搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 71 条包含 04069 的经节,每页20条,共4页。
1(创26:27~撒上21:1)/4  分页⇩
26:27
[和合本] 以撒3327对他们413559(8799):“你们859既然恨8130(8804)853,打发7971(8762)我走了{4480}{854},为甚么4069935(8804)我这里来413呢?”
[KJV] And Isaac3327 said559(8799) unto them, Wherefore4069 come935(8804) ye to me, seeing ye hate8130(8804) me, and have sent me away7971(8762) from you?
[恢复本] 以撒对他们说,你们既然恨我,打发我走了,为什么到我这里来?
40:7
[和合本] 他便问7592(8799){853}法老6547的二臣5631,就是834与他854同囚在90024929他主人1131004里的,说9001559(8800):“你们今日3117为甚么4069面带6440愁容7451呢?”
[KJV] And he asked7592(8799) Pharaoh's6547 officers5631 that were with him in the ward4929 of his lord's113 house1004, saying559(8800), Wherefore look6440 ye so sadly7451 to day3117? {look...: Heb. are your faces evil?}
[恢复本] 他便问法老的两个内臣,就是与他同被拘禁在他主人府里的,说,你们今日为什么面带愁容?
1:18
[和合本] 埃及47144428召了7121(8799)收生婆90013205(8764)来,说559(8799){9001}:“你们为甚么40696213(8804)20881697,存留24210{853}男孩3206的性命2421(8762)呢?”
[KJV] And the king4428 of Egypt4714 called7121(8799) for the midwives3205(8764), and said559(8799) unto them, Why4069 have ye done6213(8804) this thing1697, and have saved24210 the men children3206 alive2421(8762)?
[恢复本] 埃及王召了接生妇来,说,你们为什么作这事,让男孩存活?
2:18
[和合本] 她们来935(8799)413父亲1流珥7467那里;他说559(8799):“今日3117你们为何4069935(8800)得这么快4116(8765)呢?”
[KJV] And when they came935(8799) to Reuel7467 their father1, he said559(8799), How4069 is it that ye are come935(8800) so soon4116(8765) to day3117? {Reuel: called also Jethro, or, Jether}
[恢复本] 她们回到父亲流珥那里;他说,今日你们为何这么快就回来?
3:3
[和合本] 摩西4872559(8799):“我要{4994}过去5493(8799)7200(8799){853}这20881419异象4758,这荆棘5572为何4069没有3808烧坏1197(8799)呢?”
[KJV] And Moses4872 said559(8799), I will now turn aside5493(8799), and see7200(8799) this great1419 sight4758, why4069 the bush5572 is not burnt1197(8799).
[恢复本] 摩西说,我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧掉呢?
5:14
[和合本] 法老6547督工5065(8802)的,责打5221(8714)他所8347760(8804){5921}以色列34781121的官长7860(8802),说9001559(8800):“你们{1571}昨天8543{1571}今天3117为甚么4069没有3808照向来900385438032的数目做砖90013835(8800)、完3615(8765)你们的工作2706呢?”
[KJV] And the officers7860(8802) of the children1121 of Israel3478, which Pharaoh's6547 taskmasters5065(8802) had set7760(8804) over them, were beaten5221(8714), and demanded559(8800), Wherefore have ye not fulfilled3615(8765) your task2706 in making brick3835(8800) both yesterday8543 and to day3117, as heretofore80328543?
[恢复本] 法老的督工,责打他们所派管理以色列人的官长,说,你们昨天今天为什么没有照向来所要求的数量作砖,作完你们的工?
18:14
[和合本] 摩西4872的岳父2859(8802)看见7200(8799){853}他1931向百姓90015971834做的6213(8802)一切3605事,就说559(8799):“你859向百姓900159716213(8802)834是甚么41001697{2088}呢?你859为甚么4069独自9001905坐著3427(8802),众3605百姓59714480124257046153都站5324(8737)5921你的左右呢?”
[KJV] And when Moses4872' father in law2859(8802) saw7200(8799) all that he did6213(8802) to the people5971, he said559(8799), What is this thing1697 that thou doest6213(8802) to the people5971? why sittest3427(8802) thou thyself alone, and all the people5971 stand5324(8737) by thee from morning1242 unto even6153?
[恢复本] 摩西的岳父看见他向百姓所作的一切事,就说,你这向百姓作的是什么事?你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你旁边?
10:17
[和合本] “这853赎罪祭24033588193169446944的,{853}主又给了5414(8804)你们9001,为要你们担当90015375(8800){853}会众5712的罪孽5771,在耶和华3068面前90016440为他们5921赎罪90013722(8763),你们为何4069没有3808在圣694490024725398(8804)呢?
[KJV] Wherefore have ye not eaten398(8804) the sin offering2403 in the holy6944 place4725, seeing it is most6944 holy6944, and God hath given5414(8804) it you to bear5375(8800) the iniquity5771 of the congregation5712, to make atonement3722(8763) for them before6440 the LORD3068?
[恢复本] 这赎罪祭既是至圣的,耶和华又给了你们,要你们担当会众的罪孽,在祂面前为他们遮罪,你们为何没有在圣所吃呢?
12:8
[和合本] 我要与他900263104136310说话1696(8762),乃是明说4758,不3808用谜语90022420,并且他必见5027(8686)3068的形像8544。你们毁谤90011696(8763)我的仆人90025650摩西90024872,为何40693808惧怕3372(8804)呢?”
[KJV] With him will I speak1696(8762) mouth6310 to mouth6310, even apparently4758, and not in dark speeches2420; and the similitude8544 of the LORD3068 shall he behold5027(8686): wherefore then were ye not afraid3372(8804) to speak1696(8763) against my servant5650 Moses4872?
[恢复本] 我与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,他也看见我耶和华的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?
16:3
[和合本] 聚集6950(8735)攻击5921摩西4872、{5921}亚伦175,说559(8799){413}:“你们9001擅自专权7227!{3588}全3605会众5712个个3605既是圣洁6918,耶和华3068也在他们中间90028432,你们为甚么4069自高5375(8691),超过5921耶和华3068的会众6951呢?”
[KJV] And they gathered themselves together6950(8735) against Moses4872 and against Aaron175, and said559(8799) unto them, Ye take too much7227 upon you, seeing all the congregation5712 are holy6918, every one of them, and the LORD3068 is among8432 them: wherefore then lift ye up5375(8691) yourselves above the congregation6951 of the LORD3068? {Ye take...: Heb. It is much for you}
[恢复本] 聚集攻击摩西、亚伦,说,你们太过分了;全会众个个既是圣别的,耶和华也在他们中间,你们为什么高抬自己,超过耶和华的会众呢?
17:14
[和合本] 约瑟3130的子孙1121{1696}{(8762)}对853约书亚30919001559(8800):“耶和华3068到如今5704834既然57043541赐福与我们1288(8765),我们589也族5971大人多7227,你为甚么4069仅将一25914862592256之地分给5414(8804)我们9001为业5159呢?”
[KJV] And the children1121 of Joseph3130 spake1696(8762) unto Joshua3091, saying559(8800), Why hast thou given5414(8804) me but one259 lot1486 and one259 portion2256 to inherit5159, seeing I am a great7227 people5971, forasmuch as5704 the LORD3068 hath blessed1288(8765) me hitherto3541?
[恢复本] 约瑟的子孙对约书亚说,耶和华到如今既然赐福与我们,我们也族大人多,你为什么仅仅将一阄一分之地给我们为业呢?
5:28
[和合本] 西西拉5516的母亲517从窗户2474里往外1157观看8259(8738),从1157窗棂822中呼叫2980(8762)说:他的战车7393为何4069耽延954(8765)不来9001935(8800)呢?他的车48186471为何4069行得慢309(8765)呢?
[KJV] The mother517 of Sisera5516 looked8259(8738) out at a window2474, and cried2980(8762) through the lattice822, Why is his chariot7393 so long954(8765) in coming935(8800)? why tarry309(8765) the wheels6471 of his chariots4818?
[恢复本] 西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中尖声呼叫说,他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?
9:28
[和合本] 以别5651的儿子1121迦勒1603559(8799):“亚比米勒40是谁4310?示剑7927是谁4310?使3588我们服事他5647(8799)呢?他不是耶路・巴力3378的儿子1121吗?他的帮手6496不是3808西布勒2083吗?你们可以服事5647(8798){853}示剑7927的父亲1哈抹2544的后裔582。我们587为何4069服事5647(8799)亚比米勒呢?
[KJV] And Gaal1603 the son1121 of Ebed5651 said559(8799), Who is Abimelech40, and who is Shechem7927, that we should serve5647(8799) him? is not he the son1121 of Jerubbaal3378? and Zebul2083 his officer6496? serve5647(8798) the men582 of Hamor2544 the father1 of Shechem7927: for why should we serve5647(8799) him?
[恢复本] 以别的儿子迦勒说,亚比米勒是谁?我们示剑人是谁,竟要服事他?他不是耶路巴力的儿子么?他的官员不是西布勒么?你们要服事示剑的父亲哈抹的后人;我们为何要服事亚比米勒呢?
11:7
[和合本] 耶弗他3316回答基列1568的长老90012205559(8799):“从前你们859不是38088130(8804)853、赶逐我1644(8762)出离父144801004吗?现在6258你们9001遭遇9003834急难6887(8804)为何4069到我413这里来935(8804)呢?”
[KJV] And Jephthah3316 said559(8799) unto the elders2205 of Gilead1568, Did not ye hate8130(8804) me, and expel1644(8762) me out of my father's1 house1004? and why are ye come935(8804) unto me now when ye are in distress6887(8804)?
[恢复本] 耶弗他对基列的长老说,从前你们不是恨我、赶逐我离开父家么?现在你们遭难为何到我这里来呢?
11:26
[和合本] 以色列人347890023427(8800)希实本90022809和属希实本的乡村90021323,亚罗珥90026177和属亚罗珥的乡村90021323,并834沿59213027亚嫩河769的一切90023605城邑5892,已经有三796939678141了;在这1931三百年之内90026256,你们为甚么4069没有3808取回5337(8689)这些地方呢?
[KJV] While Israel3478 dwelt3427(8800) in Heshbon2809 and her towns1323, and in Aroer6177 and her towns1323, and in all the cities5892 that be along by the coasts3027 of Arnon769, three7969 hundred3967 years8141? why therefore did ye not recover5337(8689) them within that time6256?
[恢复本] 以色列人住希实本和属希实本的乡镇,亚罗珥和属亚罗珥的乡镇,并沿亚嫩河的一切城邑,已经有三百年了;在这三百年之内,你们为什么没有取回这些地方呢?
12:1
[和合本] 以法莲669376聚集6817(8735),到了5674(8799)北方6828,对耶弗他90013316559(8799):“你去5674(8804)与亚扪598390021121争战90013898(8736),为甚么4069没有38087121(8804)我们9001597390013212(8800)呢?我们必用火90027848313(8799)5921和你的房屋1004。”
[KJV] And the men376 of Ephraim669 gathered themselves together6817(8735), and went5674(8799) northward6828, and said559(8799) unto Jephthah3316, Wherefore passedst thou over5674(8804) to fight3898(8736) against the children1121 of Ammon5983, and didst not call7121(8804) us to go3212(8800) with thee? we will burn8313(8799) thine house1004 upon thee with fire784. {gathered...: Heb. were called}
[恢复本] 以法莲人被召集,过河到了撒分,对耶弗他说,你过去攻打亚扪人,为什么没有召我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。
2:10
[和合本] 路得就俯伏5307(8799){5921}{6440}在地776叩拜7812(8691),对他413559(8799):“我595既是外邦人5237,怎么40694672(8804)90025869的恩2580,这样顾恤我90015234(8687)呢?”
[KJV] Then she fell5307(8799) on her face6440, and bowed7812(8691) herself to the ground776, and said559(8799) unto him, Why have I found4672(8804) grace2580 in thine eyes5869, that thou shouldest take knowledge5234(8687) of me, seeing I am a stranger5237?
[恢复本] 路得就面伏于地叩拜,对他说,我既是外邦人,怎么在你眼中蒙恩,使你这样顾恤我呢?
20:2
[和合本] 约拿单回答说559(8799){9001}:“断然不是2486!你必不3808致死4191(8799)。{2009}我父16213(8799)(8675)6213(8804)1697,无论大1419{176}{1697}小6996,没有38083808853241知道1540(8799)的。{1}怎么4069独有85320881697隐瞒5641(8686)4480呢?决不369如此2063。”
[KJV] And he said559(8799) unto him, God forbid2486; thou shalt not die4191(8799): behold, my father1 will do6213(8799)(8675)6213(8804) nothing1697 either great1419 or small6996, but that he will shew1540(8799)241 it me: and why should my father1 hide5641(8686) this thing1697 from me? it is not so . {shew...: Heb. uncover mine ear}
[恢复本] 约拿单对他说,断然不是!你绝不至于死。我父亲作事,无论大小,没有不叫我知道的。怎么独有这事隐瞒我呢?事情绝不会如此。
20:27
[和合本] {1961}{4480}{4283}初二81452320大卫1732的座位4725还空设6485(8735)。扫罗7586413他儿子1121约拿单3083559(8799):“耶西3448的儿子1121为何4069{1571}昨日8543、{1571}今日3117没有3808935(8804){413}吃饭3899呢?”
[KJV] And it came to pass on the morrow4283, which was the second8145 day of the month2320, that David's1732 place4725 was empty6485(8735): and Saul7586 said559(8799) unto Jonathan3083 his son1121, Wherefore cometh935(8804) not the son1121 of Jesse3448 to meat3899, neither yesterday8543, nor to day3117?
[恢复本] 次日,就是初二日,大卫的席位还空着。扫罗对他儿子约拿单说,耶西的儿子为何昨日、今日都没有来吃饭?
21:1
[和合本] 大卫1732到了935(8799)挪伯5011祭司3548{413}亚希米勒288那里,亚希米勒288战战兢兢地2729(8799)出来迎接90017125(8800)他{1732},问他9001559(8799):“你859为甚么4069独自9001905来,没有369376跟随854呢?”
[KJV] Then came935(8799) David1732 to Nob5011 to Ahimelech288 the priest3548: and Ahimelech288 was afraid2729(8799) at the meeting7125(8800) of David1732, and said559(8799) unto him, Why art thou alone, and no man376 with thee? {Ahimelech: also called Ahiah}
[恢复本] 大卫往挪伯去,到了祭司亚希米勒那里;亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,对他说,你为什么独自来,没有人跟随呢?
 ⇧     1 创26:27~撒上21:1
 1 创26:27~撒上21:1    2 撒下3:7~尼2:2    3 尼2:3~耶13:22    4 耶14:19~玛2:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页