搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 658 条包含 04100 的经节,每页20条,共33页。
1(创2:19~创27:37)/33  分页⇩
2:19
[和合本] 耶和华30684304480127所造成的3335(8799)野地7704各样3605走兽2416854空中8064各样3605飞鸟5775都带935(8686)413那人120面前,看90017200(8800)他叫7121(8799){9001}甚么4100。那人120怎样8347121(8799){9001}各样的360524165315,那就是1931它的名字8034
[KJV] And out of the ground127 the LORD3068 God430 formed3335(8799) every beast2416 of the field7704, and every fowl5775 of the air8064; and brought935(8686) them unto Adam120 to see7200(8800) what he would call7121(8799) them: and whatsoever Adam120 called7121(8799) every living2416 creature5315, that1931 was the name thereof8034. {Adam: or, the man}
[恢复本] 耶和华神把祂用土所造的野地各样走兽,和空中各样飞鸟,都带到那人面前,看他叫什么;那人怎样叫各样的活物,那就是它的名。
3:13
[和合本] 耶和华3068430对女人9001802559(8799):“你做的6213(8804)是甚么41002063呢?”女人802559(8799):“那蛇5175引诱我5377(8689),我就吃了398(8799)。”
[KJV] And the LORD3068 God430 said559(8799) unto the woman802, What is this that thou hast done6213(8804)? And the woman802 said559(8799), The serpent5175 beguiled me5377(8689), and I did eat398(8799).
[恢复本] 耶和华神对女人说,你作的是什么事?女人说,那蛇诱骗我,我就吃了。
4:6
[和合本] 耶和华3068413该隐7014559(8799):“你9001为甚么90014100发怒2734(8804)呢?你为甚么90014100变了5307(8804)脸色6440呢?
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Cain7014, Why art thou wroth2734(8804)? and why is thy countenance6440 fallen5307(8804)?
[恢复本] 耶和华对该隐说,你为什么发怒?你为什么垂下脸来?
4:10
[和合本] 耶和华说559(8799):“你做了6213(8804)甚么4100事呢?你兄弟251的血1818有声音69634480127里向我413哀告6817(8802)
[KJV] And he said559(8799), What4100 hast thou done6213(8804)? the voice6963 of thy brother's251 blood1818 crieth6817(8802) unto me from the ground127. {blood: Heb. bloods}
[恢复本] 耶和华说,你作了什么事?你弟弟的血有声音从地里向我哀告。
12:18
[和合本] 法老6547就召了7121(8799)亚伯兰900187来,说559(8799):“你这2063向我90016213(8804)的是甚么4100事呢?为甚么90014100没有3808告诉5046(8689)9001{3588}她是1931你的妻子802
[KJV] And Pharaoh6547 called7121(8799) Abram87, and said559(8799), What is this that thou hast done6213(8804) unto me? why didst thou not tell5046(8689) me that she was thy wife802?
[恢复本] 法老就召了亚伯兰来,说,你这向我作的是什么事?为什么没有告诉我,她是你的妻子?
12:19
[和合本] 为甚么90014100559(8804)她是1931你的妹子269,以致我把她853取来3947(8799)要作我的9001妻子9001802?现在6258你的妻子802在这里2009,可以带她3947(8798)3212(8798)吧。”
[KJV] Why saidst thou559(8804), She is my sister269? so I might have taken3947(8799) her to me to wife802: now therefore behold thy wife802, take3947(8798) her , and go thy way3212(8798).
[恢复本] 为什么说她是你的妹妹,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,把她带走吧。
15:2
[和合本] 亚伯兰87559(8799):“主136耶和华3069啊,我5951980(8802)无子6185,你还赐5414(8799)9001甚么呢4100?并且要承受11214943我家1004业的112149431931大马士革人1834以利以谢461。”
[KJV] And Abram87 said559(8799), Lord136 GOD3069, what wilt thou give5414(8799) me, seeing I go1980(8802) childless6185, and the steward11214943 of my house1004 is this1931 Eliezer461 of Damascus1834?
[恢复本] 亚伯兰说,主耶和华啊,我快要去世了还没有儿子,你还赐我什么呢?那要承受我家业的,是大马色人以利以谢。
15:8
[和合本] 亚伯兰说559(8799):“主136耶和华3069啊,我怎能90024100知道3045(8799)35883423(8799)这地为业呢?”
[KJV] And he said559(8799), Lord136 GOD3069, whereby4100 shall I know3045(8799) that I shall inherit it3423(8799)?
[恢复本] 亚伯兰说,主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?
18:13
[和合本] 耶和华3068413亚伯拉罕85559(8799):“撒拉8283为甚么900141002088暗笑6711(8804),说9001559(8800):『我589既已年老2204(8804),果真637552能生3205(8799)养吗?』
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Abraham85, Wherefore4100 did Sarah8283 laugh6711(8804), saying559(8800), Shall I of a surety552 bear3205(8799) a child, which589 am old2204(8804)?
[恢复本] 耶和华对亚伯拉罕说,撒拉为什么笑,说,我既年迈,果真能生孩子么?
20:9
[和合本] 亚比米勒407121(8799)了亚伯拉罕900185来,对他9001559(8799):“你怎么4100向我9001这样行6213(8804)呢?我在甚么4100事上得罪2398(8804)了你9001,你竟3588使935(8689)5921和我59214467里的人陷在大14192401里?{834}你向我59736213(8804)3808当行6213(8735)的事4639了!”
[KJV] Then Abimelech40 called7121(8799) Abraham85, and said559(8799) unto him, What hast thou done6213(8804) unto us? and what have I offended2398(8804) thee, that thou hast brought935(8689) on me and on my kingdom4467 a great1419 sin2401? thou hast done6213(8804) deeds4639 unto me that ought not to be done6213(8735).
[恢复本] 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说,你向我们作了什么事?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我的国陷在大罪里?你向我作了不当作的事了!
20:10
[和合本] 亚比米勒40又对413亚伯拉罕85559(8799):“你见7200(8804)了甚么410035886213(8804){853}这20881697呢?”
[KJV] And Abimelech40 said559(8799) unto Abraham85, What4100 sawest thou7200(8804), that thou hast done6213(8804) this thing1697?
[恢复本] 亚比米勒又对亚伯拉罕说,你在想什么,竟作这事呢?
21:17
[和合本]430听见8085(8804)童子5288的{853}声音6963;神430的使者43974480天上8064呼叫7121(8799){413}夏甲1904559(8799){9001}:“夏甲1904,你9001为何4100这样呢?不要408害怕3372(8799),{3588}神430已经听见8085(8799)童子5288的{413}声音6963了{9002}{834}{1931}{8033}。
[KJV] And God430 heard8085(8804) the voice6963 of the lad5288; and the angel4397 of God430 called7121(8799) to Hagar1904 out of heaven8064, and said559(8799) unto her, What aileth thee, Hagar1904? fear3372(8799) not; for God430 hath heard8085(8799) the voice6963 of the lad5288 where he is .
[恢复本] 神听见童子的声音;神的使者从天上呼叫夏甲,说,夏甲,你怎么了?不要害怕,神已经听见童子的声音了。
21:29
[和合本] 亚比米勒40413亚伯拉罕85559(8799):“你把83420087651只母羊羔3535另放5324(8689)在一处9001905,是甚么4100意思呢2007?”
[KJV] And Abimelech40 said559(8799) unto Abraham85, What2008 mean these seven7651 ewe lambs3535 which thou hast set5324(8689) by themselves?
[恢复本] 亚比米勒问亚伯拉罕说,你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思?
23:15
[和合本] “我主113请听8085(8798)。值四7023967舍客勒8255银子3701的一块田776,在你996我中间996还算甚么41001931?只管埋葬6912(8798){853}你的死人4191(8801)吧!”
[KJV] My lord113, hearken8085(8798) unto me: the land776 is worth four702 hundred3967 shekels8255 of silver3701; what is that betwixt996 me and thee? bury6912(8798) therefore thy dead4191(8801).
[恢复本] 我主请听。值四百舍客勒银子的一块地,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧。
24:31
[和合本] 便对他说559(8799):“你这蒙耶和华3068赐福1288(8803)的,请进来935(8798),为甚么900141005975(8799)在外边90022351?我595已经收拾6437(8765)了房屋1004,也为骆驼90011581预备了地方4725。”
[KJV] And he said559(8799), Come in935(8798), thou blessed1288(8803) of the LORD3068; wherefore standest5975(8799) thou without2351? for I have prepared6437(8765) the house1004, and room4725 for the camels1581.
[恢复本] 便对他说,你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。
25:22
[和合本] 孩子们1121在她腹中90027130彼此相争7533(8704),她就说559(8799):“若是518这样3651,我595为甚么90014100活著呢(或译:我为甚么如此2088呢)?”她就去3212(8799)求问90011875(8800){853}耶和华3068
[KJV] And the children1121 struggled together7533(8704) within her7130; and she said559(8799), If it be so, why am I thus2088? And she went3212(8799) to enquire1875(8800) of the LORD3068.
[恢复本] 孩子们在她里面彼此相争,她就说,若是这样,我为什么活着呢?她就去求问耶和华。
25:32
[和合本] 以扫6215559(8799):“{2009}我595将要1980(8802)90014191(8800),这2088长子的名分1062於我9001有甚么90014100益处呢?”
[KJV] And Esau6215 said559(8799), Behold, I am at the point1980(8802) to die4191(8800): and what profit shall this birthright1062 do to me? {at...: Heb. going to die}
[恢复本] 以扫说,我现在快死了,这长子的名分对我有什么用?
26:10
[和合本] 亚比米勒40559(8799):“你向我们90016213(8804)的是甚么事41002063呢?民5971中险些90034592有人259853你的妻802同寝7901(8804),把我们5921陷在935(8689)817里。”
[KJV] And Abimelech40 said559(8799), What is this thou hast done6213(8804) unto us? one259 of the people5971 might lightly4592 have lien7901(8804) with thy wife802, and thou shouldest have brought935(8689) guiltiness817 upon us.
[恢复本] 亚比米勒说,你向我们作的是什么事?民中有人险些和你的妻子同寝,那样你就使我们陷在罪里。
27:20
[和合本] 以撒3327413他儿子1121559(8799):“我儿1121,你如何4100找得90014672(8800)这么20884116(8765)呢?”他说559(8799):“因为3588耶和华3068―你的神430使我90016440遇见7136(8689)好机会得著的。”
[KJV] And Isaac3327 said559(8799) unto his son1121, How is it that thou hast found4672(8800) it so quickly4116(8765), my son1121? And he said559(8799), Because the LORD3068 thy God430 brought7136(8689) it to me6440. {to me: Heb. before me}
[恢复本] 以撒对他儿子说,我儿,你怎么找得这么快?他说,因为耶和华你的神使我遇见好机会得着的。
27:37
[和合本] 以撒3327回答6030(8799)以扫90016215559(8799):“{2005}我已立他7760(8804)为你9001的主1376,使853他的弟兄25136055414(8804)9001作仆人90015650,并赐他5564(8804)五谷1715新酒8492可以养生。我儿1121,现在645我还能为你90016213(8799)甚么4100呢?”
[KJV] And Isaac3327 answered6030(8799) and said559(8799) unto Esau6215, Behold, I have made7760(8804) him thy lord1376, and all his brethren251 have I given5414(8804) to him for servants5650; and with corn1715 and wine8492 have I sustained5564(8804) him: and what shall I do6213(8799) now645 unto thee, my son1121? {sustained: or, supported}
[恢复本] 以撒回答以扫说,我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你作什么?
 ⇧     1 创2:19~创27:37
 1 创2:19~创27:37    2 创27:45~创37:20    3 创37:26~出2:20    4 出3:13~出22:27    5 出32:1~民20:4    6 民20:5~申32:20    7 书4:6~士7:11    8 士8:1~士18:8    9 士18:14~撒上4:16    10 撒上5:8~撒上17:26    11 撒上17:28~撒上28:9    12 撒上28:12~撒下14:5    13 撒下14:13~撒下19:29    14 撒下19:34~王上14:6    15 王上14:14~王下6:33    16 王下7:3~代下1:7    17 代下7:21~尼2:16    18 尼2:19~伯6:24    19 伯6:25~伯16:6    20 伯19:22~伯34:33    21 伯35:3~诗35:17    22 诗36:7~诗74:11    23 诗78:40~诗120:3    24 诗133:1~传2:12    25 传2:15~传11:2    26 传11:5~赛22:1    27 赛22:16~耶2:18    28 耶2:23~耶16:10    29 耶20:18~哀2:13    30 哀3:39~但1:10    31 但10:20~弥4:9    32 弥6:3~亚4:12    33 亚4:13~玛3:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页