旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
37:35
[和合本]
他的{
3605
}儿
1121
{
3605
}女
1323
都起来
6965
(8799)
安慰他
9001
5162
(8763)
,他却不肯
3985
(8762)
受安慰
9001
5162
(8692)
,说
559
(8799)
:“我必
3588
悲哀著
57
下
3381
(8799)
阴间
7585
,到
413
我儿子
1121
那里。”约瑟的父亲
1
就为他
853
哀哭
1058
(8799)
。
[KJV]
And all his sons
1121
and all his daughters
1323
rose up
6965
(8799)
to comfort
5162
(8763)
him; but he refused
3985
(8762)
to be comforted
5162
(8692)
; and he said
559
(8799)
, For I will go down
3381
(8799)
into the grave
7585
unto my son
1121
mourning
57
. Thus his father
1
wept
1058
(8799)
for him.
[恢复本]
他的儿子女儿都起来安慰他,他却不肯受安慰,说,我必悲悲哀哀地下阴间,到我儿子那里。约瑟的父亲就为他哀哭。
39:8
[和合本]
约瑟不从
3985
(8762)
,对
413
他主人
113
的妻
802
说
559
(8799)
:“看哪
2005
,一切
4100
家务
9002
1004
{
854
},我主人
113
都不
3808
知道
3045
(8804)
;他把{
9001
}所
834
有的
3426
都
3605
交
5414
(8804)
在我手里
9002
3027
。
[KJV]
But he refused
3985
(8762)
, and said
559
(8799)
unto his master's
113
wife
802
, Behold, my master
113
wotteth
3045
(8804)
not what
is
with me in the house
1004
, and he hath committed
5414
(8804)
all that he hath
3426
to my hand
3027
;
[恢复本]
约瑟不肯,对他主人的妻子说,看哪,有我在,家里一切事务我主人都不管;他把所有的都交在我手里。
48:19
[和合本]
他父亲
1
不从
3985
(8762)
,说
559
(8799)
:“我知道
3045
(8804)
,我儿
1121
,我知道
3045
(8804)
。他
1931
也必
1571
成为
1961
一族
9001
5971
,{
1931
}也
1571
必昌大
1431
(8799)
。只是
199
他的兄弟{
6996
}
251
将来比他
4480
还大
1431
(8799)
;他兄弟的后裔
2233
要成为
1961
多
4393
族
1471
。”
[KJV]
And his father
1
refused
3985
(8762)
, and said
559
(8799)
, I know
3045
(8804)
it
, my son
1121
, I know
3045
(8804)
it
: he also shall become a people
5971
, and he also shall be great
1431
(8799)
: but truly
199
his younger
6996
brother
251
shall be greater
1431
(8799)
than he, and his seed
2233
shall become a multitude
4393
of nations
1471
.
{multitude: Heb. fulness}
[恢复本]
他父亲不肯,说,我知道,我儿,我知道。他也必成为一族,也必昌大。只是他的弟弟将来比他还大;他弟弟的后裔必成为多国。
4:23
[和合本]
我对你
413
说
559
(8799)
过:容
853
我的儿子
1121
去
7971
(8761)
,好事奉我
5647
(8799)
。你还是不肯
3985
(8762)
容他去
9001
7971
(8763)
。看哪
2009
,我
595
要杀
2026
(8802)
{
853
}{
1121
}你的长子
1060
。』”
[KJV]
And I say
559
(8799)
unto thee, Let my son
1121
go
7971
(8761)
, that he may serve
5647
(8799)
me: and if thou refuse
3985
(8762)
to let him go
7971
(8763)
, behold, I will slay
2026
(8802)
thy son
1121
,
even
thy firstborn
1060
.
[恢复本]
我对你说过,让我的儿子去,他好事奉我;你却不肯让他去。看哪,我要杀你的儿子,你的长子。
7:14
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“法老
6547
心
3820
里固执
3515
,不肯
3985
(8765)
容百姓
5971
去
9001
7971
(8763)
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Pharaoh's
6547
heart
3820
is
hardened
3515
, he refuseth
3985
(8765)
to let the people
5971
go
7971
(8763)
.
[恢复本]
耶和华对摩西说,法老心里顽梗,不肯让百姓去。
10:3
[和合本]
摩西
4872
、亚伦
175
就进去
935
(8799)
见
413
法老
6547
,对他
413
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―希伯来人
5680
的神
430
这样
3541
说
559
(8804)
:『你在我面前
4480
6440
不肯
3985
(8765)
自卑
9001
6031
(8736)
要到
5704
几时
4970
呢?容我的百姓
5971
去
7971
(8761)
,好事奉我
5647
(8799)
。
[KJV]
And Moses
4872
and Aaron
175
came in
935
(8799)
unto Pharaoh
6547
, and said
559
(8799)
unto him, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of the Hebrews
5680
, How long
4970
wilt thou refuse
3985
(8765)
to humble
6031
(8736)
thyself before
6440
me? let my people
5971
go
7971
(8761)
, that they may serve
5647
(8799)
me.
[恢复本]
摩西、亚伦就去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,你在我面前不肯自卑要到几时呢?让我的百姓去,他们好事奉我。
16:28
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你们不肯
3985
(8765)
守
9001
8104
(8800)
我的诫命
4687
和律法
8451
,要到
5704
几时
575
呢?
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, How long refuse
3985
(8765)
ye to keep
8104
(8800)
my commandments
4687
and my laws
8451
?
[恢复本]
耶和华对摩西说,你们不肯守我的诫命和法度,要到几时呢?
22:17
[和合本]
若
518
女子的父亲
1
决
3985
(8763)
不肯
3985
(8762)
将女子给
9001
5414
(8800)
他
9001
,他就要按处女
1330
的聘礼
9003
4119
,交出
8254
(8799)
钱
3701
来。
[KJV]
If her father
1
utterly
3985
(8763)
refuse
3985
(8762)
to give
5414
(8800)
her unto him, he shall pay
8254
(8799)
money
3701
according to the dowry
4119
of virgins
1330
.
{pay: Heb. weigh}
[恢复本]
若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出银钱。
20:21
[和合本]
这样,以东
123
王不肯
3985
(8762)
容
5414
(8800)
{
853
}以色列人
3478
从他的境界
9002
1366
过去
5674
(8800)
。於是他们
3478
转去
5186
(8799)
,离开他
4480
5921
。
[KJV]
Thus Edom
123
refused
3985
(8762)
to give
5414
(8800)
Israel
3478
passage
5674
(8800)
through his border
1366
: wherefore Israel
3478
turned away
5186
(8799)
from him.
[恢复本]
这样,以东王不肯让以色列人从他的境界过去;于是他们转去,离开他。
22:13
[和合本]
巴兰
1109
早晨
9002
1242
起来
6965
(8799)
,对
413
巴勒
1111
的使臣
8269
说
559
(8799)
:“你们回
413
本地
776
去吧
3212
(8798)
,因为
3588
耶和华
3068
不
3985
(8765)
容我
9001
5414
(8800)
和你们同
5973
去
9001
1980
(8800)
。”
[KJV]
And Balaam
1109
rose up
6965
(8799)
in the morning
1242
, and said
559
(8799)
unto the princes
8269
of Balak
1111
, Get
3212
(8798)
you into your land
776
: for the LORD
3068
refuseth
3985
(8765)
to give me leave
5414
(8800)
to go
1980
(8800)
with you.
[恢复本]
巴兰早晨起来,对巴勒差来的首领说,你们回本地去吧,因为耶和华不许我和你们同去。
22:14
[和合本]
摩押
4124
的使臣
8269
就起来
6965
(8799)
,回
413
巴勒
1111
那里去
935
(8799)
,说
559
(8799)
:“巴兰
1109
不肯
3985
(8765)
和我们同
5973
来
1980
(8800)
。”
[KJV]
And the princes
8269
of Moab
4124
rose up
6965
(8799)
, and they went
935
(8799)
unto Balak
1111
, and said
559
(8799)
, Balaam
1109
refuseth
3985
(8765)
to come
1980
(8800)
with us.
[恢复本]
摩押的首领就起来,回巴勒那里去,说,巴兰不肯和我们同来。
25:7
[和合本]
那人
376
若
518
不
3808
愿意
2654
(8799)
娶
9001
3947
(8800)
{
853
}他哥哥的妻
2994
,他哥哥的妻
2994
就要到
5927
(8804)
{
413
}城门
8179
长老
2205
那里,说
559
(8804)
:『我丈夫的兄弟
2993
不肯
3985
(8765)
在以色列
9002
3478
中兴起
9001
6965
(8687)
他哥哥的
9001
251
名字
8034
,不
3808
给我尽
14
(8804)
弟兄的本分
2992
(8763)
。』
[KJV]
And if the man
376
like
2654
(8799)
not to take
3947
(8800)
his brother's wife
2994
, then let his brother's wife
2994
go up
5927
(8804)
to the gate
8179
unto the elders
2205
, and say
559
(8804)
, My husband's brother
2993
refuseth
3985
(8765)
to raise up
6965
(8687)
unto his brother
251
a name
8034
in Israel
3478
, he will
14
(8804)
not perform the duty of my husband's brother
2992
(8763)
.
{brother's: or, next kinsman's}
[恢复本]
那人若不愿意娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要到城门长老那里,说,我丈夫的兄弟不肯在以色列中为他兄弟立名,不肯向我尽丈夫兄弟的本分。
8:19
[和合本]
百姓
5971
竟不肯
3985
(8762)
听
9001
8085
(8800)
撒母耳
8050
的话
9002
6963
,说
559
(8799)
:“不然
3808
!我们定
3588
518
要
1961
一个王
4428
治理我们
5921
,
[KJV]
Nevertheless the people
5971
refused
3985
(8762)
to obey
8085
(8800)
the voice
6963
of Samuel
8050
; and they said
559
(8799)
, Nay; but we will have a king
4428
over us;
[恢复本]
但百姓不肯听撒母耳的话,说,不然,总要有一位王治理我们,
28:23
[和合本]
扫罗不肯
3985
(8762)
,说
559
(8799)
:“我不
3808
吃
398
(8799)
。”但他的仆人
5650
和
1571
妇人
802
再三劝
6555
(8799)
他
9002
,他才听了
8085
(8799)
他们的话
9001
6963
,从地上
4480
776
起来
6965
(8799)
,坐
3427
(8799)
在
413
床上
4296
。
[KJV]
But he refused
3985
(8762)
, and said
559
(8799)
, I will not eat
398
(8799)
. But his servants
5650
, together with the woman
802
, compelled
6555
(8799)
him; and he hearkened
8085
(8799)
unto their voice
6963
. So he arose
6965
(8799)
from the earth
776
, and sat
3427
(8799)
upon the bed
4296
.
[恢复本]
扫罗不肯,说,我不吃。但他的仆人和妇人都勉强他,他才听了他们的话,从地上起来,坐在床上。
2:23
[和合本]
亚撒黑仍不肯
3985
(8762)
转开
9001
5493
(8800)
。故此,押尼珥
74
就用枪
2595
鐏
9002
310
刺
5221
(8686)
入
413
他的肚腹
2570
,甚至枪
2595
从背后
4480
310
透出
3318
(8799)
,亚撒黑
6214
就在那里
8033
仆倒
5307
(8799)
而
8478
死
4191
(8799)
。{
1961
}众人
3605
赶
935
(8802)
到
413
亚撒黑
6214
仆倒
5307
(8804)
而死
4191
(8799)
的
834
地方
4725
{
8033
},就都站住
5975
(8799)
。
[KJV]
Howbeit he refused
3985
(8762)
to turn aside
5493
(8800)
: wherefore Abner
74
with the hinder end
310
of the spear
2595
smote
5221
(8686)
him under
413
the fifth
2570
rib
, that the spear
2595
came out
3318
(8799)
behind
310
him; and he fell down
5307
(8799)
there, and died
4191
(8799)
in the same place
8478
: and it came to pass,
that
as many as came
935
(8802)
to the place
4725
where Asahel
6214
fell down
5307
(8804)
and died
4191
(8799)
stood still
5975
(8799)
.
[恢复本]
亚撒黑仍不肯转开;押尼珥就用枪尾刺入他的肚腹,甚至枪从背后透出,亚撒黑就仆倒在那里,当场死了。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
13:9
[和合本]
在他面前
9001
6440
将{
3947
}{
(8799)
}饼从{
853
}锅
4958
里倒出来
3332
(8799)
,他却不肯
3985
(8762)
吃
9001
398
(8800)
,{
550
}便说
559
(8799)
:“众
3605
人
376
离开我
4480
5921
出去
3318
(8685)
吧!”众
3605
人
376
就都离开他
4480
5921
,出去了
3318
(8799)
。
[KJV]
And she took
3947
(8799)
a pan
4958
, and poured
them
out
3332
(8799)
before
6440
him; but he refused
3985
(8762)
to eat
398
(8800)
. And Amnon
550
said
559
(8799)
, Have out
3318
(8685)
all men
376
from me. And they went out
3318
(8799)
every man
376
from him.
[恢复本]
她把锅拿来,在他面前将饼从锅里倒出来,他却不肯吃,说,叫众人离开我出去吧!众人就都离开他,出去了。
20:35
[和合本]
有先知
5030
的一
259
个
376
门徒
4480
1121
奉耶和华
3068
的命
9002
1697
对
413
他的同伴
7453
说
559
(8804)
:“{
4994
}你打
5221
(8685)
我吧!”那人
376
不肯
3985
(8762)
打他
9001
5221
(8687)
。
[KJV]
And a certain
259
man
376
of the sons
1121
of the prophets
5030
said
559
(8804)
unto his neighbour
7453
in the word
1697
of the LORD
3068
, Smite
5221
(8685)
me, I pray thee. And the man
376
refused
3985
(8762)
to smite
5221
(8687)
him.
[恢复本]
有申言者的一个门徒,凭耶和华的话对他的同伴说,你打我吧。那人却不肯打他。
21:15
[和合本]
{
1961
}耶洗别
348
听见
9003
8085
(8800)
{
3588
}拿伯
5022
被石头打
5619
(8795)
死
4191
(8799)
,{
348
}就对
413
亚哈
256
说
559
(8799)
:“你起来
6965
(8798)
得
3423
(8798)
{
853
}耶斯列人
3158
拿伯
5022
不肯
3985
(8765)
为价银
9002
3701
给
9001
5414
(8800)
你
9001
的
834
葡萄园
3754
吧!{
3588
}现在他{
5022
}{
369
}{
2416
}已经{
3588
}死了
4191
(8804)
。”
[KJV]
And it came to pass, when Jezebel
348
heard
8085
(8800)
that Naboth
5022
was stoned
5619
(8795)
, and was dead
4191
(8799)
, that Jezebel
348
said
559
(8799)
to Ahab
256
, Arise
6965
(8798)
, take possession
3423
(8798)
of the vineyard
3754
of Naboth
5022
the Jezreelite
3158
, which he refused
3985
(8765)
to give
5414
(8800)
thee for money
3701
: for Naboth
5022
is not alive
2416
, but dead
4191
(8804)
.
[恢复本]
耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说,你起来将耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园占取为业吧;因为拿伯已经不在,已经死了。
5:16
[和合本]
以利沙说
559
(8799)
:“我指著
5975
(8804)
所
834
事奉
5975
(8804)
{
9001
}{
6440
}永生
2416
的耶和华
3068
起誓,我必不
518
受
3947
(8799)
。”乃缦再三地求
6484
(8799)
他
9002
{
9001
}{
3947
}{
(8800)
},他却不
3985
(8762)
受。
[KJV]
But he said
559
(8799)
,
As
the LORD
3068
liveth
2416
, before
6440
whom I stand
5975
(8804)
, I will receive
3947
(8799)
none. And he urged
6484
(8799)
him to take
3947
(8800)
it
; but he refused
3985
(8762)
.
[恢复本]
以利沙说,我指着永活的耶和华,就是我侍立在祂面前的那位起誓,我必不接受。乃缦再三地求他,他却不接受。
9:17
[和合本]
不肯
3985
(8762)
顺从
9001
8085
(8800)
,也不
3808
记念
2142
(8804)
你在他们中间
5973
所
834
行
6213
(8804)
的奇事
6381
(8737)
,竟硬著
7185
(8686)
{
853
}颈项
6203
,居心背逆
9002
4805
,自立
5414
(8799)
首领
7218
,要回
9001
7725
(8800)
他们为奴
9001
5659
之地。但你是
859
乐意饶恕
5547
人,有恩典
2587
,有怜悯
7349
,不轻易
750
发怒
639
,有丰盛
7227
慈爱
2617
的神
433
,并不
3808
丢弃他们
5800
(8804)
。
[KJV]
And refused
3985
(8762)
to obey
8085
(8800)
, neither were mindful
2142
(8804)
of thy wonders
6381
(8737)
that thou didst
6213
(8804)
among them; but hardened
7185
(8686)
their necks
6203
, and in their rebellion
4805
appointed
5414
(8799)
a captain
7218
to return
7725
(8800)
to their bondage
5659
: but thou
art
a God
433
ready to pardon
5547
, gracious
2587
and merciful
7349
, slow
750
to anger
639
, and of great
7227
kindness
2617
, and forsookest
5800
(8804)
them not.
{a God...: Heb. a God of pardons}
[恢复本]
不肯听从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,自立首领,要回埃及去受奴役。但你是乐意饶恕人的神,有恩典,有怜恤,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,所以你没有丢弃他们。
⇧
首
⇦
1
创37:35~尼9:17
⇨
尾
1
创37:35~尼9:17
2
斯1:12~亚7:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
39
条包含
03985
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创37:35~尼9:17
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页