搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 50 条包含 04058 的经节,每页20条,共3页。
1(出16:18~结40:20)/3  分页⇩
16:18
[和合本] 及至用俄梅珥90026016量一量4058(8799),多收的7235(8688)也没有38085736(8689),少收的4591(8688)也没有38082637(8689);各人376按著90016310自己的饭量400收取3950(8804)
[KJV] And when they did mete4058(8799) it with an omer6016, he that gathered much7235(8688) had nothing over5736(8689), and he that gathered little4591(8688) had no lack2637(8689); they gathered3950(8804) every man376 according6310 to his eating400.
[恢复本] 及至用俄梅珥量一量,多收的没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的食量收取。
35:5
[和合本] {4480}{2351}{9001}{5892}另外{853}东6924{6285}量4058(8804)二千5059002520,{853}南5045{6285}量二千5059002520,{853}西3220{6285}量二千5059002520,{853}北6828{6285}量二千5059002520,为边界,城5892在当中90028432;这2088要归1961他们9001作城邑5892的郊野4054
[KJV] And ye shall measure4058(8804) from without2351 the city5892 on the east6924 side6285 two thousand505 cubits520, and on the south5045 side6285 two thousand505 cubits520, and on the west3220 side6285 two thousand505 cubits520, and on the north6828 side6285 two thousand505 cubits520; and the city5892 shall be in the midst8432: this shall be to them the suburbs4054 of the cities5892.
[恢复本] 要从城外,东边量二千肘,南边量二千肘,西边量二千肘,北边量二千肘,城在当中;这要归他们作城的郊野。
21:2
[和合本] 长老2205和审判官8199(8802)就要出去3318(8804),从被杀的人2491那里量起4058(8804),直量到413四围5439834城邑5892
[KJV] Then thy elders2205 and thy judges8199(8802) shall come forth3318(8804), and they shall measure4058(8804) unto the cities5892 which are round about5439 him that is slain2491:
[恢复本] 你的长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑。
3:15
[和合本] 又对路得说559(8799):“{3051}{(8798)}打开270(8799)90025921834披的外衣4304。”她打开了270(8798)9002,波阿斯就撮了4058(8799)8337簸箕大麦8184,帮她59217896(8799)在肩上5921,她便进935(8799)5892去了。
[KJV] Also he said559(8799), Bring3051(8798) the vail4304 that thou hast upon thee, and hold270(8798) it. And when she held270(8799) it, he measured4058(8799) six8337 measures of barley8184, and laid7896(8799) it on her: and she went935(8799) into the city5892. {vail: or, sheet, or, apron}
[恢复本] 他又说,把你所披的外衣拿来打开。她打开了,波阿斯就量了六簸箕大麦,放在她肩上,他便进城去了。
8:2
[和合本] 又攻打5221(8686){853}摩押人4124,使他们853躺卧7901(8687)在地上776,用绳90022256量一量4058(8762):量4058(8762)81472256的杀了90014191(8687),量一43932256的存留90012421(8687)。摩押人41241961归服{9001}{5650}大卫90011732,给他进5375(8802)4503
[KJV] And he smote5221(8686) Moab4124, and measured4058(8762) them with a line2256, casting them down7901(8687) to the ground776; even with two8147 lines2256 measured4058(8762) he to put to death4191(8687), and with one full4393 line2256 to keep alive2421(8687). And so the Moabites4124 became David's1732 servants5650, and brought5375(8802) gifts4503.
[恢复本] 他又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量;他量出二绳来,把他们杀了,量出一满绳来,让他们存活。摩押人就臣服于大卫,给他进贡。
17:21
[和合本] 以利亚三796964714058(8709)5921孩子3206的身上,求告7121(8799){413}耶和华3068559(8799):“耶和华3068―我的神430啊,求4994你使这2088孩子3206的灵魂5315仍入7725(8799){5921}他的身体7130!”
[KJV] And he stretched4058(8709) himself upon the child3206 three7969 times6471, and cried7121(8799) unto the LORD3068, and said559(8799), O LORD3068 my God430, I pray thee, let this child's3206 soul5315 come77250 into him7130 again7725(8799). {stretched: Heb. measured} {into...: Heb. into his inward parts}
[恢复本] 以利亚三次伏在孩子的身上,呼求耶和华,说,耶和华我的神啊,求你使这孩子的魂回到他里面!
60:6
[和合本]430已经指著他的圣洁900269441696(8765)(说:或译应许我):我要欢乐5937(8799);我要分开2505(8762)示剑7927,丈量4058(8762)疏割55236010
[KJV] God430 hath spoken1696(8765) in his holiness6944; I will rejoice5937(8799), I will divide2505(8762) Shechem7927, and mete out4058(8762) the valley6010 of Succoth5523.
[恢复本] 神已经在祂的圣别中说,我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
108:7
[和合本]430已经指著他的圣洁900269441696(8765)(说:或译应许我):我要欢乐5937(8799);我要分开2505(8762)示剑7927,丈量4058(8762)疏割55236010
[KJV] God430 hath spoken1696(8765) in his holiness6944; I will rejoice5937(8799), I will divide2505(8762) Shechem7927, and mete out4058(8762) the valley6010 of Succoth5523.
[恢复本] 神已经在祂的圣别中说,我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
40:12
[和合本]4310曾用手心900281684058(8804)诸水4325,用手虎口900222398505(8765)苍天8064,用升斗900279913557(8804)大地776的尘土6083,用秤900264258254(8804)山岭2022,用天平90023976平冈陵1389呢?
[KJV] Who hath measured4058(8804) the waters4325 in the hollow of his hand8168, and meted out8505(8765) heaven8064 with the span2239, and comprehended3557(8804) the dust6083 of the earth776 in a measure7991, and weighed8254(8804) the mountains2022 in scales6425, and the hills1389 in a balance3976? {a measure: Heb. a tierce}
[恢复本] 谁曾用手心量诸水,用手虎口测诸天,用量器量大地的尘土,用秤称山岭,用天平称冈陵呢?
65:6
[和合本] 看哪2009,这都写3789(8803)在我面前90016440。我必不3808静默2814(8799),{3588}必518施行报应7999(8765),必将你们的罪孽5771和你们列祖1的罪孽5771,就是83459212022上烧香6999(8765),在59211389上亵渎我2778(8765)的罪孽,一同3162报应7999(8765)5921他们后人怀2436中,我先7223要把他们所行的64684058(8804)5921他们2436;这是耶和华3068559(8804)的。
[KJV] Behold, it is written3789(8803) before6440 me: I will not keep silence2814(8799), but will recompense7999(8765), even recompense7999(8765) into their bosom2436,
[恢复本] 这都写在我面前:我若不先施行报应,必不静默;我必报应在他们怀中,
31:37
[和合本] 耶和华3068如此3541559(8804):若518能量度4058(8735)4480900146058064,寻察2713(8735)90014295776的根基4146,我58915715921以色列3478后裔2233一切36058346213(8804)的弃绝3988(8799)他们90023605。这是耶和华30685002(8803)的。
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068; If heaven8064 above4605 can be measured4058(8735), and the foundations4146 of the earth776 searched out2713(8735) beneath4295, I will also cast off3988(8799) all the seed2233 of Israel3478 for all that they have done6213(8804), saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 耶和华如此说,人若能测量在上的诸天,若能探察在下的地基,我也就因以色列后裔一切所行的弃绝他们;这是耶和华说的。
33:22
[和合本] {834}天上8064的万象6635不能3808数算5608(8735),海边3220的尘沙2344也不能3808斗量4058(8735);我必照样3651使853我仆人5650大卫1732的后裔2233853事奉8334(8764)853的利未人3881多起来7235(8686)。”
[KJV] As the host6635 of heaven8064 cannot be numbered5608(8735), neither the sand2344 of the sea3220 measured4058(8735): so will I multiply7235(8686) the seed2233 of David1732 my servant5650, and the Levites3881 that minister8334(8764) unto me.
[恢复本] 天上的万象怎样不能数算,海边的尘沙怎样不能度量,我必照样使我仆人大卫的后裔,和事奉我的利未人多起来。
40:5
[和合本] 我见2009殿90011004四围54395439{4480}{2351}有墙2346。那人376手拿90023027量度4060的竿7070,长六8337520,每肘是一肘9002520零一掌{2948}。他用竿量4058(8799)1146,{853}厚7341259竿7070,高6967259竿7070
[KJV] And behold a wall2346 on the outside2351 of the house1004 round about5439, and in the man's376 hand3027 a measuring4060 reed7070 of six8337 cubits520 long by the cubit520 and an hand breadth2948: so he measured4058(8799) the breadth7341 of the building1146, one259 reed7070; and the height6967, one259 reed7070.
[恢复本] 看哪,殿外四围有墙。那人手拿量度的苇子,长六肘,每肘是一肘零一掌。祂量那建筑的墙,厚一苇,高一苇。
40:6
[和合本] 他到935(8799)了{413}朝6440187069218348179,就上5927(8799)门的台阶90024609,量4058(8799){853}门8179的这槛5592,宽7341259竿7070;又853量门的那2595592,宽7341259竿7070
[KJV] Then came935(8799) he unto the gate8179 which looketh6440 toward1870 the east6921, and went up5927(8799) the stairs4609 thereof, and measured4058(8799) the threshold5592 of the gate8179, which was one259 reed7070 broad7341; and the other259 threshold5592 of the gate, which was one259 reed7070 broad7341. {which looketh...: Heb. whose face was the way toward the east}
[恢复本] 祂到了朝东的门,就上门的台阶,量门的过道,深一苇;每一过道深一苇。
40:8
[和合本] 他又量4058(8799){853}向殿448010048179的廊子197,宽一259竿7070
[KJV] He measured4058(8799) also the porch197 of the gate8179 within1004, one259 reed7070.
[恢复本] 祂又量向殿的门廊,横宽一苇。
40:9
[和合本] 又量4058(8799){853}门8179197,宽八8083520,墙柱352厚二8147520;那门8179的廊子197向著殿44801004
[KJV] Then measured4058(8799) he the porch197 of the gate8179, eight8083 cubits520; and the posts352 thereof, two8147 cubits520; and the porch197 of the gate8179 was inward1004.
[恢复本] 又量门廊,纵宽八肘;廊子的墙柱,柱面阔二肘;门廊向着殿。
40:11
[和合本] 他量4058(8799){853}门81796607,宽73416235520,{8179}长75362407969520
[KJV] And he measured4058(8799) the breadth7341 of the entry6607 of the gate8179, ten6235 cubits520; and the length753 of the gate8179, thirteen79696240 cubits520.
[恢复本] 祂量门口,宽十肘,门长十三肘。
40:13
[和合本] 又量4058(8799){853}门洞8179,从这卫房8372顶的后檐44801406到那卫房顶的后檐90011406,宽7341二十62422568520;卫房门6607与门6607相对5048
[KJV] He measured4058(8799) then the gate8179 from the roof1406 of one little chamber8372 to the roof1406 of another: the breadth7341 was five2568 and twenty6242 cubits520, door6607 against door6607.
[恢复本] 又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘;卫房门口与门口相对。
40:19
[和合本] 他从448090016440848181794058(8799)900164406442269144802351,共宽7341一百3967520,东面6921北面6828都是如此。
[KJV] Then he measured4058(8799) the breadth7341 from the forefront6440 of the lower8481 gate8179 unto the forefront6440 of the inner6442 court2691 without2351, an hundred3967 cubits520 eastward6921 and northward6828. {without: or, from without}
[恢复本] 祂从下门前面,量到内院门外前面,宽一百肘,东面和北面都是如此。
40:20
[和合本] 他量4058(8804)243590012691{834}朝644018706828的门8179,长7537341若干。
[KJV] And the gate8179 of the outward2435 court2691 that looked6440 toward1870 the north6828, he measured4058(8804) the length753 thereof, and the breadth7341 thereof. {that looked: Heb. whose face was}
[恢复本] 祂量外院朝北的门,长宽若干。
 ⇧     1 出16:18~结40:20
 1 出16:18~结40:20    2 结40:23~结42:19    3 结42:20~亚2:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页