搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 60 条包含 04043 的经节,每页20条,共3页。
1(创15:1~代下32:5)/3  分页⇩
15:1
[和合本]4281697以后310,耶和华3068在异象90024236中有1961(8804)1697413亚伯兰879001559(8800):“亚伯兰,你不要408惧怕3372(8799)!我是595你的9001盾牌4043,必大39667235(8687)地赏赐7939你。”
[KJV] After310 these things1697 the word1697 of the LORD3068 came1961(8804) unto Abram87 in a vision4236, saying559(8800), Fear3372(8799) not, Abram87: I am thy shield4043, and thy exceeding3966 great7235(8687) reward7939.
[恢复本] 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说,亚伯兰,你不要惧怕;我是你的盾牌,是你极大的赏赐。
33:29
[和合本] 以色列3478啊,你是有福的835!谁4310像你3644这蒙耶和华90023068所拯救3467(8737)的百姓5971呢?他是你的盾牌4043,帮助你5828,是834你威荣1346的刀剑2719。你的仇敌341(8802)必投降3584(8735)9001;你859必踏1869(8799)5921他们的高处1116
[KJV] Happy835 art thou, O Israel3478: who is like unto thee, O people5971 saved3467(8737) by the LORD3068, the shield4043 of thy help5828, and who is the sword2719 of thy excellency1346! and thine enemies341(8802) shall be found liars3584(8735) unto thee; and thou shalt tread1869(8799) upon their high places1116. {found...: or, subdued}
[恢复本] 以色列啊,你是有福的;谁像你这蒙耶和华拯救的百姓呢?祂是帮助你的盾牌,是使你得威荣的刀剑!你的仇敌必投降你;你必踏在他们的高处。
5:8
[和合本] 以色列人选择977(8799)2319430,争战3901的事就227临到城门8179。那时,以色列90023478四万9002705505人中岂能5187200(8735)盾牌4043枪矛7420呢?
[KJV] They chose977(8799) new2319 gods430; then was war3901 in the gates8179: was there a shield4043 or spear7420 seen7200(8735) among forty705 thousand505 in Israel3478?
[恢复本] 以色列一选择新神,战事就临到城门;以色列四万人中,岂看得见盾牌枪矛么?
1:21
[和合本] 基利波900215332022哪,愿你那里5921没有4084306{408}露2919!愿你5921田地7704408土产可作供物8641!因为3588英雄1368的盾牌4043在那里8033被污丢弃1602(8738);扫罗7586的盾牌4043彷佛未曾1097489990028081
[KJV] Ye mountains2022 of Gilboa1533, let there be no dew2919, neither let there be rain4306, upon you, nor fields7704 of offerings8641: for there the shield4043 of the mighty1368 is vilely cast away1602(8738), the shield4043 of Saul7586, as though he had not been anointed4899 with oil8081.
[恢复本] 基利波的群山哪,愿你们那里不降甘露和雨水,也没有田地出产供物作举祭!因为勇士的盾牌在那里被污厌弃,扫罗的盾牌不再抹油。
22:3
[和合本] 我的神430,我的磐石6697,我所投靠2620(8799)9002。他是我的盾牌4043,是拯救我3468的角7161,是我的高台4869,是我的避难所4498。我的救主3467(8688)啊,你是救我3467(8686)脱离强暴44802555的。
[KJV] The God430 of my rock6697; in him will I trust2620(8799): he is my shield4043, and the horn7161 of my salvation3468, my high tower4869, and my refuge4498, my saviour3467(8688); thou savest3467(8686) me from violence2555.
[恢复本] 是我的神,我的磐石,我所投靠的;是我的盾牌,拯救我的角,我的高台,我的避难所;我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
22:31
[和合本] 至於神410,他的道1870是完全的8549;耶和华3068的话565是炼净的6884(8803)。凡90013605投靠2620(8802)9002的,他1931便作他们的盾牌4043
[KJV] As for God410, his way1870 is perfect8549; the word565 of the LORD3068 is tried6884(8803): he is a buckler4043 to all them that trust2620(8802) in him. {tried: or, refined}
[恢复本] 至于神,祂的道路是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠祂的,祂便作他们的盾牌。
22:36
[和合本] 你把你的救恩34685414(8799)9001作盾牌4043;你的温和6031(8800)(8676)6038使我为大7235(8686)
[KJV] Thou hast also given5414(8799) me the shield4043 of thy salvation3468: and thy gentleness6031(8800)(8676)6038 hath made me great7235(8686). {made...: Heb. multiplied me}
[恢复本] 你把你救恩的盾牌赐给了我,你的温和俯就使我为大。
10:17
[和合本] 又用锤出来7820(8803)的金子2091打成盾牌404379693967面,每259面{4043}用5927(8686)5921金子20917969弥那4488,{4428}都放5414(8799)在黎巴嫩384432931004里。
[KJV] And he made three7969 hundred3967 shields4043 of beaten7820(8803) gold2091; three7969 pound4488 of gold2091 went5927(8686) to one259 shield4043: and the king4428 put5414(8799) them in the house1004 of the forest3293 of Lebanon3844.
[恢复本] 又用锤出来的金子,打成盾牌三百面,每面用金子三弥那;王把这些都放在利巴嫩林宫里。
14:26
[和合本] 夺了3947(8799){853}耶和华3068殿1004{853}{214}和85344281004里的宝物214,尽都3605带走3947(8804),又夺去3947(8799){853}所罗门8010制造6213(8804)的{834}{3605}金2091盾牌4043
[KJV] And he took away3947(8799) the treasures214 of the house1004 of the LORD3068, and the treasures214 of the king's4428 house1004; he even took away3947(8804) all: and he took away3947(8799) all the shields4043 of gold2091 which Solomon8010 had made6213(8804).
[恢复本] 夺取耶和华殿和王宫里的宝物,尽都夺走了;又夺去所罗门制造的一切金盾牌。
14:27
[和合本] 罗波安73464428制造6213(8799)5178盾牌4043代替8478那金盾牌,交6485(8689)5921{3027}守8104(8802)442810046607的护卫7323(8801)8269看守。
[KJV] And king4428 Rehoboam7346 made6213(8799) in their stead brasen5178 shields4043, and committed6485(8689) them unto the hands3027 of the chief8269 of the guard7323(8801), which kept8104(8802) the door6607 of the king's4428 house1004. {guard: Heb. runners}
[恢复本] 罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交在看守王宫门的护卫长手中保管。
19:32
[和合本] “所以90013651,耶和华3068413亚述8044428如此3541559(8804):『他必不得3808935(8799)41320635892,也不3808在这里80333384(8686)2671,不得3808拿盾牌4043到城前6923(8762),也不38088210(8799)5550攻城5921
[KJV] Therefore thus saith559(8804) the LORD3068 concerning the king4428 of Assyria804, He shall not come935(8799) into this city5892, nor shoot3384(8686) an arrow2671 there, nor come before6923(8762) it with shield4043, nor cast8210(8799) a bank5550 against it.
[恢复本] 所以,耶和华论亚述王如此说,他必不得来到这城,也不在这里射箭;不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。
5:18
[和合本] 流便72051121、迦得人1425,和玛拿西45192677支派7626的人,能拿5375(8802)盾牌4043和刀剑2719、拉弓7198射箭1869(8802)、出3318(8802)66353925(8803)4421的{4480}{1121}勇2428582共有四705702四千50576513967六十8346名。
[KJV] The sons1121 of Reuben7205, and the Gadites1425, and half2677 the tribe7626 of Manasseh4519, of valiant men2428, men582 able to bear5375(8802) buckler4043 and sword2719, and to shoot1869(8802) with bow7198, and skilful3925(8803) in war4421, were four702 and forty705 thousand505 seven7651 hundred3967 and threescore8346, that went out3318(8802) to the war6635. {valiant...: Heb. sons of valour}
[恢复本] 流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑,能拉弓射箭,善于争战,能出征的勇士,共有四万四千七百六十人。
9:16
[和合本] 又用锤出来的7820(8803)金子2091打成盾牌404379693967面,{5921}每25940435927(8686)金子209179693967舍客勒,{4428}都放5414(8799)在黎巴嫩3844329390021004里。
[KJV] And three7969 hundred3967 shields4043 made he of beaten7820(8803) gold2091: three7969 hundred3967 shekels of gold2091 went5927(8686) to one259 shield4043. And the king4428 put5414(8799) them in the house1004 of the forest3293 of Lebanon3844.
[恢复本] 又用锤出来的金子,打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒;王把这些都放在利巴嫩林宫里。
12:9
[和合本] 於是,埃及47144428示撒7895上来5927(8799)攻取5921耶路撒冷3389,夺了3947(8799){853}{214}耶和华3068殿100485344281004里的宝物214,{853}尽都3605带走3947(8804),又夺去3947(8799){853}所罗门8010制造6213(8804)8342091盾牌4043
[KJV] So Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came up5927(8799) against Jerusalem3389, and took away3947(8799) the treasures214 of the house1004 of the LORD3068, and the treasures214 of the king's4428 house1004; he took3947(8804) all: he carried away3947(8799) also the shields4043 of gold2091 which Solomon8010 had made6213(8804).
[恢复本] 于是,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,夺取耶和华殿和王宫里的宝物,尽都夺走了;又夺去所罗门制造的金盾牌。
12:10
[和合本] 罗波安73464428制造6213(8799)5178盾牌4043代替8478那金盾牌,交6485(8689)5921{3027}守8104(8802)442810046607的护卫7323(8801)8269看守。
[KJV] Instead of which king4428 Rehoboam7346 made6213(8799) shields4043 of brass5178, and committed6485(8689) them to the hands3027 of the chief8269 of the guard7323(8801), that kept8104(8802) the entrance6607 of the king's4428 house1004.
[恢复本] 罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交在看守王宫门的护卫长手中保管。
14:8
[和合本] {1961}亚撒的9001609军兵2428,出自犹大448030635375(8802)盾牌6793拿枪7420的三十万79693967505人;出自便雅悯448011445375(8802)盾牌40431869(8802)7198的二十八万39678084505人。这428都是3605大能的2428勇士1368
[KJV] And Asa609 had an army2428 of men that bare5375(8802) targets6793 and spears7420, out of Judah3063 three7969 hundred3967 thousand505; and out of Benjamin1144, that bare5375(8802) shields4043 and drew1869(8802) bows7198, two hundred3967 and fourscore8084 thousand505: all these were mighty men1368 of valour2428.
[恢复本] 亚撒的军兵,出自犹大的,有拿挡牌、拿枪的三十万人,出自便雅悯的,有拿盾牌、拉弓的二十八万人;这些都是大能的勇士。
17:17
[和合本] 便雅悯11444480,是大能的2428勇士1368以利雅大450率领59735401(8802)弓箭7198和盾牌4043的―二十万3967505
[KJV] And of Benjamin1144; Eliada450 a mighty man1368 of valour2428, and with him armed men5401(8802) with bow7198 and shield4043 two hundred3967 thousand505.
[恢复本] 属便雅悯的,有大能的勇士以利雅大,率领拿弓箭和盾牌的二十万;
23:9
[和合本] 祭司3548耶何耶大3077便将853430殿1004里所834藏大卫173290014428的枪2595、{853}盾牌4043、{853}挡牌79825414(8799)给百夫396790018269
[KJV] Moreover Jehoiada3077 the priest3548 delivered5414(8799) to the captains8269 of hundreds3967 spears2595, and bucklers4043, and shields7982, that had been king4428 David's1732, which were in the house1004 of God430.
[恢复本] 祭司耶何耶大将神殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌交给百夫长。
26:14
[和合本] 乌西雅5818{9001}为全900136056635预备3559(8686)盾牌4043、枪7420、盔3553、甲8302、弓7198,和甩石900168的机弦7050
[KJV] And Uzziah5818 prepared3559(8686) for them throughout all the host6635 shields4043, and spears7420, and helmets3553, and habergeons8302, and bows7198, and slings7050 to cast stones68. {slings...: Heb. stones of slings}
[恢复本] 乌西雅为他们,就是为全军,预备盾牌、枪、盔、甲、弓和甩石的机弦。
32:5
[和合本] 希西家力图自强2388(8691),就修筑1129(8799){853}所有3605拆毁6555(8803)的城墙2346,高5927(8686)与城楼4026相齐5921;在城外90012351312筑一城2346,坚固2388(8762){853}大卫17325892的米罗4407,制造了6213(8799)许多90017230军器7973、盾牌4043
[KJV] Also he strengthened2388(8691) himself, and built up1129(8799) all the wall2346 that was broken6555(8803), and raised it up5927(8686) to the towers4026, and another312 wall2346 without2351, and repaired2388(8762) Millo4407 in the city5892 of David1732, and made6213(8799) darts7973 and shields4043 in abundance7230. {darts: or, swords, or, weapons}
[恢复本] 希西家奋勇自强,修筑所有拆毁的城墙,在城墙上立起城楼,并且在城外另筑一城墙;他又坚固大卫城的米罗,制造了许多兵器、盾牌。
 ⇧     1 创15:1~代下32:5
 1 创15:1~代下32:5    2 代下32:27~诗115:10    3 诗115:11~鸿2:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页