旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:1
[和合本]
这
428
事
1697
以后
310
,耶和华
3068
在异象
9002
4236
中有
1961
(8804)
话
1697
对
413
亚伯兰
87
说
9001
559
(8800)
:“亚伯兰,你不要
408
惧怕
3372
(8799)
!我是
595
你的
9001
盾牌
4043
,必大
3966
大
7235
(8687)
地赏赐
7939
你。”
[KJV]
After
310
these things
1697
the word
1697
of the LORD
3068
came
1961
(8804)
unto Abram
87
in a vision
4236
, saying
559
(8800)
, Fear
3372
(8799)
not, Abram
87
: I
am
thy shield
4043
,
and
thy exceeding
3966
great
7235
(8687)
reward
7939
.
[恢复本]
这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说,亚伯兰,你不要惧怕;我是你的盾牌,是你极大的赏赐。
33:29
[和合本]
以色列
3478
啊,你是有福的
835
!谁
4310
像你
3644
这蒙耶和华
9002
3068
所拯救
3467
(8737)
的百姓
5971
呢?他是你的盾牌
4043
,帮助你
5828
,是
834
你威荣
1346
的刀剑
2719
。你的仇敌
341
(8802)
必投降
3584
(8735)
你
9001
;你
859
必踏
1869
(8799)
在
5921
他们的高处
1116
。
[KJV]
Happy
835
art
thou, O Israel
3478
: who
is
like unto thee, O people
5971
saved
3467
(8737)
by the LORD
3068
, the shield
4043
of thy help
5828
, and who
is
the sword
2719
of thy excellency
1346
! and thine enemies
341
(8802)
shall be found liars
3584
(8735)
unto thee; and thou shalt tread
1869
(8799)
upon their high places
1116
.
{found...: or, subdued}
[恢复本]
以色列啊,你是有福的;谁像你这蒙耶和华拯救的百姓呢?祂是帮助你的盾牌,是使你得威荣的刀剑!你的仇敌必投降你;你必踏在他们的高处。
5:8
[和合本]
以色列人选择
977
(8799)
新
2319
神
430
,争战
3901
的事就
227
临到城门
8179
。那时,以色列
9002
3478
四万
9002
705
505
人中岂能
518
见
7200
(8735)
盾牌
4043
枪矛
7420
呢?
[KJV]
They chose
977
(8799)
new
2319
gods
430
; then
was
war
3901
in the gates
8179
: was there a shield
4043
or spear
7420
seen
7200
(8735)
among forty
705
thousand
505
in Israel
3478
?
[恢复本]
以色列一选择新神,战事就临到城门;以色列四万人中,岂看得见盾牌枪矛么?
1:21
[和合本]
基利波
9002
1533
山
2022
哪,愿你那里
5921
没有
408
雨
4306
{
408
}露
2919
!愿你
5921
田地
7704
无
408
土产可作供物
8641
!因为
3588
英雄
1368
的盾牌
4043
在那里
8033
被污丢弃
1602
(8738)
;扫罗
7586
的盾牌
4043
彷佛未曾
1097
抹
4899
油
9002
8081
。
[KJV]
Ye mountains
2022
of Gilboa
1533
,
let there be
no dew
2919
, neither
let there be
rain
4306
, upon you, nor fields
7704
of offerings
8641
: for there the shield
4043
of the mighty
1368
is vilely cast away
1602
(8738)
, the shield
4043
of Saul
7586
,
as though he had
not
been
anointed
4899
with oil
8081
.
[恢复本]
基利波的群山哪,愿你们那里不降甘露和雨水,也没有田地出产供物作举祭!因为勇士的盾牌在那里被污厌弃,扫罗的盾牌不再抹油。
22:3
[和合本]
我的神
430
,我的磐石
6697
,我所投靠
2620
(8799)
的
9002
。他是我的盾牌
4043
,是拯救我
3468
的角
7161
,是我的高台
4869
,是我的避难所
4498
。我的救主
3467
(8688)
啊,你是救我
3467
(8686)
脱离强暴
4480
2555
的。
[KJV]
The God
430
of my rock
6697
; in him will I trust
2620
(8799)
:
he is
my shield
4043
, and the horn
7161
of my salvation
3468
, my high tower
4869
, and my refuge
4498
, my saviour
3467
(8688)
; thou savest
3467
(8686)
me from violence
2555
.
[恢复本]
是我的神,我的磐石,我所投靠的;是我的盾牌,拯救我的角,我的高台,我的避难所;我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
22:31
[和合本]
至於神
410
,他的道
1870
是完全的
8549
;耶和华
3068
的话
565
是炼净的
6884
(8803)
。凡
9001
3605
投靠
2620
(8802)
他
9002
的,他
1931
便作他们的盾牌
4043
。
[KJV]
As for
God
410
, his way
1870
is
perfect
8549
; the word
565
of the LORD
3068
is
tried
6884
(8803)
: he
is
a buckler
4043
to all them that trust
2620
(8802)
in him.
{tried: or, refined}
[恢复本]
至于神,祂的道路是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠祂的,祂便作他们的盾牌。
22:36
[和合本]
你把你的救恩
3468
给
5414
(8799)
我
9001
作盾牌
4043
;你的温和
6031
(8800)
(8676)
6038
使我为大
7235
(8686)
。
[KJV]
Thou hast also given
5414
(8799)
me the shield
4043
of thy salvation
3468
: and thy gentleness
6031
(8800)
(8676)
6038
hath made me great
7235
(8686)
.
{made...: Heb. multiplied me}
[恢复本]
你把你救恩的盾牌赐给了我,你的温和俯就使我为大。
10:17
[和合本]
又用锤出来
7820
(8803)
的金子
2091
打成盾牌
4043
三
7969
百
3967
面,每
259
面{
4043
}用
5927
(8686)
5921
金子
2091
三
7969
弥那
4488
,{
4428
}都放
5414
(8799)
在黎巴嫩
3844
林
3293
宫
1004
里。
[KJV]
And
he made
three
7969
hundred
3967
shields
4043
of
beaten
7820
(8803)
gold
2091
; three
7969
pound
4488
of gold
2091
went
5927
(8686)
to one
259
shield
4043
: and the king
4428
put
5414
(8799)
them in the house
1004
of the forest
3293
of Lebanon
3844
.
[恢复本]
又用锤出来的金子,打成盾牌三百面,每面用金子三弥那;王把这些都放在利巴嫩林宫里。
14:26
[和合本]
夺了
3947
(8799)
{
853
}耶和华
3068
殿
1004
{
853
}{
214
}和
853
王
4428
宫
1004
里的宝物
214
,尽都
3605
带走
3947
(8804)
,又夺去
3947
(8799)
{
853
}所罗门
8010
制造
6213
(8804)
的{
834
}{
3605
}金
2091
盾牌
4043
。
[KJV]
And he took away
3947
(8799)
the treasures
214
of the house
1004
of the LORD
3068
, and the treasures
214
of the king's
4428
house
1004
; he even took away
3947
(8804)
all: and he took away
3947
(8799)
all the shields
4043
of gold
2091
which Solomon
8010
had made
6213
(8804)
.
[恢复本]
夺取耶和华殿和王宫里的宝物,尽都夺走了;又夺去所罗门制造的一切金盾牌。
14:27
[和合本]
罗波安
7346
王
4428
制造
6213
(8799)
铜
5178
盾牌
4043
代替
8478
那金盾牌,交
6485
(8689)
给
5921
{
3027
}守
8104
(8802)
王
4428
宫
1004
门
6607
的护卫
7323
(8801)
长
8269
看守。
[KJV]
And king
4428
Rehoboam
7346
made
6213
(8799)
in their stead brasen
5178
shields
4043
, and committed
6485
(8689)
them
unto the hands
3027
of the chief
8269
of the guard
7323
(8801)
, which kept
8104
(8802)
the door
6607
of the king's
4428
house
1004
.
{guard: Heb. runners}
[恢复本]
罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交在看守王宫门的护卫长手中保管。
19:32
[和合本]
“所以
9001
3651
,耶和华
3068
论
413
亚述
804
王
4428
如此
3541
说
559
(8804)
:『他必不得
3808
来
935
(8799)
到
413
这
2063
城
5892
,也不
3808
在这里
8033
射
3384
(8686)
箭
2671
,不得
3808
拿盾牌
4043
到城前
6923
(8762)
,也不
3808
筑
8210
(8799)
垒
5550
攻城
5921
。
[KJV]
Therefore thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
concerning the king
4428
of Assyria
804
, He shall not come
935
(8799)
into this city
5892
, nor shoot
3384
(8686)
an arrow
2671
there, nor come before
6923
(8762)
it with shield
4043
, nor cast
8210
(8799)
a bank
5550
against it.
[恢复本]
所以,耶和华论亚述王如此说,他必不得来到这城,也不在这里射箭;不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。
5:18
[和合本]
流便
7205
人
1121
、迦得人
1425
,和玛拿西
4519
半
2677
支派
7626
的人,能拿
5375
(8802)
盾牌
4043
和刀剑
2719
、拉弓
7198
射箭
1869
(8802)
、出
3318
(8802)
征
6635
善
3925
(8803)
战
4421
的{
4480
}{
1121
}勇
2428
士
582
共有四
705
万
702
四千
505
七
7651
百
3967
六十
8346
名。
[KJV]
The sons
1121
of Reuben
7205
, and the Gadites
1425
, and half
2677
the tribe
7626
of Manasseh
4519
, of valiant men
2428
, men
582
able to bear
5375
(8802)
buckler
4043
and sword
2719
, and to shoot
1869
(8802)
with bow
7198
, and skilful
3925
(8803)
in war
4421
,
were
four
702
and forty
705
thousand
505
seven
7651
hundred
3967
and threescore
8346
, that went out
3318
(8802)
to the war
6635
.
{valiant...: Heb. sons of valour}
[恢复本]
流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑,能拉弓射箭,善于争战,能出征的勇士,共有四万四千七百六十人。
9:16
[和合本]
又用锤出来的
7820
(8803)
金子
2091
打成盾牌
4043
三
7969
百
3967
面,{
5921
}每
259
面
4043
用
5927
(8686)
金子
2091
三
7969
百
3967
舍客勒,{
4428
}都放
5414
(8799)
在黎巴嫩
3844
林
3293
宫
9002
1004
里。
[KJV]
And three
7969
hundred
3967
shields
4043
made he of
beaten
7820
(8803)
gold
2091
: three
7969
hundred
3967
shekels
of gold
2091
went
5927
(8686)
to one
259
shield
4043
. And the king
4428
put
5414
(8799)
them in the house
1004
of the forest
3293
of Lebanon
3844
.
[恢复本]
又用锤出来的金子,打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒;王把这些都放在利巴嫩林宫里。
12:9
[和合本]
於是,埃及
4714
王
4428
示撒
7895
上来
5927
(8799)
攻取
5921
耶路撒冷
3389
,夺了
3947
(8799)
{
853
}{
214
}耶和华
3068
殿
1004
和
853
王
4428
宫
1004
里的宝物
214
,{
853
}尽都
3605
带走
3947
(8804)
,又夺去
3947
(8799)
{
853
}所罗门
8010
制造
6213
(8804)
的
834
金
2091
盾牌
4043
。
[KJV]
So Shishak
7895
king
4428
of Egypt
4714
came up
5927
(8799)
against Jerusalem
3389
, and took away
3947
(8799)
the treasures
214
of the house
1004
of the LORD
3068
, and the treasures
214
of the king's
4428
house
1004
; he took
3947
(8804)
all: he carried away
3947
(8799)
also the shields
4043
of gold
2091
which Solomon
8010
had made
6213
(8804)
.
[恢复本]
于是,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,夺取耶和华殿和王宫里的宝物,尽都夺走了;又夺去所罗门制造的金盾牌。
12:10
[和合本]
罗波安
7346
王
4428
制造
6213
(8799)
铜
5178
盾牌
4043
代替
8478
那金盾牌,交
6485
(8689)
给
5921
{
3027
}守
8104
(8802)
王
4428
宫
1004
门
6607
的护卫
7323
(8801)
长
8269
看守。
[KJV]
Instead of which king
4428
Rehoboam
7346
made
6213
(8799)
shields
4043
of brass
5178
, and committed
6485
(8689)
them
to the hands
3027
of the chief
8269
of the guard
7323
(8801)
, that kept
8104
(8802)
the entrance
6607
of the king's
4428
house
1004
.
[恢复本]
罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交在看守王宫门的护卫长手中保管。
14:8
[和合本]
{
1961
}亚撒的
9001
609
军兵
2428
,出自犹大
4480
3063
拿
5375
(8802)
盾牌
6793
拿枪
7420
的三十万
7969
3967
505
人;出自便雅悯
4480
1144
拿
5375
(8802)
盾牌
4043
拉
1869
(8802)
弓
7198
的二十八万
3967
8084
505
人。这
428
都是
3605
大能的
2428
勇士
1368
。
[KJV]
And Asa
609
had an army
2428
of men
that bare
5375
(8802)
targets
6793
and spears
7420
, out of Judah
3063
three
7969
hundred
3967
thousand
505
; and out of Benjamin
1144
, that bare
5375
(8802)
shields
4043
and drew
1869
(8802)
bows
7198
, two hundred
3967
and fourscore
8084
thousand
505
: all these
were
mighty men
1368
of valour
2428
.
[恢复本]
亚撒的军兵,出自犹大的,有拿挡牌、拿枪的三十万人,出自便雅悯的,有拿盾牌、拉弓的二十八万人;这些都是大能的勇士。
17:17
[和合本]
便雅悯
1144
族
4480
,是大能的
2428
勇士
1368
以利雅大
450
率领
5973
拿
5401
(8802)
弓箭
7198
和盾牌
4043
的―二十万
3967
505
;
[KJV]
And of Benjamin
1144
; Eliada
450
a mighty man
1368
of valour
2428
, and with him armed men
5401
(8802)
with bow
7198
and shield
4043
two hundred
3967
thousand
505
.
[恢复本]
属便雅悯的,有大能的勇士以利雅大,率领拿弓箭和盾牌的二十万;
23:9
[和合本]
祭司
3548
耶何耶大
3077
便将
853
神
430
殿
1004
里所
834
藏大卫
1732
王
9001
4428
的枪
2595
、{
853
}盾牌
4043
、{
853
}挡牌
7982
交
5414
(8799)
给百夫
3967
长
9001
8269
,
[KJV]
Moreover Jehoiada
3077
the priest
3548
delivered
5414
(8799)
to the captains
8269
of hundreds
3967
spears
2595
, and bucklers
4043
, and shields
7982
, that
had been
king
4428
David's
1732
, which
were
in the house
1004
of God
430
.
[恢复本]
祭司耶何耶大将神殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌交给百夫长。
26:14
[和合本]
乌西雅
5818
{
9001
}为全
9001
3605
军
6635
预备
3559
(8686)
盾牌
4043
、枪
7420
、盔
3553
、甲
8302
、弓
7198
,和甩石
9001
68
的机弦
7050
,
[KJV]
And Uzziah
5818
prepared
3559
(8686)
for them throughout all the host
6635
shields
4043
, and spears
7420
, and helmets
3553
, and habergeons
8302
, and bows
7198
, and slings
7050
to cast
stones
68
.
{slings...: Heb. stones of slings}
[恢复本]
乌西雅为他们,就是为全军,预备盾牌、枪、盔、甲、弓和甩石的机弦。
32:5
[和合本]
希西家力图自强
2388
(8691)
,就修筑
1129
(8799)
{
853
}所有
3605
拆毁
6555
(8803)
的城墙
2346
,高
5927
(8686)
与城楼
4026
相齐
5921
;在城外
9001
2351
又
312
筑一城
2346
,坚固
2388
(8762)
{
853
}大卫
1732
城
5892
的米罗
4407
,制造了
6213
(8799)
许多
9001
7230
军器
7973
、盾牌
4043
;
[KJV]
Also he strengthened
2388
(8691)
himself, and built up
1129
(8799)
all the wall
2346
that was broken
6555
(8803)
, and raised
it
up
5927
(8686)
to the towers
4026
, and another
312
wall
2346
without
2351
, and repaired
2388
(8762)
Millo
4407
in
the city
5892
of David
1732
, and made
6213
(8799)
darts
7973
and shields
4043
in abundance
7230
.
{darts: or, swords, or, weapons}
[恢复本]
希西家奋勇自强,修筑所有拆毁的城墙,在城墙上立起城楼,并且在城外另筑一城墙;他又坚固大卫城的米罗,制造了许多兵器、盾牌。
⇧
首
⇦
1
创15:1~代下32:5
⇨
尾
1
创15:1~代下32:5
2
代下32:27~诗115:10
3
诗115:11~鸿2:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
60
条包含
04043
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创15:1~代下32:5
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页