搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 69 条包含 03988 的经节,每页20条,共4页。
1(利26:15~伯9:21)/4  分页⇩
26:15
[和合本] {518}厌弃3988(8799)我的律例90022708,{518}{5315}厌恶1602(8799){853}我的典章4941,不{9001}{1115}遵行6213(8800){853}我一切的{3605}诫命4687,背弃90016565(8687){853}我的约1285
[KJV] And if ye shall despise3988(8799) my statutes2708, or if your soul5315 abhor1602(8799) my judgments4941, so that ye will not do6213(8800) all my commandments4687, but that ye break6565(8687) my covenant1285:
[恢复本] 若弃绝我的律例,心中厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,因而背弃我的约,
26:43
[和合本] 他们4480离开5800(8735)这地776,地在荒废90028074(8715)无人4480的时候就要享受7521(8799){853}安息7676。并且他们1992要服7521(8799){853}罪孽的刑罚5771;因为328290023282他们厌弃了3988(8804)我的典章90024941,心中5315厌恶了1602(8804){853}我的律例2708
[KJV] The land776 also shall be left5800(8735) of them, and shall enjoy7521(8799) her sabbaths7676, while she lieth desolate8074(8715) without them: and they shall accept7521(8799) of the punishment of their iniquity5771: because3282, even because3282 they despised3988(8804) my judgments4941, and because their soul5315 abhorred1602(8804) my statutes2708.
[恢复本] 他们离弃这地,当他们不在而地荒凉的时候,地就要享受安息。并且他们要接受罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,心中厌恶了我的律例。
26:44
[和合本]6371571这样2063,他们在90021961仇敌341(8802)之地9002776,我却不3808厌弃他们3988(8804),也不3808厌恶他们1602(8804),将他们尽行灭绝90013615(8763),也不背弃90016565(8687)我与他们854所立的约1285,因为3588我是589耶和华3068―他们的神430
[KJV] And yet637 for all that2063, when they be1571 in the land776 of their enemies341(8802), I will not cast them away3988(8804), neither will I abhor1602(8804) them, to destroy them utterly3615(8763), and to break6565(8687) my covenant1285 with them: for I am the LORD3068 their God430.
[恢复本] 虽是这样,他们在仇敌之地,我却不弃绝他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的神。
11:20
[和合本] {5704}要吃一个整31172320,甚至5704834从你们鼻孔4480639里喷出来3318(8799),使1961你们9001厌恶了90012214,因为32823588你们厌弃3988(8804){853}住在你们中间90027130834耶和华3068,在他面前90016440哭号1058(8799)9001559(8800):我们为何90014100{2088}出了3318(8804)埃及44804714呢!』”
[KJV] But even a whole month23203117, until it come out3318(8799) at your nostrils639, and it be loathsome2214 unto you: because3282 that ye have despised3988(8804) the LORD3068 which is among7130 you, and have wept1058(8799) before6440 him, saying559(8800), Why came we forth3318(8804) out of Egypt4714? {whole...: Heb. month of days}
[恢复本] 乃是要吃整个月,直到肉从你们鼻孔里喷出来,使你们厌恶了,因为你们弃绝那在你们中间的耶和华,在祂面前哭号说,我们为何出了埃及呢?
14:31
[和合本] 但你们的妇人孩子2945,就是834你们所说559(8804)、要1961被掳掠的9001957,我必把他们853领进去935(8689),他们就得知3045(8804){853}你们所834厌弃3988(8804){9002}的那地776
[KJV] But your little ones2945, which ye said559(8804) should be a prey957, them will I bring in935(8689), and they shall know3045(8804) the land776 which ye have despised3988(8804).
[恢复本] 但你们的孩子,就是你们所说,要被掳掠的,我必把他们领进去,他们必得知你们所弃绝的那地。
9:38
[和合本] 西布勒2083对他413559(8799):“你834曾说559(8799),亚比米勒40是谁4310,叫3588我们服事他5647(8799)?{645}你所夸的口6310在哪里呢346?这不是3808你所834藐视的3988(8804){9002}{2088}民5971吗?你现在4994出去3318(8798),{6258}与他们9002交战3898(8734)吧!”
[KJV] Then said559(8799) Zebul2083 unto him, Where is now645 thy mouth6310, wherewith thou saidst559(8799), Who is Abimelech40, that we should serve5647(8799) him? is not this the people5971 that thou hast despised3988(8804)? go out3318(8798), I pray now4994, and fight3898(8734) with them.
[恢复本] 西布勒对他说,你曾说,亚比米勒是谁,我们竟要服事他?你所夸的口在哪里呢?这不是你所藐视的民么?你现在出去,与他们交战吧。
8:7
[和合本] 耶和华3068413撒母耳8050559(8799):“百姓5971向你413559(8799)834一切9001360590026963,你只管依从8085(8798);因为3588他们不是3808厌弃3988(8804)853,乃是3588厌弃3988(8804)853,不要我作他们5921的王44804427(8800)
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Samuel8050, Hearken8085(8798) unto the voice6963 of the people5971 in all that they say559(8799) unto thee: for they have not rejected3988(8804) thee, but they have rejected3988(8804) me, that I should not reign4427(8800) over them.
[恢复本] 耶和华对撒母耳说,百姓向你说的一切话,你只管听从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
10:19
[和合本] 你们859今日3117却厌弃了3988(8804){853}{1931}救3467(8688)你们9001脱离一切4480360574516869834430,说559(8799){9001}:『求3588你立7760(8799)一个王4428治理我们5921。』现在6258你们应当按著支派90017626、宗族9001505都站在3320(8690)耶和华3068面前90016440。”
[KJV] And ye have this day3117 rejected3988(8804) your God430, who himself saved3467(8688) you out of all your adversities7451 and your tribulations6869; and ye have said559(8799) unto him, Nay , but set7760(8799) a king4428 over us. Now therefore present3320(8690) yourselves before6440 the LORD3068 by your tribes7626, and by your thousands505.
[恢复本] 你们今日却厌弃了那亲自救你们脱离一切祸患和灾难的神,说,不然,求你立一位王治理我们。现在你们应当按着支派、家族,都站在耶和华面前。
15:23
[和合本] 悖逆4805的罪与行邪术7081的罪2403相等3588;顽梗6484(8687)的罪与拜虚神和偶像8655的罪205相同。你既3282厌弃3988(8804){853}耶和华3068的命令1697,耶和华也厌弃你3988(8799)作王44804428
[KJV] For rebellion4805 is as the sin2403 of witchcraft7081, and stubbornness6484(8687) is as iniquity205 and idolatry8655. Because thou hast rejected3988(8804) the word1697 of the LORD3068, he hath also rejected3988(8799) thee from being king4428. {witchcraft: Heb. divination}
[恢复本] 悖逆与行邪术的罪相等;顽梗与拜虚神和家神相同。你既厌弃耶和华的话,耶和华也厌弃你作王。
15:26
[和合本] 撒母耳8050413扫罗7586559(8799):“我不3808同你5973回去7725(8799);因为3588你厌弃3988(8804){853}耶和华3068的命令1697,耶和华3068也厌弃3988(8799)你作44801961{5921}以色列3478的王4428。”
[KJV] And Samuel8050 said559(8799) unto Saul7586, I will not return7725(8799) with thee: for thou hast rejected3988(8804) the word1697 of the LORD3068, and the LORD3068 hath rejected3988(8799) thee from being king4428 over Israel3478.
[恢复本] 撒母耳对扫罗说,我不同你回去;因为你厌弃耶和华的话,耶和华也厌弃你作以色列的王。
16:1
[和合本] 耶和华3068413撒母耳8050559(8799):“我595既厌弃3988(8804)扫罗75865921以色列3478的王44804427(8800),你859413他悲伤56(8693)要到5704几时4100呢?你将膏油8081盛满了4390(8761)7161,我差遣你7971(8799)413伯利恒人1022耶西3448那里去3212(8798);因为3588我在他众子之内90021121,预定7200(8804)一个作王4428的{9001}。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Samuel8050, How long wilt thou mourn56(8693) for Saul7586, seeing I have rejected3988(8804) him from reigning4427(8800) over Israel3478? fill4390(8761) thine horn7161 with oil8081, and go3212(8798), I will send7971(8799) thee to Jesse3448 the Bethlehemite1022: for I have provided7200(8804) me a king4428 among his sons1121.
[恢复本] 耶和华对撒母耳说,我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去;因为我已在他众子之中,为自己看定一个作王的。
16:7
[和合本] 耶和华3068却对413撒母耳8050559(8799):“不要4085027(8686){413}他的外貌4758413他身材6967高大1364,{3588}我不拣选他3988(8804)。因为3588,耶和华不38088341207200(8799)人:人12035887200(8799)外貌90015869;耶和华3068是看7200(8799)内心90013824。”
[KJV] But the LORD3068 said559(8799) unto Samuel8050, Look5027(8686) not on his countenance4758, or on the height1364 of his stature6967; because I have refused3988(8804) him: for the LORD seeth not as man120 seeth7200(8799); for man120 looketh7200(8799) on the outward appearance5869, but the LORD3068 looketh7200(8799) on the heart3824. {outward...: Heb. eyes}
[恢复本] 耶和华却对撒母耳说,不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为要紧的不是人怎样看;人是看外貌,耶和华是看内心。
17:15
[和合本] 厌弃3988(8799){853}他的律例2706853他与854他们列祖18343772(8804)的约1285,并853劝戒5749(8689)他们90028345715,随3212(8799)310虚无1892的神,自己成为虚妄1891(8799),效法310周围5439834外邦人1471,就是834耶和华3068嘱咐6680(8765)他们853不可90011115效法的6213(8800){9003};
[KJV] And they rejected3988(8799) his statutes2706, and his covenant1285 that he made3772(8804) with their fathers1, and his testimonies5715 which he testified5749(8689) against them; and they followed3212(8799)310 vanity1892, and became vain1891(8799), and went after310 the heathen1471 that were round about5439 them, concerning whom the LORD3068 had charged6680(8765) them, that they should not do6213(8800) like them.
[恢复本] 他们厌弃祂的律例,和祂与他们列祖所立的约,并祂警戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,又随从周围的外邦人,虽然耶和华曾吩咐他们,不可像那些人那样行事。
17:20
[和合本] 耶和华3068就厌弃3988(8799)以色列3478900236052233,使他们受苦6031(8762),把他们交5414(8799)在抢夺8154(8802)他们的人手90023027中,以致5704834赶出他们7993(8689)离开自己面前44806440
[KJV] And the LORD3068 rejected3988(8799) all the seed2233 of Israel3478, and afflicted6031(8762) them, and delivered5414(8799) them into the hand3027 of spoilers8154(8802), until he had cast7993(8689) them out of his sight6440.
[恢复本] 耶和华就厌弃以色列所有的后裔,使他们受苦,把他们交在抢夺他们的人手中,直到赶出他们离开自己面前。
23:27
[和合本] 耶和华3068559(8799):“我必1571853犹大人306344805921我面前6440赶出5493(8686),如同9003834赶出5493(8689){853}以色列人3478一般;我必弃掉3988(8804){853}我从前所834选择977(8804)的这20635892―{853}耶路撒冷3389853我所834559(8804)1961{8033}我名8034的殿1004。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), I will remove5493(8686) Judah3063 also out of my sight6440, as I have removed5493(8689) Israel3478, and will cast off3988(8804) this city5892 Jerusalem3389 which I have chosen977(8804), and the house1004 of which I said559(8804), My name8034 shall be there.
[恢复本] 耶和华说,我也必将犹大人从我面前赶出,如同赶出以色列人一般;我必弃掉我从前所选择的这城耶路撒冷,和我所说,我的名必立在那里的殿。
5:17
[和合本] {2009}神433所惩治3198(8686)的人582是有福的835!所以你不可408轻看3988(8799)全能者7706的管教4148
[KJV] Behold, happy835 is the man582 whom God433 correcteth3198(8686): therefore despise3988(8799) not thou the chastening4148 of the Almighty7706:
[恢复本] 看哪,神所惩治的人是有福的;所以你不可轻看全能者的管教。
7:5
[和合本] 我的肉体1320以虫子7415和尘土14876083为衣3847(8804);我的皮肤5785才收了口3988(8735)又重新破裂7280(8804)
[KJV] My flesh1320 is clothed3847(8804) with worms7415 and clods1487 of dust6083; my skin5785 is broken7280(8804), and become loathsome3988(8735).
[恢复本] 我的肉体以虫子和尘土为衣;我的皮肤才收了口,又重新流脓。
7:16
[和合本] 我厌弃3988(8804)性命,不愿3808900157692421(8799)。你任凭2308(8798)我吧4480,因3588我的日子3117都是虚空1892
[KJV] I loathe3988(8804) it ; I would not live2421(8799) alway5769: let me alone2308(8798); for my days3117 are vanity1892.
[恢复本] 我厌弃性命,不愿永远活着;你任凭我吧,因我的日子不过是一口气。
8:20
[和合本] {2005}神410必不3808丢弃3988(8799)完全人8535,也不3808扶助2388(8686){9002}{3027}邪恶人7489(8688)
[KJV] Behold, God410 will not cast away3988(8799) a perfect8535 man , neither will he help2388(8686)3027 the evil doers7489(8688): {help...: Heb. take the ungodly by the hand} {come: Heb. shall not be}
[恢复本] 看哪,神必不丢弃完全人,也不扶助作恶的人。
9:21
[和合本]589本完全8535,不38083045(8799)自己5315;我厌恶3988(8799)我的性命2416
[KJV] Though I were perfect8535, yet would I not know3045(8799) my soul5315: I would despise3988(8799) my life2416.
[恢复本] 我本完全;我不顾自己;我厌弃我的性命。
 ⇧     1 利26:15~伯9:21
 1 利26:15~伯9:21    2 伯10:3~赛7:15    3 赛7:16~结5:6    4 结20:13~摩5:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页