旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
26:15
[和合本]
{
518
}厌弃
3988
(8799)
我的律例
9002
2708
,{
518
}{
5315
}厌恶
1602
(8799)
{
853
}我的典章
4941
,不{
9001
}{
1115
}遵行
6213
(8800)
{
853
}我一切的{
3605
}诫命
4687
,背弃
9001
6565
(8687)
{
853
}我的约
1285
,
[KJV]
And if ye shall despise
3988
(8799)
my statutes
2708
, or if your soul
5315
abhor
1602
(8799)
my judgments
4941
, so that ye will not do
6213
(8800)
all my commandments
4687
,
but
that ye break
6565
(8687)
my covenant
1285
:
[恢复本]
若弃绝我的律例,心中厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,因而背弃我的约,
26:43
[和合本]
他们
4480
离开
5800
(8735)
这地
776
,地在荒废
9002
8074
(8715)
无人
4480
的时候就要享受
7521
(8799)
{
853
}安息
7676
。并且他们
1992
要服
7521
(8799)
{
853
}罪孽的刑罚
5771
;因为
3282
9002
3282
他们厌弃了
3988
(8804)
我的典章
9002
4941
,心中
5315
厌恶了
1602
(8804)
{
853
}我的律例
2708
。
[KJV]
The land
776
also shall be left
5800
(8735)
of them, and shall enjoy
7521
(8799)
her sabbaths
7676
, while she lieth desolate
8074
(8715)
without them: and they shall accept
7521
(8799)
of the punishment of their iniquity
5771
: because
3282
, even because
3282
they despised
3988
(8804)
my judgments
4941
, and because their soul
5315
abhorred
1602
(8804)
my statutes
2708
.
[恢复本]
他们离弃这地,当他们不在而地荒凉的时候,地就要享受安息。并且他们要接受罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,心中厌恶了我的律例。
26:44
[和合本]
虽
637
是
1571
这样
2063
,他们在
9002
1961
仇敌
341
(8802)
之地
9002
776
,我却不
3808
厌弃他们
3988
(8804)
,也不
3808
厌恶他们
1602
(8804)
,将他们尽行灭绝
9001
3615
(8763)
,也不背弃
9001
6565
(8687)
我与他们
854
所立的约
1285
,因为
3588
我是
589
耶和华
3068
―他们的神
430
。
[KJV]
And yet
637
for all that
2063
, when they be
1571
in the land
776
of their enemies
341
(8802)
, I will not cast them away
3988
(8804)
, neither will I abhor
1602
(8804)
them, to destroy them utterly
3615
(8763)
, and to break
6565
(8687)
my covenant
1285
with them: for I
am
the LORD
3068
their God
430
.
[恢复本]
虽是这样,他们在仇敌之地,我却不弃绝他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的神。
11:20
[和合本]
{
5704
}要吃一个整
3117
月
2320
,甚至
5704
肉
834
从你们鼻孔
4480
639
里喷出来
3318
(8799)
,使
1961
你们
9001
厌恶了
9001
2214
,因为
3282
3588
你们厌弃
3988
(8804)
{
853
}住在你们中间
9002
7130
的
834
耶和华
3068
,在他面前
9001
6440
哭号
1058
(8799)
说
9001
559
(8800)
:我们为何
9001
4100
{
2088
}出了
3318
(8804)
埃及
4480
4714
呢!』”
[KJV]
But
even a whole month
2320
3117
, until it come out
3318
(8799)
at your nostrils
639
, and it be loathsome
2214
unto you: because
3282
that ye have despised
3988
(8804)
the LORD
3068
which
is
among
7130
you, and have wept
1058
(8799)
before
6440
him, saying
559
(8800)
, Why came we forth
3318
(8804)
out of Egypt
4714
?
{whole...: Heb. month of days}
[恢复本]
乃是要吃整个月,直到肉从你们鼻孔里喷出来,使你们厌恶了,因为你们弃绝那在你们中间的耶和华,在祂面前哭号说,我们为何出了埃及呢?
14:31
[和合本]
但你们的妇人孩子
2945
,就是
834
你们所说
559
(8804)
、要
1961
被掳掠的
9001
957
,我必把他们
853
领进去
935
(8689)
,他们就得知
3045
(8804)
{
853
}你们所
834
厌弃
3988
(8804)
{
9002
}的那地
776
。
[KJV]
But your little ones
2945
, which ye said
559
(8804)
should be a prey
957
, them will I bring in
935
(8689)
, and they shall know
3045
(8804)
the land
776
which ye have despised
3988
(8804)
.
[恢复本]
但你们的孩子,就是你们所说,要被掳掠的,我必把他们领进去,他们必得知你们所弃绝的那地。
9:38
[和合本]
西布勒
2083
对他
413
说
559
(8799)
:“你
834
曾说
559
(8799)
,亚比米勒
40
是谁
4310
,叫
3588
我们服事他
5647
(8799)
?{
645
}你所夸的口
6310
在哪里呢
346
?这不是
3808
你所
834
藐视的
3988
(8804)
{
9002
}{
2088
}民
5971
吗?你现在
4994
出去
3318
(8798)
,{
6258
}与他们
9002
交战
3898
(8734)
吧!”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Zebul
2083
unto him, Where
is
now
645
thy mouth
6310
, wherewith thou saidst
559
(8799)
, Who
is
Abimelech
40
, that we should serve
5647
(8799)
him?
is
not this the people
5971
that thou hast despised
3988
(8804)
? go out
3318
(8798)
, I pray now
4994
, and fight
3898
(8734)
with them.
[恢复本]
西布勒对他说,你曾说,亚比米勒是谁,我们竟要服事他?你所夸的口在哪里呢?这不是你所藐视的民么?你现在出去,与他们交战吧。
8:7
[和合本]
耶和华
3068
对
413
撒母耳
8050
说
559
(8799)
:“百姓
5971
向你
413
说
559
(8799)
的
834
一切
9001
3605
话
9002
6963
,你只管依从
8085
(8798)
;因为
3588
他们不是
3808
厌弃
3988
(8804)
你
853
,乃是
3588
厌弃
3988
(8804)
我
853
,不要我作他们
5921
的王
4480
4427
(8800)
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Samuel
8050
, Hearken
8085
(8798)
unto the voice
6963
of the people
5971
in all that they say
559
(8799)
unto thee: for they have not rejected
3988
(8804)
thee, but they have rejected
3988
(8804)
me, that I should not reign
4427
(8800)
over them.
[恢复本]
耶和华对撒母耳说,百姓向你说的一切话,你只管听从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
10:19
[和合本]
你们
859
今日
3117
却厌弃了
3988
(8804)
{
853
}{
1931
}救
3467
(8688)
你们
9001
脱离一切
4480
3605
灾
7451
难
6869
的
834
神
430
,说
559
(8799)
{
9001
}:『求
3588
你立
7760
(8799)
一个王
4428
治理我们
5921
。』现在
6258
你们应当按著支派
9001
7626
、宗族
9001
505
都站在
3320
(8690)
耶和华
3068
面前
9001
6440
。”
[KJV]
And ye have this day
3117
rejected
3988
(8804)
your God
430
, who himself saved
3467
(8688)
you out of all your adversities
7451
and your tribulations
6869
; and ye have said
559
(8799)
unto him,
Nay
, but set
7760
(8799)
a king
4428
over us. Now therefore present
3320
(8690)
yourselves before
6440
the LORD
3068
by your tribes
7626
, and by your thousands
505
.
[恢复本]
你们今日却厌弃了那亲自救你们脱离一切祸患和灾难的神,说,不然,求你立一位王治理我们。现在你们应当按着支派、家族,都站在耶和华面前。
15:23
[和合本]
悖逆
4805
的罪与行邪术
7081
的罪
2403
相等
3588
;顽梗
6484
(8687)
的罪与拜虚神和偶像
8655
的罪
205
相同。你既
3282
厌弃
3988
(8804)
{
853
}耶和华
3068
的命令
1697
,耶和华也厌弃你
3988
(8799)
作王
4480
4428
。
[KJV]
For rebellion
4805
is as
the sin
2403
of witchcraft
7081
, and stubbornness
6484
(8687)
is as
iniquity
205
and idolatry
8655
. Because thou hast rejected
3988
(8804)
the word
1697
of the LORD
3068
, he hath also rejected
3988
(8799)
thee from
being
king
4428
.
{witchcraft: Heb. divination}
[恢复本]
悖逆与行邪术的罪相等;顽梗与拜虚神和家神相同。你既厌弃耶和华的话,耶和华也厌弃你作王。
15:26
[和合本]
撒母耳
8050
对
413
扫罗
7586
说
559
(8799)
:“我不
3808
同你
5973
回去
7725
(8799)
;因为
3588
你厌弃
3988
(8804)
{
853
}耶和华
3068
的命令
1697
,耶和华
3068
也厌弃
3988
(8799)
你作
4480
1961
{
5921
}以色列
3478
的王
4428
。”
[KJV]
And Samuel
8050
said
559
(8799)
unto Saul
7586
, I will not return
7725
(8799)
with thee: for thou hast rejected
3988
(8804)
the word
1697
of the LORD
3068
, and the LORD
3068
hath rejected
3988
(8799)
thee from being king
4428
over Israel
3478
.
[恢复本]
撒母耳对扫罗说,我不同你回去;因为你厌弃耶和华的话,耶和华也厌弃你作以色列的王。
16:1
[和合本]
耶和华
3068
对
413
撒母耳
8050
说
559
(8799)
:“我
595
既厌弃
3988
(8804)
扫罗
7586
作
5921
以色列
3478
的王
4480
4427
(8800)
,你
859
为
413
他悲伤
56
(8693)
要到
5704
几时
4100
呢?你将膏油
8081
盛满了
4390
(8761)
角
7161
,我差遣你
7971
(8799)
往
413
伯利恒人
1022
耶西
3448
那里去
3212
(8798)
;因为
3588
我在他众子之内
9002
1121
,预定
7200
(8804)
一个作王
4428
的{
9001
}。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Samuel
8050
, How long wilt thou mourn
56
(8693)
for Saul
7586
, seeing I have rejected
3988
(8804)
him from reigning
4427
(8800)
over Israel
3478
? fill
4390
(8761)
thine horn
7161
with oil
8081
, and go
3212
(8798)
, I will send
7971
(8799)
thee to Jesse
3448
the Bethlehemite
1022
: for I have provided
7200
(8804)
me a king
4428
among his sons
1121
.
[恢复本]
耶和华对撒母耳说,我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去;因为我已在他众子之中,为自己看定一个作王的。
16:7
[和合本]
耶和华
3068
却对
413
撒母耳
8050
说
559
(8799)
:“不要
408
看
5027
(8686)
{
413
}他的外貌
4758
和
413
他身材
6967
高大
1364
,{
3588
}我不拣选他
3988
(8804)
。因为
3588
,耶和华不
3808
像
834
人
120
看
7200
(8799)
人:人
120
是
3588
看
7200
(8799)
外貌
9001
5869
;耶和华
3068
是看
7200
(8799)
内心
9001
3824
。”
[KJV]
But the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Samuel
8050
, Look
5027
(8686)
not on his countenance
4758
, or on the height
1364
of his stature
6967
; because I have refused
3988
(8804)
him: for
the LORD seeth
not as man
120
seeth
7200
(8799)
; for man
120
looketh
7200
(8799)
on the outward appearance
5869
, but the LORD
3068
looketh
7200
(8799)
on the heart
3824
.
{outward...: Heb. eyes}
[恢复本]
耶和华却对撒母耳说,不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为要紧的不是人怎样看;人是看外貌,耶和华是看内心。
17:15
[和合本]
厌弃
3988
(8799)
{
853
}他的律例
2706
和
853
他与
854
他们列祖
1
所
834
立
3772
(8804)
的约
1285
,并
853
劝戒
5749
(8689)
他们
9002
的
834
话
5715
,随
3212
(8799)
从
310
虚无
1892
的神,自己成为虚妄
1891
(8799)
,效法
310
周围
5439
的
834
外邦人
1471
,就是
834
耶和华
3068
嘱咐
6680
(8765)
他们
853
不可
9001
1115
效法的
6213
(8800)
{
9003
};
[KJV]
And they rejected
3988
(8799)
his statutes
2706
, and his covenant
1285
that he made
3772
(8804)
with their fathers
1
, and his testimonies
5715
which he testified
5749
(8689)
against them; and they followed
3212
(8799)
310
vanity
1892
, and became vain
1891
(8799)
, and went after
310
the heathen
1471
that
were
round about
5439
them,
concerning
whom the LORD
3068
had charged
6680
(8765)
them, that they should not do
6213
(8800)
like them.
[恢复本]
他们厌弃祂的律例,和祂与他们列祖所立的约,并祂警戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,又随从周围的外邦人,虽然耶和华曾吩咐他们,不可像那些人那样行事。
17:20
[和合本]
耶和华
3068
就厌弃
3988
(8799)
以色列
3478
全
9002
3605
族
2233
,使他们受苦
6031
(8762)
,把他们交
5414
(8799)
在抢夺
8154
(8802)
他们的人手
9002
3027
中,以致
5704
834
赶出他们
7993
(8689)
离开自己面前
4480
6440
,
[KJV]
And the LORD
3068
rejected
3988
(8799)
all the seed
2233
of Israel
3478
, and afflicted
6031
(8762)
them, and delivered
5414
(8799)
them into the hand
3027
of spoilers
8154
(8802)
, until he had cast
7993
(8689)
them out of his sight
6440
.
[恢复本]
耶和华就厌弃以色列所有的后裔,使他们受苦,把他们交在抢夺他们的人手中,直到赶出他们离开自己面前。
23:27
[和合本]
耶和华
3068
说
559
(8799)
:“我必
1571
将
853
犹大人
3063
从
4480
5921
我面前
6440
赶出
5493
(8686)
,如同
9003
834
赶出
5493
(8689)
{
853
}以色列人
3478
一般;我必弃掉
3988
(8804)
{
853
}我从前所
834
选择
977
(8804)
的这
2063
城
5892
―{
853
}耶路撒冷
3389
和
853
我所
834
说
559
(8804)
立
1961
{
8033
}我名
8034
的殿
1004
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
, I will remove
5493
(8686)
Judah
3063
also out of my sight
6440
, as I have removed
5493
(8689)
Israel
3478
, and will cast off
3988
(8804)
this city
5892
Jerusalem
3389
which I have chosen
977
(8804)
, and the house
1004
of which I said
559
(8804)
, My name
8034
shall be there.
[恢复本]
耶和华说,我也必将犹大人从我面前赶出,如同赶出以色列人一般;我必弃掉我从前所选择的这城耶路撒冷,和我所说,我的名必立在那里的殿。
5:17
[和合本]
{
2009
}神
433
所惩治
3198
(8686)
的人
582
是有福的
835
!所以你不可
408
轻看
3988
(8799)
全能者
7706
的管教
4148
。
[KJV]
Behold, happy
835
is
the man
582
whom God
433
correcteth
3198
(8686)
: therefore despise
3988
(8799)
not thou the chastening
4148
of the Almighty
7706
:
[恢复本]
看哪,神所惩治的人是有福的;所以你不可轻看全能者的管教。
7:5
[和合本]
我的肉体
1320
以虫子
7415
和尘土
1487
6083
为衣
3847
(8804)
;我的皮肤
5785
才收了口
3988
(8735)
又重新破裂
7280
(8804)
。
[KJV]
My flesh
1320
is clothed
3847
(8804)
with worms
7415
and clods
1487
of dust
6083
; my skin
5785
is broken
7280
(8804)
, and become loathsome
3988
(8735)
.
[恢复本]
我的肉体以虫子和尘土为衣;我的皮肤才收了口,又重新流脓。
7:16
[和合本]
我厌弃
3988
(8804)
性命,不愿
3808
永
9001
5769
活
2421
(8799)
。你任凭
2308
(8798)
我吧
4480
,因
3588
我的日子
3117
都是虚空
1892
。
[KJV]
I loathe
3988
(8804)
it
; I would not live
2421
(8799)
alway
5769
: let me alone
2308
(8798)
; for my days
3117
are
vanity
1892
.
[恢复本]
我厌弃性命,不愿永远活着;你任凭我吧,因我的日子不过是一口气。
8:20
[和合本]
{
2005
}神
410
必不
3808
丢弃
3988
(8799)
完全人
8535
,也不
3808
扶助
2388
(8686)
{
9002
}{
3027
}邪恶人
7489
(8688)
。
[KJV]
Behold, God
410
will not cast away
3988
(8799)
a perfect
8535
man
, neither will he help
2388
(8686)
3027
the evil doers
7489
(8688)
:
{help...: Heb. take the ungodly by the hand}
{come: Heb. shall not be}
[恢复本]
看哪,神必不丢弃完全人,也不扶助作恶的人。
9:21
[和合本]
我
589
本完全
8535
,不
3808
顾
3045
(8799)
自己
5315
;我厌恶
3988
(8799)
我的性命
2416
。
[KJV]
Though
I
were
perfect
8535
,
yet
would I not know
3045
(8799)
my soul
5315
: I would despise
3988
(8799)
my life
2416
.
[恢复本]
我本完全;我不顾自己;我厌弃我的性命。
⇧
首
⇦
1
利26:15~伯9:21
⇨
尾
1
利26:15~伯9:21
2
伯10:3~赛7:15
3
赛7:16~结5:6
4
结20:13~摩5:21
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
69
条包含
03988
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
利26:15~伯9:21
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页