搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 25 条包含 04046 的经节,每页20条,共2页。
1(出9:14~诗106:29)/2  分页⇩
9:14
[和合本] 因为35882063一次90026471589要{7971}{(8802)}叫853一切3605的灾殃4046临到4133820和你臣仆90025650并你百姓90025971的身上,叫900290025668你知道3045(8799){3588}在普90023605天下776没有369像我3644的。
[KJV] For I will at this time6471 send7971(8802) all my plagues4046 upon thine heart3820, and upon thy servants5650, and upon thy people5971; that thou mayest know3045(8799) that there is none like me in all the earth776.
[恢复本] 因为这一次,我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆,并你百姓的身上,叫你知道在全地没有像我的。
14:37
[和合本] 这些5823318(8688){776}恶74511681的人582都遭瘟疫90024046,死4191(8799)在耶和华3068面前90016440
[KJV] Even those582 men582 that did bring up3318(8688) the evil7451 report1681 upon the land776, died4191(8799) by the plague4046 before6440 the LORD3068.
[恢复本] 这些报那地恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
16:48
[和合本] 他站5975(8799)996活人2416死人4191(8801)中间996,瘟疫4046就止住了6113(8735)
[KJV] And he stood5975(8799) between the dead4191(8801) and the living2416; and the plague4046 was stayed6113(8735).
[恢复本] 他站在死人与活人中间,瘟疫就止住了。
16:49
[和合本] 除了448090019055921可拉7141事情1697死的4191(8801)以外,遭瘟疫90024046死的4191(8801),共有1961一万四702624050576513967人。
[KJV] Now they that died4191(8801) in the plague4046 were fourteen7026240 thousand505 and seven7651 hundred3967, beside them that died4191(8801) about the matter1697 of Korah7141.
[恢复本] 除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,有一万四千七百人。
16:50
[和合本] 亚伦1757725(8799)4134150168门口6607,到413摩西4872那里,瘟疫4046已经止住了6113(8738)
[KJV] And Aaron175 returned7725(8799) unto Moses4872 unto the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150: and the plague4046 was stayed6113(8738).
[恢复本] 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
25:8
[和合本] 跟随310那以色列3478376413亭子6898里去935(8799),便将853以色列3478376853那女人802{853}{8147}由4136897中刺透1856(8799)。这样,在44805921以色列34781121中瘟疫4046就止息了6113(8735)
[KJV] And he went935(8799) after310 the man376 of Israel3478 into the tent6898, and thrust1856(8799) both8147 of them through, the man376 of Israel3478, and the woman802 through413 her belly6897. So the plague4046 was stayed6113(8735) from the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 跟随那以色列人进内棚去,将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中的瘟疫就止息了。
25:9
[和合本] 那时遭瘟疫900240464191(8801)的,有1961二万6242702505人。
[KJV] And those that died4191(8801) in the plague4046 were twenty6242 and four702 thousand505.
[恢复本] 那时遭瘟疫死的,有二万四千人。
25:18
[和合本] 因为3588他们1992用诡计90025231扰害6887(8802)你们9001,在5921毗珥6465的事1697上和5921他们的姊妹269、米甸4080首领5387的女儿1323哥斯比3579的事1697上,用这诡计834诱惑5230(8765)了你们9001;这哥斯比,当瘟疫4046流行的日子90023117,因5921毗珥6465的事1697被杀了5221(8716)。”
[KJV] For they vex6887(8802) you with their wiles5231, wherewith they have beguiled5230(8765) you in the matter1697 of Peor6465, and in the matter1697 of Cozbi3579, the daughter1323 of a prince5387 of Midian4080, their sister269, which was slain5221(8716) in the day3117 of the plague4046 for Peor's6465 sake1697.
[恢复本] 因为他们用诡计扰害你们,在毗珥的事上,并在他们的姊妹,米甸首领的女儿哥斯比的事上,用这诡计诱惑了你们;这哥斯比,当瘟疫流行的日子,因毗珥的事被杀了。
26:1
[和合本] {1961}瘟疫4046之后310,耶和华3068晓谕559(8799){413}摩西4872413祭司3548亚伦175的儿子1121以利亚撒4999001559(8800)
[KJV] And it came to pass after310 the plague4046, that the LORD3068 spake559(8799) unto Moses4872 and unto Eleazar499 the son1121 of Aaron175 the priest3548, saying559(8800),
[恢复本] 瘟疫之后,耶和华对摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说,
31:16
[和合本] {2005}这些妇女2007因巴兰1109的计谋90021697,叫1961以色列3478900111215921毗珥6465的事上169790014560(8800)4604耶和华90023068,以致耶和华3068的会众90025712遭遇1961(8804)瘟疫4046
[KJV] Behold, these2007 caused1961(8804) the children1121 of Israel3478, through the counsel1697 of Balaam1109, to commit4560(8800) trespass4604 against the LORD3068 in the matter1697 of Peor6465, and there was a plague4046 among the congregation5712 of the LORD3068.
[恢复本] 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上,对耶和华行事不忠实,以致瘟疫临到耶和华的会众。
4:17
[和合本] 报信的1319(8764)回答6030(8799)559(8799):“以色列人3478在非利士人6430面前90016440逃跑5127(8804),{1571}民中90025971被杀的4046{1961}甚多1419!你的两个8147儿子1121何弗尼2652、非尼哈63721571都死了4191(8804),并且神430的约柜727被掳去3947(8738)。”
[KJV] And the messenger1319(8764) answered6030(8799) and said559(8799), Israel3478 is fled5127(8804) before6440 the Philistines6430, and there hath been also a great1419 slaughter4046 among the people5971, and thy two8147 sons1121 also, Hophni2652 and Phinehas6372, are dead4191(8804), and the ark727 of God430 is taken3947(8738).
[恢复本] 报信的回答说,以色列人在非利士人面前逃跑,民中被杀的甚多;你的两个儿子何弗尼、非尼哈也都死了,并且神的约柜被掳去。
6:4
[和合本] 非利士人说559(8799):“应当用甚么41007725(8686)834赔罪的礼物817呢{9001}?”他们回答说559(8799):“当照非利士6430首领5633的数目4557,用五个25682091痔疮2914(8675)6076,五个25682091老鼠5909,因为3588在你们众人90013605和你们首领90015633的身上都是一样的2594046
[KJV] Then said559(8799) they, What shall be the trespass offering817 which we shall return7725(8686) to him? They answered559(8799), Five2568 golden2091 emerods2914(8675)6076, and five2568 golden2091 mice5909, according to the number4557 of the lords5633 of the Philistines6430: for one259 plague4046 was on you all, and on your lords5633. {you: Heb. them}
[恢复本] 非利士人说,应当用什么献为赎愆祭呢?他们回答说,当照非利士人首领的数目,用五个金痔疮,五只金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上都是一样的灾。
17:9
[和合本] {2009}他1931现今6258或藏2244(8737)90022596354中或1769002259别处4725,若有人19619002首先90028462被杀90035307(8800),凡8085(8802)听见8085(8804)的必说559(8804):『{1961}{834}跟随310押沙龙53的民90025971被杀了4046。』
[KJV] Behold, he is hid2244(8737) now in some259 pit6354, or in some259 other place4725: and it will come to pass, when some of them be overthrown5307(8800) at the first8462, that whosoever8085(8802) heareth8085(8804) it will say559(8804), There is a slaughter4046 among the people5971 that follow310 Absalom53. {overthrown: Heb. fallen}
[恢复本] 他现今或藏在坑中,或在别处;若有人首先被杀,凡听见的必说,跟随押沙龙的民被杀了。
18:7
[和合本] 以色列347859715062(8735){8033}在大卫1732的仆人5650面前90016440;那193190023117阵亡4046的{1961}{8033}甚多1419,共有二万6242505人。
[KJV] Where the people5971 of Israel3478 were slain5062(8735) before6440 the servants5650 of David1732, and there was there a great1419 slaughter4046 that day3117 of twenty6242 thousand505 men .
[恢复本] 以色列人败在大卫的仆人面前;当日在那里阵亡的甚多,共有二万人。
24:21
[和合本] {728}说559(8799):“我主113我王4428为何4069935(8804)413仆人5650这里呢?”大卫1732559(8799):“我要买90017069(8800)44805973{853}这禾场1637,为耶和华9001306890011129(8800)一座坛4196,使44805921民间5971的瘟疫4046止住6113(8735)。”
[KJV] And Araunah728 said559(8799), Wherefore is my lord113 the king4428 come935(8804) to his servant5650? And David1732 said559(8799), To buy7069(8800) the threshingfloor1637 of thee, to build1129(8800) an altar4196 unto the LORD3068, that the plague4046 may be stayed6113(8735) from the people5971.
[恢复本] 说,我主我王为何来到仆人这里呢?大卫说,我要向你买这禾场,为耶和华筑一座坛,使百姓中的灾疫止住。
24:25
[和合本] 大卫1732在那里8033为耶和华900130681129(8799)了一座坛4196,献5927(8686)燔祭5930和平安祭8002。如此,耶和华3068垂听国民9001776所求6279(8735)的,瘟疫404644805921以色列3478人中就止住6113(8735)了。
[KJV] And David1732 built1129(8799) there an altar4196 unto the LORD3068, and offered5927(8686) burnt offerings5930 and peace offerings8002. So the LORD3068 was intreated6279(8735) for the land776, and the plague4046 was stayed6113(8735) from Israel3478.
[恢复本] 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。如此,耶和华应允国民为那地所恳求的,灾疫在以色列人中就止住了。
21:17
[和合本] 大卫1732祷告413430559(8799):“吩咐559(8804)数点90014487(8800)百姓90025971的不是3808589吗?我589{1931}{834}犯了罪2398(8804),行了7489(8689)7489(8687),但这428群羊66296213(8804)了甚么4100呢?{4994}愿1961耶和华3068―我神430的手3027攻击我9002和我的父190021004,不要3808攻击你的民90025971,降瘟疫90014046与他们。”
[KJV] And David1732 said559(8799) unto God430, Is it not I that commanded559(8804) the people5971 to be numbered4487(8800)? even I it is that have sinned2398(8804) and done evil7489(8689) indeed7489(8687); but as for these sheep6629, what have they done6213(8804)? let thine hand3027, I pray thee, O LORD3068 my God430, be on me, and on my father's1 house1004; but not on thy people5971, that they should be plagued4046.
[恢复本] 大卫对神说,吩咐数算百姓的不是我么?是我犯了罪,行了恶,但这群羊作了什么呢?耶和华我的神啊,愿你的手攻击我和我的父家,不要攻击你的民,使他们遭受灾疫。
21:22
[和合本] 大卫1732413阿珥楠771559(8799):“你将这禾场1637与相连之地47255414(8798)给我9001,我必给你足439290023701{5414}{(8798)}{9001},我好在其上9002为耶和华900130681129(8799)一座坛4196,使民间5971的瘟疫4046止住6113(8735){4480}{5921}。”
[KJV] Then David1732 said559(8799) to Ornan771, Grant5414(8798) me the place4725 of this threshingfloor1637, that I may build1129(8799) an altar4196 therein unto the LORD3068: thou shalt grant5414(8798) it me for the full4392 price3701: that the plague4046 may be stayed6113(8735) from the people5971. {Grant: Heb. Give}
[恢复本] 大卫对阿珥楠说,请你按足价将这禾场的地卖给我,我好在其上为耶和华筑一座坛,使百姓受的灾疫止住。
21:14
[和合本] 故此,{2009}耶和华30685062(8802)14194046与你的百姓90025971和你的妻子9002802、儿女90021121,并你一切90023605所有的7399
[KJV] Behold, with a great1419 plague4046 will the LORD3068 smite5062(8802) thy people5971, and thy children1121, and thy wives802, and all thy goods7399: {a great...: Heb. a great stroke}
[恢复本] 看哪,耶和华要降大灾殃击打你的百姓、你的儿女和妻子并你一切所有的。
106:29
[和合本] 他们这样行90024611,惹耶和华发怒3707(8686),便有瘟疫4046流行6555(8799)在他们中间9002
[KJV] Thus they provoked him to anger3707(8686) with their inventions4611: and the plague4046 brake in6555(8799) upon them.
[恢复本] 这样,他们以所行的惹耶和华发怒,便有瘟疫爆发在他们中间。
 ⇧     1 出9:14~诗106:29
 1 出9:14~诗106:29    2 诗106:30~亚14:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页