16:18
[和合本] 及至用俄梅珥90026016量一量4058(8799),多收的7235(8688)也没有38085736(8689),少收的4591(8688)也没有38082637(8689);各人376按著90016310自己的饭量400收取3950(8804)
[KJV] And when they did mete4058(8799) it with an omer6016, he that gathered much7235(8688) had nothing over5736(8689), and he that gathered little4591(8688) had no lack2637(8689); they gathered3950(8804) every man376 according6310 to his eating400.
[恢复本] 及至用俄梅珥量一量,多收的没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的食量收取。
35:5
[和合本] {4480}{2351}{9001}{5892}另外{853}东6924{6285}量4058(8804)二千5059002520,{853}南5045{6285}量二千5059002520,{853}西3220{6285}量二千5059002520,{853}北6828{6285}量二千5059002520,为边界,城5892在当中90028432;这2088要归1961他们9001作城邑5892的郊野4054
[KJV] And ye shall measure4058(8804) from without2351 the city5892 on the east6924 side6285 two thousand505 cubits520, and on the south5045 side6285 two thousand505 cubits520, and on the west3220 side6285 two thousand505 cubits520, and on the north6828 side6285 two thousand505 cubits520; and the city5892 shall be in the midst8432: this shall be to them the suburbs4054 of the cities5892.
[恢复本] 要从城外,东边量二千肘,南边量二千肘,西边量二千肘,北边量二千肘,城在当中;这要归他们作城的郊野。
21:2
[和合本] 长老2205和审判官8199(8802)就要出去3318(8804),从被杀的人2491那里量起4058(8804),直量到413四围5439834城邑5892
[KJV] Then thy elders2205 and thy judges8199(8802) shall come forth3318(8804), and they shall measure4058(8804) unto the cities5892 which are round about5439 him that is slain2491:
[恢复本] 你的长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑。
3:15
[和合本] 又对路得说559(8799):“{3051}{(8798)}打开270(8799)90025921834披的外衣4304。”她打开了270(8798)9002,波阿斯就撮了4058(8799)8337簸箕大麦8184,帮她59217896(8799)在肩上5921,她便进935(8799)5892去了。
[KJV] Also he said559(8799), Bring3051(8798) the vail4304 that thou hast upon thee, and hold270(8798) it. And when she held270(8799) it, he measured4058(8799) six8337 measures of barley8184, and laid7896(8799) it on her: and she went935(8799) into the city5892. {vail: or, sheet, or, apron}
[恢复本] 他又说,把你所披的外衣拿来打开。她打开了,波阿斯就量了六簸箕大麦,放在她肩上,他便进城去了。
8:2
[和合本] 又攻打5221(8686){853}摩押人4124,使他们853躺卧7901(8687)在地上776,用绳90022256量一量4058(8762):量4058(8762)81472256的杀了90014191(8687),量一43932256的存留90012421(8687)。摩押人41241961归服{9001}{5650}大卫90011732,给他进5375(8802)4503
[KJV] And he smote5221(8686) Moab4124, and measured4058(8762) them with a line2256, casting them down7901(8687) to the ground776; even with two8147 lines2256 measured4058(8762) he to put to death4191(8687), and with one full4393 line2256 to keep alive2421(8687). And so the Moabites4124 became David's1732 servants5650, and brought5375(8802) gifts4503.
[恢复本] 他又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量;他量出二绳来,把他们杀了,量出一满绳来,让他们存活。摩押人就臣服于大卫,给他进贡。
17:21
[和合本] 以利亚三796964714058(8709)5921孩子3206的身上,求告7121(8799){413}耶和华3068559(8799):“耶和华3068―我的神430啊,求4994你使这2088孩子3206的灵魂5315仍入7725(8799){5921}他的身体7130!”
[KJV] And he stretched4058(8709) himself upon the child3206 three7969 times6471, and cried7121(8799) unto the LORD3068, and said559(8799), O LORD3068 my God430, I pray thee, let this child's3206 soul5315 come77250 into him7130 again7725(8799). {stretched: Heb. measured} {into...: Heb. into his inward parts}
[恢复本] 以利亚三次伏在孩子的身上,呼求耶和华,说,耶和华我的神啊,求你使这孩子的魂回到他里面!
60:6
[和合本]430已经指著他的圣洁900269441696(8765)(说:或译应许我):我要欢乐5937(8799);我要分开2505(8762)示剑7927,丈量4058(8762)疏割55236010
[KJV] God430 hath spoken1696(8765) in his holiness6944; I will rejoice5937(8799), I will divide2505(8762) Shechem7927, and mete out4058(8762) the valley6010 of Succoth5523.
[恢复本] 神已经在祂的圣别中说,我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
108:7
[和合本]430已经指著他的圣洁900269441696(8765)(说:或译应许我):我要欢乐5937(8799);我要分开2505(8762)示剑7927,丈量4058(8762)疏割55236010
[KJV] God430 hath spoken1696(8765) in his holiness6944; I will rejoice5937(8799), I will divide2505(8762) Shechem7927, and mete out4058(8762) the valley6010 of Succoth5523.
[恢复本] 神已经在祂的圣别中说,我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
40:12
[和合本]4310曾用手心900281684058(8804)诸水4325,用手虎口900222398505(8765)苍天8064,用升斗900279913557(8804)大地776的尘土6083,用秤900264258254(8804)山岭2022,用天平90023976平冈陵1389呢?
[KJV] Who hath measured4058(8804) the waters4325 in the hollow of his hand8168, and meted out8505(8765) heaven8064 with the span2239, and comprehended3557(8804) the dust6083 of the earth776 in a measure7991, and weighed8254(8804) the mountains2022 in scales6425, and the hills1389 in a balance3976? {a measure: Heb. a tierce}
[恢复本] 谁曾用手心量诸水,用手虎口测诸天,用量器量大地的尘土,用秤称山岭,用天平称冈陵呢?
65:6
[和合本] 看哪2009,这都写3789(8803)在我面前90016440。我必不3808静默2814(8799),{3588}必518施行报应7999(8765),必将你们的罪孽5771和你们列祖1的罪孽5771,就是83459212022上烧香6999(8765),在59211389上亵渎我2778(8765)的罪孽,一同3162报应7999(8765)5921他们后人怀2436中,我先7223要把他们所行的64684058(8804)5921他们2436;这是耶和华3068559(8804)的。
[KJV] Behold, it is written3789(8803) before6440 me: I will not keep silence2814(8799), but will recompense7999(8765), even recompense7999(8765) into their bosom2436,
[恢复本] 这都写在我面前:我若不先施行报应,必不静默;我必报应在他们怀中,