旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:19
[和合本]
{
4100
}所
834
{
1931
}住
3427
(8802)
{
9002
}之处
776
是
1931
好
2896
是
518
歹
7451
,{
4100
}所
834
{
1931
}住
3427
(8802)
{
9002
}之处
5892
是营盘
4264
是
518
坚城
9002
4013
。
[KJV]
And what the land
776
is
that they dwell in
3427
(8802)
, whether it
be
good
2896
or bad
7451
; and what cities
5892
they be
that they dwell
3427
(8802)
in
2007
, whether in tents
4264
, or in strong holds
4013
;
[恢复本]
他们所住之地是好是坏,所住之处是营盘是坚城,
32:17
[和合本]
我们自己
587
要
2363
(8803)
带兵器
2502
(8735)
行在以色列
3478
人
1121
的前头
9001
6440
,好
5704
834
518
把他们领
935
(8689)
到
413
他们的地方
4725
;但我们的妇人孩子
2945
,因
4480
6440
这地
776
居民
3427
(8802)
的缘故,要住
3427
(8804)
在坚固的
4013
城内
9002
5892
。
[KJV]
But we ourselves
587
will go ready
2363
(8803)
armed
2502
(8735)
before
6440
the children
1121
of Israel
3478
, until we have brought
935
(8689)
them unto their place
4725
: and our little ones
2945
shall dwell
3427
(8804)
in the fenced
4013
cities
5892
because
6440
of the inhabitants
3427
(8802)
of the land
776
.
[恢复本]
我们自己要备妥兵器,行在以色列人的前头,直到把他们领到他们的地方;但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。
32:36
[和合本]
{
853
}伯・宁拉
1039
、{
853
}伯・哈兰
1028
,都是坚固
4013
城
5892
。他们又垒羊
6629
圈
1448
。
[KJV]
And Bethnimrah
1039
, and Bethharan
1028
, fenced
4013
cities
5892
: and folds
1448
for sheep
6629
.
{Bethnimrah: also called, Nimrah}
[恢复本]
伯宁拉、伯哈兰,都是坚固城;他们又垒羊圈。
10:20
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
3615
}{
(8763)
}约书亚
3091
和以色列
3478
人
1121
大大
3966
1419
{
4347
}杀败他们
9001
5221
(8687)
,直到
5704
将他们灭尽
8552
(8800)
;其中
4480
剩下的人
8300
8277
(8804)
都进
935
(8799)
了{
413
}坚固
4013
的城
5892
。
[KJV]
And it came to pass, when Joshua
3091
and the children
1121
of Israel
3478
had made an end
3615
(8763)
of slaying
5221
(8687)
them with a very
3966
great
1419
slaughter
4347
, till they were consumed
8552
(8800)
, that the rest
8300
which
remained
8277
(8804)
of them entered
935
(8799)
into fenced
4013
cities
5892
.
[恢复本]
约书亚和以色列人大大地击杀他们,直到将他们灭尽,但其中有些剩下的人,进了坚固的城;这事结束以后,
19:29
[和合本]
{
1366
}转
7725
(8804)
到拉玛
7414
和
5704
坚固
4013
城
5892
泰尔
6865
;{
1366
}又转
7725
(8804)
到何萨
2621
,{
1961
}靠近亚革悉
392
一带地方
4480
2256
,直通
8444
到海
3220
;
[KJV]
And
then
the coast
1366
turneth
7725
(8804)
to Ramah
7414
, and to the strong
4013
city
5892
Tyre
6865
; and the coast
1366
turneth
7725
(8804)
to Hosah
2621
; and the outgoings
8444
thereof are at the sea
3220
from the coast
2256
to Achzib
392
:
{Tyre: Heb. Tzor}
[恢复本]
转到拉玛,达到坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
19:35
[和合本]
坚固的
4013
城
5892
就是:西丁
6661
、侧耳
6863
、哈末
2575
、拉甲
7557
、基尼烈
3672
、
[KJV]
And the fenced
4013
cities
5892
are
Ziddim
6661
, Zer
6863
, and Hammath
2575
, Rakkath
7557
, and Chinnereth
3672
,
[恢复本]
坚固的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
6:18
[和合本]
金
2091
老鼠
5909
的数目
4557
是照非利士
6430
五个
9001
2568
首领
5633
的{
3605
}城邑
5892
,就是坚固的
4013
城邑
4480
5892
和
5704
乡村
6521
3724
,以及
5704
大
1419
磐石
59
。这磐石
834
是{
5921
}放
3240
(8689)
{
853
}耶和华
3068
约柜
727
的,到
5704
今
2088
日
3117
还在伯.示麦人
1030
约书亚
3091
的田间
9002
7704
。
[KJV]
And the golden
2091
mice
5909
,
according to
the number
4557
of all the cities
5892
of the Philistines
6430
belonging
to the five
2568
lords
5633
,
both
of fenced
4013
cities
5892
, and of country
6521
villages
3724
, even unto the great
1419
stone of
Abel
59
, whereon they set down
3240
(8689)
the ark
727
of the LORD
3068
:
which stone remaineth
unto this day
3117
in the field
7704
of Joshua
3091
, the Bethshemite
1030
.
{great...: or, great stone}
[恢复本]
还有金老鼠,是照非利士人五个首领一切城邑的数目,包括坚固的城邑和无城墙的村庄,直到放耶和华约柜的大石头那里;这石头到今日还在伯示麦人约书亚的田间。
24:7
[和合本]
来到
935
(8799)
泰尔
6865
的保障
4013
,并希未人
2340
和迦南人
3669
的各
3605
城
5892
,又到
3318
(8799)
{
413
}犹大
3063
南方
5045
的别是巴
884
。
[KJV]
And came
935
(8799)
to the strong hold
4013
of Tyre
6865
, and to all the cities
5892
of the Hivites
2340
, and of the Canaanites
3669
: and they went out
3318
(8799)
to the south
5045
of Judah
3063
,
even
to Beersheba
884
.
[恢复本]
他们来到推罗的保障,并希未人和迦南人所有的城市,又到犹大南方的别是巴。
3:19
[和合本]
你们必攻破
5221
(8689)
一切
3605
坚
4013
城
5892
{
3605
}美
4004
邑
5892
,砍伐
5307
(8686)
各种
3605
佳
2896
树
6086
,塞住
5640
(8799)
一切
3605
水
4325
泉
4599
,用石头
9002
68
糟踏
3510
(8686)
一切
3605
美
2896
田
2513
。”
[KJV]
And ye shall smite
5221
(8689)
every fenced
4013
city
5892
, and every choice
4004
city
5892
, and shall fell
5307
(8686)
every good
2896
tree
6086
, and stop
5640
(8799)
all wells
4599
of water
4325
, and mar
3510
(8686)
every good
2896
piece
2513
of land with stones
68
.
{mar: Heb. grieve}
[恢复本]
你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟蹋一切良田。
8:12
[和合本]
哈薛
2371
说
559
(8799)
:“我主
113
为甚么
4069
哭
1058
(8802)
?”回答
1058
(8802)
说
559
(8799)
:“因为
3588
我知道
3045
(8804)
{
853
}{
834
}你必{
6213
}{
(8799)
}苦害
7451
以色列
3478
人
9001
1121
,用火
9002
784
焚烧
7971
(8762)
他们的保障
4013
,用刀
9002
2719
杀死
2026
(8799)
他们的壮丁
970
,摔死
7376
(8762)
他们的婴孩
5768
,剖开
1234
(8762)
他们的孕妇
2030
。”
[KJV]
And Hazael
2371
said
559
(8799)
, Why weepeth
1058
(8802)
my lord
113
? And he answered
559
(8799)
, Because I know
3045
(8804)
the evil
7451
that thou wilt do
6213
(8799)
unto the children
1121
of Israel
3478
: their strong holds
4013
wilt thou set
7971
(8762)
on fire
784
, and their young men
970
wilt thou slay
2026
(8799)
with the sword
2719
, and wilt dash
7376
(8762)
their children
5768
, and rip up
1234
(8762)
their women with child
2030
.
[恢复本]
哈薛说,我主为什么哭?以利沙说,因为我知道你对以色列人所要行的恶:你要用火焚烧他们的保障,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。
10:2
[和合本]
“{
6258
}你们那里
854
既有你们主人
113
的众子
1121
和
854
车
7393
马
5483
、器械
5402
、坚固
4013
城
5892
,
[KJV]
Now as soon as this letter
5612
cometh
935
(8800)
to you, seeing your master's
113
sons
1121
are
with you, and
there are
with you chariots
7393
and horses
5483
, a fenced
4013
city
5892
also, and armour
5402
;
[恢复本]
你们那里既有你们主人的众子,又有战车、马匹、坚固城和兵器,这信到了你们那里,
17:9
[和合本]
以色列
3478
人
1121
暗中
2644
(8762)
行不
3808
正
3651
的
834
事
1697
,违背
5921
耶和华
3068
―他们的神
430
,在他们所有的
9002
3605
城邑
5892
,从了望
5341
(8802)
楼
4480
4026
直到
5704
坚固
4013
城
5892
,建筑
1129
(8799)
{
9001
}邱坛
1116
;
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
did secretly
2644
(8762)
those
things
1697
that
were
not right against the LORD
3068
their God
430
, and they built
1129
(8799)
them high places
1116
in all their cities
5892
, from the tower
4026
of the watchmen
5341
(8802)
to the fenced
4013
city
5892
.
[恢复本]
以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的神,在他们所有的城邑,从瞭望楼直到坚固城,为自己建筑邱坛;
18:8
[和合本]
希西家
1931
攻击
5221
(8689)
{
853
}非利士人
6430
,直到
5704
迦萨
5804
,并
853
迦萨的四境
1366
,从了望
5341
(8802)
楼
4480
4026
到
5704
坚固
4013
城
5892
。
[KJV]
He smote
5221
(8689)
the Philistines
6430
,
even
unto Gaza
5804
, and the borders
1366
thereof, from the tower
4026
of the watchmen
5341
(8802)
to the fenced
4013
city
5892
.
{Gaza: Heb. Azzah}
[恢复本]
希西家击败非利士人,直到迦萨,并迦萨的四境,从瞭望楼到坚固城。
17:19
[和合本]
这
428
都是伺候
8334
(8764)
{
853
}王
4428
的,还有王
4428
在犹大
3063
全地
9002
3605
坚固
4013
城
9002
5892
所
834
安置
5414
(8804)
的不在其内
4480
9001
905
。
[KJV]
These waited
8334
(8764)
on the king
4428
, beside
those
whom the king
4428
put
5414
(8804)
in the fenced
4013
cities
5892
throughout all Judah
3063
.
[恢复本]
这些都是伺候王的,还有王在全犹大坚固城中所安置的不在其内。
89:40
[和合本]
你拆毁了
6555
(8804)
他一切的
3605
篱笆
1448
,使他的保障
4013
变为
7760
(8804)
荒场
4288
。
[KJV]
Thou hast broken down
6555
(8804)
all his hedges
1448
; thou hast brought
7760
(8804)
his strong holds
4013
to ruin
4288
.
[恢复本]
你拆毁了他一切的围墙;你使他的保障变为荒场。
108:10
[和合本]
谁
4310
能领我
2986
(8686)
进坚固
4013
城
5892
?谁
4310
能引我
5148
(8804)
到
5704
以东
123
地?
[KJV]
Who will bring
2986
(8686)
me into the strong
4013
city
5892
? who will lead
5148
(8804)
me into Edom
123
?
[恢复本]
谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?
17:3
[和合本]
以法莲
4480
669
不再有
7673
(8738)
保障
4013
;大马士革
4480
1834
不再有国权
4467
;亚兰
758
所剩下的
7605
必
1961
像以色列
3478
人
1121
的荣耀
9003
3519
消灭一样。这是万军
6635
之耶和华
3068
说的
5002
(8803)
。
[KJV]
The fortress
4013
also shall cease
7673
(8738)
from Ephraim
669
, and the kingdom
4467
from Damascus
1834
, and the remnant
7605
of Syria
758
: they shall be as the glory
3519
of the children
1121
of Israel
3478
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
of hosts
6635
.
[恢复本]
以法莲不再有坚固城,大马色不再有国权;亚兰所剩下的,必像以色列人的荣耀消灭一样,这是万军之耶和华说的。
25:12
[和合本]
耶和华使你城上
2346
的坚固
4013
高台
4869
倾倒
7817
(8689)
,拆平
8213
(8689)
5060
(8689)
,{
9001
}{
776
}直到
5704
尘埃
6083
。
[KJV]
And the fortress
4013
of the high fort
4869
of thy walls
2346
shall he bring down
7817
(8689)
, lay low
8213
(8689)
,
and
bring
5060
(8689)
to the ground
776
,
even
to the dust
6083
.
[恢复本]
耶和华必使你城上的坚固高台倾倒,拆平直到尘埃。
34:13
[和合本]
以东的宫殿
759
要长
5927
(8804)
荆棘
5518
;保障
9002
4013
要长蒺藜
7057
和刺草
2336
;要作
1961
野狗
8565
的住处
5116
,鸵鸟
9001
1323
3284
的居所
2681
。
[KJV]
And thorns
5518
shall come up
5927
(8804)
in her palaces
759
, nettles
7057
and brambles
2336
in the fortresses
4013
thereof: and it shall be an habitation
5116
of dragons
8577
,
and
a court
2681
for owls
1323
3284
.
{owls: or, ostriches: Heb. daughters of the owl}
[恢复本]
以东的宫堡要长荆棘,坚固城要长刺草和蒺藜;以东要作野狗的住处、鸵鸟的居所。
1:18
[和合本]
看哪
2009
,我
589
今日
3117
使你
5414
(8804)
成为坚
4013
城
9001
5892
、铁
1270
柱
9001
5982
、铜
5178
墙
9001
2346
,与
5921
全
3605
地
776
和犹大
3063
的君王
9001
4428
、首领
9001
8269
、祭司
9001
3548
,并地上
776
的众民
9001
5971
反对。
[KJV]
For, behold, I
589
have made
5414
(8804)
thee this day
3117
a defenced
4013
city
5892
, and an iron
1270
pillar
5982
, and brasen
5178
walls
2346
against the whole land
776
, against the kings
4428
of Judah
3063
, against the princes
8269
thereof, against the priests
3548
thereof, and against the people
5971
of the land
776
.
[恢复本]
我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,抵挡全地,就是抵挡犹大的君王、首领、祭司并这地的众民。
⇧
首
⇦
1
民13:19~耶1:18
⇨
尾
1
民13:19~耶1:18
2
耶4:5~哈1:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
37
条包含
04013
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
民13:19~耶1:18
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页