搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 03971 的经节,每页20条,共1页。
1(利21:17~但1:4)/1  分页⇩
21:17
[和合本] “你告诉1696(8761){413}亚伦1759001559(8800):你世世代代90011755的后裔44802233,凡376{834}有1961残疾的3971{9002},都不可3808近前7126(8799)来献90017126(8687)他神430的食物3899
[KJV] Speak1696(8761) unto Aaron175, saying559(8800), Whosoever376 he be of thy seed2233 in their generations1755 that hath any blemish3971, let him not approach7126(8799) to offer7126(8687) the bread3899 of his God430. {bread: or, food}
[恢复本] 你要对亚伦说,你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他神的食物。
21:18
[和合本] 因为35883605376{834}有1961残疾的3971{9002}{3808}{7126}{(8799)},无论是瞎眼的5787{376}、{176}瘸腿的6455、{176}塌鼻子的2763(8803)、{176}肢体有余的8311(8803)
[KJV] For whatsoever man376 he be that hath a blemish3971, he shall not approach7126(8799): a blind5787 man376, or a lame6455, or he that hath a flat nose2763(8803), or any thing superfluous8311(8803),
[恢复本] 因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体畸形的、
21:21
[和合本] 祭司3548亚伦175的后裔44802233,凡3605376{834}有残疾的39719002,都不可3808近前来5066(8799),将853火祭80190017126(8687)给耶和华3068。他9002有残疾3971,不可3808近前来5066(8799)90017126(8687){853}神430的食物3899
[KJV] No man376 that hath a blemish3971 of the seed2233 of Aaron175 the priest3548 shall come nigh5066(8799) to offer7126(8687) the offerings8010 of the LORD3068 made by fire801: he hath a blemish3971; he shall not come nigh5066(8799) to offer7126(8687) the bread3899 of his God430.
[恢复本] 祭司亚伦的后裔,凡有残疾的,都不可近前来,献耶和华的火祭。他有残疾,不可近前来献神的食物。
21:23
[和合本]389不可3808935(8799)413幔子6532前,也不可3808就近5066(8799){413}坛前4196;因为38089002有残疾3971,免得3808亵渎2490(8762){853}我的圣所4720。{3588}我是589叫他成圣的6942(8764)耶和华3068。”
[KJV] Only he shall not go in935(8799) unto the vail6532, nor come nigh5066(8799) unto the altar4196, because he hath a blemish3971; that he profane2490(8762) not my sanctuaries4720: for I the LORD3068 do sanctify6942(8764) them.
[恢复本] 但不可进到幔子前,也不可就近坛前,因为他有残疾,免得亵渎我的圣所;我是使圣所分别为圣的耶和华。
22:20
[和合本]3605有残疾39718349002,你们不可3808献上7126(8686),因为358819613808蒙悦纳90017522{9001}。
[KJV] But whatsoever hath a blemish3971, that shall ye not offer7126(8686): for it shall not be acceptable7522 for you.
[恢复本] 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
22:21
[和合本]376{3588}从牛群90021241或是176羊群中90026629,将平安800220777126(8686)给耶和华90013068,为要还90016381(8763)特许的愿5088,或是176作甘心献的90015071,所献的必1961纯全360585493808{1961}残疾的3971{9002}才蒙悦纳90017522
[KJV] And whosoever376 offereth7126(8686) a sacrifice2077 of peace offerings8002 unto the LORD3068 to accomplish6381(8763) his vow5088, or a freewill offering5071 in beeves1241 or sheep6629, it shall be perfect8549 to be accepted7522; there shall be no blemish3971 therein. {sheep: or, goats}
[恢复本] 凡从牛群或羊群中,将平安祭牲献给耶和华,为要许特别的愿,或是甘心献的,所献的必须是纯全无残疾的,才蒙悦纳。
22:25
[和合本] 这类的物,你们从外52361121的手44803027,一样44803605428不可3808接受作853你们神430的食物3899献上7126(8686);因为3588这些9002都有损坏4893,有残疾3971{9002},不3808蒙悦纳7521(8735){9001}。”
[KJV] Neither from a stranger's5236 hand30271121 shall ye offer7126(8686) the bread3899 of your God430 of any of these; because their corruption4893 is in them, and blemishes3971 be in them: they shall not be accepted7521(8735) for you.
[恢复本] 这类的牲畜,你们一样也不可从外人的手接受,作你们神的食物献上;因为这些都有损坏,有残疾,必不蒙悦纳。
24:19
[和合本]3763588使5414(8799)他邻舍90025997的身体有残疾3971,他怎样90038346213(8804),也要照样3651向他90016213(8735)
[KJV] And if a man376 cause5414(8799) a blemish3971 in his neighbour5997; as he hath done6213(8804), so shall it be done6213(8735) to him;
[恢复本] 人若使他同伴的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行:
24:20
[和合本] 以伤766784787667,以眼586984785869,以牙812784788127。他怎样90038345414(8799)9002120的身体有残疾3971,也要照样3651向他90025414(8735)
[KJV] Breach7667 for breach7667, eye5869 for eye5869, tooth8127 for tooth8127: as he hath caused5414(8799) a blemish3971 in a man120, so shall it be done5414(8735) to him again .
[恢复本] 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样使人有残疾,也要照样使他有残疾。
19:2
[和合本] “耶和华3068命定6680(8765)律法8451中的一条律例2708乃是834这样20639001559(8800):你要吩咐1696(8761){413}以色列34781121,把一只{834}没有369{9002}残疾3971、{834}未曾38085927(8804)5923{5921}、纯8549122的母牛65103947(8799)到你413这里来,
[KJV] This is the ordinance2708 of the law8451 which the LORD3068 hath commanded6680(8765), saying559(8800), Speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, that they bring3947(8799) thee a red122 heifer6510 without spot8549, wherein is no blemish3971, and upon which never3808 came5927(8804) yoke5923:
[恢复本] 耶和华所吩咐律法中的律例,乃是这样说,你要告诉以色列人,把一只纯全无残疾,未曾负轭的红母牛牵到你这里来。
15:21
[和合本] 这头生的若35881961甚么残疾3971{9002},就如瘸腿的6455、{176}瞎眼的5787,无论有甚么36057451残疾3971,都不可38082076(8799)给耶和华90013068―你的神430
[KJV] And if there be any blemish3971 therein, as if it be lame6455, or blind5787, or have any ill7451 blemish3971, thou shalt not sacrifice2076(8799) it unto the LORD3068 thy God430.
[恢复本] 这头生的,若有什么残疾,就如瘸腿或瞎眼,无论是什么严重的残疾,都不可献给耶和华你的神。
17:1
[和合本] “凡8341961残疾3971{9002},或有甚么360574511697的牛77947716,你都不可38082076(8799)给耶和华90013068―你的神430,因为3588这是1931耶和华3068―你神430所憎恶的8441
[KJV] Thou shalt not sacrifice2076(8799) unto the LORD3068 thy God430 any bullock7794, or sheep7716, wherein is blemish3971, or any evilfavouredness74511697: for that is an abomination8441 unto the LORD3068 thy God430. {sheep: or, goat}
[恢复本] 凡有残疾,有什么严重缺陷的牛羊,你都不可献给耶和华你的神,因为这是耶和华你神所憎恶的。
32:5
[和合本] 这乖僻6141弯曲6618的世代1755向他9001行事邪僻7843(8765);有这弊病3971就不是3808他的儿女1121
[KJV] They have corrupted7843(8765) themselves, their spot3971 is not the spot of his children1121: they are a perverse6141 and crooked6618 generation1755. {They have...: Heb. He hath corrupted to himself} {their...: or, that they are not his children, that is their blot}
[恢复本] 这乖僻弯曲的世代向祂行事败坏,有这弊病就不是祂的儿子。
14:25
[和合本] 以色列347890023605地之中,无38081961376像押沙龙900353那样俊美3303,得人的称赞90011984(8763){3966},从脚7272448037095704头顶6936毫无38081961瑕疵3971{9002}。
[KJV] But in all Israel3478 there was none376 to be so much3966 praised1984(8763) as Absalom53 for his beauty3303: from the sole3709 of his foot7272 even to the crown of his head6936 there was no blemish3971 in him. {But...: Heb. And as Absalom there was not a beautiful man in all Israel to praise greatly}
[恢复本] 全以色列之中,无人像押沙龙那样俊美,大得人的称赞;他从脚底到头顶毫无瑕疵。
11:15
[和合本] {3588}那时227,你必仰起5375(8799)6440来毫无斑点44803971;你也必1961坚固3332(8716),无3808所惧怕3372(8799)
[KJV] For then shalt thou lift up5375(8799) thy face6440 without spot3971; yea, thou shalt be stedfast3332(8716), and shalt not fear3372(8799):
[恢复本] 那时,你必仰起脸来,毫无瑕疵;你也必坚固,无所惧怕。
31:7
[和合本] 我的脚步8385185186(8799)4480正路1870,我的心3820若随1980(8804)310我的眼目5869,若有玷污39711692(8804)在我手上90023709
[KJV] If my step838 hath turned out5186(8799) of the way1870, and mine heart3820 walked1980(8804) after310 mine eyes5869, and if any blot3971 hath cleaved1692(8804) to mine hands3709;
[恢复本] 我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污粘在我手上;
9:7
[和合本] 指斥3256(8802)亵慢人的3887(8801),必受3947(8802)辱骂7036{9001};责备3198(8688)恶人90017563的,必被玷污3971
[KJV] He that reproveth3256(8802) a scorner3887(8801) getteth3947(8802) to himself shame7036: and he that rebuketh3198(8688) a wicked7563 man getteth himself a blot3971.
[恢复本] 指正亵慢人的,必受羞辱;责备恶人的,必遭玷污。
4:7
[和合本] 我的佳偶7474,你全然3605美丽3303,毫无369瑕疵3971{9002}!
[KJV] Thou art all fair3303, my love7474; there is no spot3971 in thee.
[恢复本] 我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵。
1:4
[和合本] 就是834年少3206没有369{9002}{3605}残疾3971、相貌4758俊美2896、通达7919(8688)各样90023605学问2451、知识1847聪明995(8688)4093俱备3045(8802)、{834}足能3581{9002}侍立90015975(8800)在王442890021964里的,要教他们90013925(8763)迦勒底3778的文字5612言语3956
[KJV] Children3206 in whom was no blemish3971(8675)3971, but well2896 favoured4758, and skilful7919(8688) in all wisdom2451, and cunning3045(8802) in knowledge1847, and understanding995(8688) science4093, and such as had ability3581 in them to stand5975(8800) in the king's4428 palace1964, and whom they might teach3925(8763) the learning5612 and the tongue3956 of the Chaldeans3778.
[恢复本] 就是年少没有残疾,相貌俊美,通晓各样智慧,知识通达,思想敏捷,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底人的学问和语言。
 ⇧     1 利21:17~但1:4
 1 利21:17~但1:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页