旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
16:18
[和合本]
及至用俄梅珥
9002
6016
量一量
4058
(8799)
,多收的
7235
(8688)
也没有
3808
余
5736
(8689)
,少收的
4591
(8688)
也没有
3808
缺
2637
(8689)
;各人
376
按著
9001
6310
自己的饭量
400
收取
3950
(8804)
。
[KJV]
And when they did mete
4058
(8799)
it
with an omer
6016
, he that gathered much
7235
(8688)
had nothing over
5736
(8689)
, and he that gathered little
4591
(8688)
had no lack
2637
(8689)
; they gathered
3950
(8804)
every man
376
according
6310
to his eating
400
.
[恢复本]
及至用俄梅珥量一量,多收的没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的食量收取。
35:5
[和合本]
{
4480
}{
2351
}{
9001
}{
5892
}另外{
853
}东
6924
{
6285
}量
4058
(8804)
二千
505
肘
9002
520
,{
853
}南
5045
{
6285
}量二千
505
肘
9002
520
,{
853
}西
3220
{
6285
}量二千
505
肘
9002
520
,{
853
}北
6828
{
6285
}量二千
505
肘
9002
520
,为边界,城
5892
在当中
9002
8432
;这
2088
要归
1961
他们
9001
作城邑
5892
的郊野
4054
。
[KJV]
And ye shall measure
4058
(8804)
from without
2351
the city
5892
on the east
6924
side
6285
two thousand
505
cubits
520
, and on the south
5045
side
6285
two thousand
505
cubits
520
, and on the west
3220
side
6285
two thousand
505
cubits
520
, and on the north
6828
side
6285
two thousand
505
cubits
520
; and the city
5892
shall be
in the midst
8432
: this shall be to them the suburbs
4054
of the cities
5892
.
[恢复本]
要从城外,东边量二千肘,南边量二千肘,西边量二千肘,北边量二千肘,城在当中;这要归他们作城的郊野。
21:2
[和合本]
长老
2205
和审判官
8199
(8802)
就要出去
3318
(8804)
,从被杀的人
2491
那里量起
4058
(8804)
,直量到
413
四围
5439
的
834
城邑
5892
,
[KJV]
Then thy elders
2205
and thy judges
8199
(8802)
shall come forth
3318
(8804)
, and they shall measure
4058
(8804)
unto the cities
5892
which
are
round about
5439
him that is slain
2491
:
[恢复本]
你的长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑。
3:15
[和合本]
又对路得说
559
(8799)
:“{
3051
}{
(8798)
}打开
270
(8799)
9002
你
5921
所
834
披的外衣
4304
。”她打开了
270
(8798)
9002
,波阿斯就撮了
4058
(8799)
六
8337
簸箕大麦
8184
,帮她
5921
扛
7896
(8799)
在肩上
5921
,她便进
935
(8799)
城
5892
去了。
[KJV]
Also he said
559
(8799)
, Bring
3051
(8798)
the vail
4304
that
thou hast
upon thee, and hold
270
(8798)
it. And when she held
270
(8799)
it, he measured
4058
(8799)
six
8337
measures
of barley
8184
, and laid
7896
(8799)
it
on her: and she went
935
(8799)
into the city
5892
.
{vail: or, sheet, or, apron}
[恢复本]
他又说,把你所披的外衣拿来打开。她打开了,波阿斯就量了六簸箕大麦,放在她肩上,他便进城去了。
8:2
[和合本]
又攻打
5221
(8686)
{
853
}摩押人
4124
,使他们
853
躺卧
7901
(8687)
在地上
776
,用绳
9002
2256
量一量
4058
(8762)
:量
4058
(8762)
二
8147
绳
2256
的杀了
9001
4191
(8687)
,量一
4393
绳
2256
的存留
9001
2421
(8687)
。摩押人
4124
就
1961
归服{
9001
}{
5650
}大卫
9001
1732
,给他进
5375
(8802)
贡
4503
。
[KJV]
And he smote
5221
(8686)
Moab
4124
, and measured
4058
(8762)
them with a line
2256
, casting them down
7901
(8687)
to the ground
776
; even with two
8147
lines
2256
measured
4058
(8762)
he to put to death
4191
(8687)
, and with one full
4393
line
2256
to keep alive
2421
(8687)
. And
so
the Moabites
4124
became David's
1732
servants
5650
,
and
brought
5375
(8802)
gifts
4503
.
[恢复本]
他又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量;他量出二绳来,把他们杀了,量出一满绳来,让他们存活。摩押人就臣服于大卫,给他进贡。
17:21
[和合本]
以利亚三
7969
次
6471
伏
4058
(8709)
在
5921
孩子
3206
的身上,求告
7121
(8799)
{
413
}耶和华
3068
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―我的神
430
啊,求
4994
你使这
2088
孩子
3206
的灵魂
5315
仍入
7725
(8799)
{
5921
}他的身体
7130
!”
[KJV]
And he stretched
4058
(8709)
himself upon the child
3206
three
7969
times
6471
, and cried
7121
(8799)
unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, O LORD
3068
my God
430
, I pray thee, let this child's
3206
soul
5315
come
7725
0
into him
7130
again
7725
(8799)
.
{stretched: Heb. measured}
{into...: Heb. into his inward parts}
[恢复本]
以利亚三次伏在孩子的身上,呼求耶和华,说,耶和华我的神啊,求你使这孩子的魂回到他里面!
60:6
[和合本]
神
430
已经指著他的圣洁
9002
6944
说
1696
(8765)
(说:或译应许我):我要欢乐
5937
(8799)
;我要分开
2505
(8762)
示剑
7927
,丈量
4058
(8762)
疏割
5523
谷
6010
。
[KJV]
God
430
hath spoken
1696
(8765)
in his holiness
6944
; I will rejoice
5937
(8799)
, I will divide
2505
(8762)
Shechem
7927
, and mete out
4058
(8762)
the valley
6010
of Succoth
5523
.
[恢复本]
神已经在祂的圣别中说,我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
108:7
[和合本]
神
430
已经指著他的圣洁
9002
6944
说
1696
(8765)
(说:或译应许我):我要欢乐
5937
(8799)
;我要分开
2505
(8762)
示剑
7927
,丈量
4058
(8762)
疏割
5523
谷
6010
。
[KJV]
God
430
hath spoken
1696
(8765)
in his holiness
6944
; I will rejoice
5937
(8799)
, I will divide
2505
(8762)
Shechem
7927
, and mete out
4058
(8762)
the valley
6010
of Succoth
5523
.
[恢复本]
神已经在祂的圣别中说,我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
40:12
[和合本]
谁
4310
曾用手心
9002
8168
量
4058
(8804)
诸水
4325
,用手虎口
9002
2239
量
8505
(8765)
苍天
8064
,用升斗
9002
7991
盛
3557
(8804)
大地
776
的尘土
6083
,用秤
9002
6425
称
8254
(8804)
山岭
2022
,用天平
9002
3976
平冈陵
1389
呢?
[KJV]
Who hath measured
4058
(8804)
the waters
4325
in the hollow of his hand
8168
, and meted out
8505
(8765)
heaven
8064
with the span
2239
, and comprehended
3557
(8804)
the dust
6083
of the earth
776
in a measure
7991
, and weighed
8254
(8804)
the mountains
2022
in scales
6425
, and the hills
1389
in a balance
3976
?
{a measure: Heb. a tierce}
[恢复本]
谁曾用手心量诸水,用手虎口测诸天,用量器量大地的尘土,用秤称山岭,用天平称冈陵呢?
65:6
[和合本]
看哪
2009
,这都写
3789
(8803)
在我面前
9001
6440
。我必不
3808
静默
2814
(8799)
,{
3588
}必
518
施行报应
7999
(8765)
,必将你们的罪孽
5771
和你们列祖
1
的罪孽
5771
,就是
834
在
5921
山
2022
上烧香
6999
(8765)
,在
5921
冈
1389
上亵渎我
2778
(8765)
的罪孽,一同
3162
报应
7999
(8765)
在
5921
他们后人怀
2436
中,我先
7223
要把他们所行的
6468
量
4058
(8804)
给
5921
他们
2436
;这是耶和华
3068
说
559
(8804)
的。
[KJV]
Behold,
it is
written
3789
(8803)
before
6440
me: I will not keep silence
2814
(8799)
, but will recompense
7999
(8765)
, even recompense
7999
(8765)
into their bosom
2436
,
[恢复本]
这都写在我面前:我若不先施行报应,必不静默;我必报应在他们怀中,
31:37
[和合本]
耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:若
518
能量度
4058
(8735)
上
4480
9001
4605
天
8064
,寻察
2713
(8735)
下
9001
4295
地
776
的根基
4146
,我
589
就
1571
因
5921
以色列
3478
后裔
2233
一切
3605
所
834
行
6213
(8804)
的弃绝
3988
(8799)
他们
9002
3605
。这是耶和华
3068
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
; If heaven
8064
above
4605
can be measured
4058
(8735)
, and the foundations
4146
of the earth
776
searched out
2713
(8735)
beneath
4295
, I will also cast off
3988
(8799)
all the seed
2233
of Israel
3478
for all that they have done
6213
(8804)
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
[恢复本]
耶和华如此说,人若能测量在上的诸天,若能探察在下的地基,我也就因以色列后裔一切所行的弃绝他们;这是耶和华说的。
33:22
[和合本]
{
834
}天上
8064
的万象
6635
不能
3808
数算
5608
(8735)
,海边
3220
的尘沙
2344
也不能
3808
斗量
4058
(8735)
;我必照样
3651
使
853
我仆人
5650
大卫
1732
的后裔
2233
和
853
事奉
8334
(8764)
我
853
的利未人
3881
多起来
7235
(8686)
。”
[KJV]
As the host
6635
of heaven
8064
cannot be numbered
5608
(8735)
, neither the sand
2344
of the sea
3220
measured
4058
(8735)
: so will I multiply
7235
(8686)
the seed
2233
of David
1732
my servant
5650
, and the Levites
3881
that minister
8334
(8764)
unto me.
[恢复本]
天上的万象怎样不能数算,海边的尘沙怎样不能度量,我必照样使我仆人大卫的后裔,和事奉我的利未人多起来。
40:5
[和合本]
我见
2009
殿
9001
1004
四围
5439
5439
{
4480
}{
2351
}有墙
2346
。那人
376
手拿
9002
3027
量度
4060
的竿
7070
,长六
8337
肘
520
,每肘是一肘
9002
520
零一掌{
2948
}。他用竿量
4058
(8799)
墙
1146
,{
853
}厚
7341
一
259
竿
7070
,高
6967
一
259
竿
7070
。
[KJV]
And behold a wall
2346
on the outside
2351
of the house
1004
round about
5439
, and in the man's
376
hand
3027
a measuring
4060
reed
7070
of six
8337
cubits
520
long
by the cubit
520
and an hand breadth
2948
: so he measured
4058
(8799)
the breadth
7341
of the building
1146
, one
259
reed
7070
; and the height
6967
, one
259
reed
7070
.
[恢复本]
看哪,殿外四围有墙。那人手拿量度的苇子,长六肘,每肘是一肘零一掌。祂量那建筑的墙,厚一苇,高一苇。
40:6
[和合本]
他到
935
(8799)
了{
413
}朝
6440
1870
东
6921
的
834
门
8179
,就上
5927
(8799)
门的台阶
9002
4609
,量
4058
(8799)
{
853
}门
8179
的这槛
5592
,宽
7341
一
259
竿
7070
;又
853
量门的那
259
槛
5592
,宽
7341
一
259
竿
7070
。
[KJV]
Then came
935
(8799)
he unto the gate
8179
which looketh
6440
toward
1870
the east
6921
, and went up
5927
(8799)
the stairs
4609
thereof, and measured
4058
(8799)
the threshold
5592
of the gate
8179
,
which was
one
259
reed
7070
broad
7341
; and the other
259
threshold
5592
of the gate, which was
one
259
reed
7070
broad
7341
.
{which looketh...: Heb. whose face was the way toward the east}
[恢复本]
祂到了朝东的门,就上门的台阶,量门的过道,深一苇;每一过道深一苇。
40:8
[和合本]
他又量
4058
(8799)
{
853
}向殿
4480
1004
门
8179
的廊子
197
,宽一
259
竿
7070
。
[KJV]
He measured
4058
(8799)
also the porch
197
of the gate
8179
within
1004
, one
259
reed
7070
.
[恢复本]
祂又量向殿的门廊,横宽一苇。
40:9
[和合本]
又量
4058
(8799)
{
853
}门
8179
廊
197
,宽八
8083
肘
520
,墙柱
352
厚二
8147
肘
520
;那门
8179
的廊子
197
向著殿
4480
1004
。
[KJV]
Then measured
4058
(8799)
he the porch
197
of the gate
8179
, eight
8083
cubits
520
; and the posts
352
thereof, two
8147
cubits
520
; and the porch
197
of the gate
8179
was
inward
1004
.
[恢复本]
又量门廊,纵宽八肘;廊子的墙柱,柱面阔二肘;门廊向着殿。
40:11
[和合本]
他量
4058
(8799)
{
853
}门
8179
口
6607
,宽
7341
十
6235
肘
520
,{
8179
}长
753
十
6240
三
7969
肘
520
。
[KJV]
And he measured
4058
(8799)
the breadth
7341
of the entry
6607
of the gate
8179
, ten
6235
cubits
520
;
and
the length
753
of the gate
8179
, thirteen
7969
6240
cubits
520
.
[恢复本]
祂量门口,宽十肘,门长十三肘。
40:13
[和合本]
又量
4058
(8799)
{
853
}门洞
8179
,从这卫房
8372
顶的后檐
4480
1406
到那卫房顶的后檐
9001
1406
,宽
7341
二十
6242
五
2568
肘
520
;卫房门
6607
与门
6607
相对
5048
。
[KJV]
He measured
4058
(8799)
then the gate
8179
from the roof
1406
of
one
little chamber
8372
to the roof
1406
of another: the breadth
7341
was
five
2568
and twenty
6242
cubits
520
, door
6607
against door
6607
.
[恢复本]
又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘;卫房门口与门口相对。
40:19
[和合本]
他从
4480
9001
6440
下
8481
门
8179
量
4058
(8799)
到
9001
6440
内
6442
院
2691
外
4480
2351
,共宽
7341
一百
3967
肘
520
,东面
6921
北面
6828
都是如此。
[KJV]
Then he measured
4058
(8799)
the breadth
7341
from the forefront
6440
of the lower
8481
gate
8179
unto the forefront
6440
of the inner
6442
court
2691
without
2351
, an hundred
3967
cubits
520
eastward
6921
and northward
6828
.
{without: or, from without}
[恢复本]
祂从下门前面,量到内院门外前面,宽一百肘,东面和北面都是如此。
40:20
[和合本]
他量
4058
(8804)
外
2435
院
9001
2691
{
834
}朝
6440
1870
北
6828
的门
8179
,长
753
宽
7341
若干。
[KJV]
And the gate
8179
of the outward
2435
court
2691
that looked
6440
toward
1870
the north
6828
, he measured
4058
(8804)
the length
753
thereof, and the breadth
7341
thereof.
{that looked: Heb. whose face was}
[恢复本]
祂量外院朝北的门,长宽若干。
⇧
首
⇦
1
出16:18~结40:20
⇨
尾
1
出16:18~结40:20
2
结40:23~结42:19
3
结42:20~亚2:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
50
条包含
04058
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出16:18~结40:20
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页