旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
7:23
[和合本]
耶和华
3068
―你神
430
必将他们交
5414
(8804)
给你
9001
6440
,大
1419
大地
4103
扰乱他们
1949
(8804)
,直到
5704
他们灭绝了
8045
(8736)
;
[KJV]
But the LORD
3068
thy God
430
shall deliver
5414
(8804)
them unto thee
6440
, and shall destroy
1949
(8804)
them with a mighty
1419
destruction
4103
, until they be destroyed
8045
(8736)
.
{unto...: Heb. before thy face}
[恢复本]
耶和华你神必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了。
28:20
[和合本]
耶和华
3068
因
4480
6440
你行
4611
恶
7455
{
834
}离弃
5800
(8804)
他,必在你手里
3027
所
834
办的
6213
(8799)
一切
9002
3605
事
4916
上,使
7971
(8762)
{
853
}咒诅
3994
、{
853
}扰乱
4103
、{
853
}责罚
4045
临到你
9002
,直到
5704
你被毁灭
8045
(8736)
,{
5704
}速速地
4118
灭亡
6
(8800)
。
[KJV]
The LORD
3068
shall send
7971
(8762)
upon thee cursing
3994
, vexation
4103
, and rebuke
4045
, in all that thou settest
4916
thine hand
3027
unto for to do
6213
(8799)
, until thou be destroyed
8045
(8736)
, and until thou perish
6
(8800)
quickly
4118
; because
6440
of the wickedness
7455
of thy doings
4611
, whereby thou hast forsaken
5800
(8804)
me.
{for...: Heb. which thou wouldest do}
[恢复本]
耶和华因你行恶离弃祂,必在你所作的,在你手所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
5:9
[和合本]
{
1961
}运到
5437
(8689)
之后
310
{
853
},{
1961
}耶和华
3068
的手
3027
攻击
5221
(8686)
那城
9002
5892
,使那城
5892
的
853
人
582
大
3966
大
1419
惊慌
4103
,无论
5704
大
1419
小
4480
6996
都{
5921
}生
8368
(8735)
{
9001
}痔疮
2914
(8675)
6076
。
[KJV]
And it was
so
, that, after
310
they had carried it about
5437
(8689)
, the hand
3027
of the LORD
3068
was against the city
5892
with a very
3966
great
1419
destruction
4103
: and he smote
5221
(8686)
the men
582
of the city
5892
, both small
6996
and great
1419
, and they had emerods
2914
(8675)
6076
in their secret parts
8368
(8735)
.
[恢复本]
转运到那里之后,耶和华的手攻击那城,引起极大的恐慌;祂击打那城的人,使他们无论大小都生痔疮。
5:11
[和合本]
於是打发人
7971
(8799)
去请
853
非利士
6430
的众
3605
首领
5633
来
622
(8799)
,说
559
(8799)
:“愿你们将
853
以色列
3478
神
430
的约柜
727
送
7971
(8761)
回
7725
(8799)
原处
9001
4725
,免得
3808
害了
7971
(8761)
我们
853
和
853
我们的众民
5971
!”原来
3588
神
430
的手
3027
重
3966
重
3513
(8804)
攻击那城
8033
,{
9002
}{
3605
}城
5892
中的人有
1961
因惊慌
4103
而死
4194
的;
[KJV]
So they sent
7971
(8799)
and gathered together
622
(8799)
all the lords
5633
of the Philistines
6430
, and said
559
(8799)
, Send away
7971
(8761)
the ark
727
of the God
430
of Israel
3478
, and let it go again
7725
(8799)
to his own place
4725
, that it slay
4191
(8686)
us not, and our people
5971
: for there was a deadly
4194
destruction
4103
throughout all the city
5892
; the hand
3027
of God
430
was very
3966
heavy
3513
(8804)
there.
{us not...: Heb. me not, and my}
[恢复本]
于是打发人去请非利士的众首领来聚集,说,愿你们将以色列神的约柜送回原处,免得害死我们和我们的族人。原来神的手重重地攻击那城,城中的人有因惊慌而死的;
14:20
[和合本]
扫罗
7586
和
834
跟随他
854
的人
5971
都
3605
聚集
2199
(8735)
,来
935
(8799)
到
5704
战场
4421
,看见
2009
{
1961
}非利士人
376
用刀
2719
互相击杀
9002
7453
,大大
3966
1419
惶乱
4103
。
[KJV]
And Saul
7586
and all the people
5971
that
were
with him assembled
2199
(8735)
themselves, and they came
935
(8799)
to the battle
4421
: and, behold, every man's
376
sword
2719
was against his fellow
7453
,
and there was
a very
3966
great
1419
discomfiture
4103
.
{assembled...: Heb. were cried together}
[恢复本]
扫罗和跟随他的人都聚集,加入战事。非利士人用刀互相击杀,大大惶乱。
15:5
[和合本]
那
1992
时
9002
6256
,出
9001
3318
(8802)
入
9001
935
(8802)
的人不得
369
平安
7965
,{
3588
}列
3605
国
776
的居民
3427
(8802)
都遭
5921
大
7227
乱
4103
;
[KJV]
And in those times
6256
there was
no peace
7965
to him that went out
3318
(8802)
, nor to him that came in
935
(8802)
, but great
7227
vexations
4103
were
upon all the inhabitants
3427
(8802)
of the countries
776
.
[恢复本]
那时,出入的人不得平安,各地的居民都遭大乱;
15:16
[和合本]
少
4592
有财宝,敬畏
9002
3374
耶和华
3068
,强
2896
如多
7227
有财宝
4480
214
,烦乱不安
4103
{
9002
}。
[KJV]
Better
2896
is
little
4592
with the fear
3374
of the LORD
3068
than great
7227
treasure
214
and trouble
4103
therewith.
[恢复本]
少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。
22:5
[和合本]
因为
3588
主
9001
136
―万军
6635
之耶和华
3069
使“异象
2384
谷
9002
1516
”有溃乱
3998
、践踏
4001
、烦扰
4103
的日子
3117
。城
7023
被攻破
6979
(8772)
,哀声
7771
达到
413
山间
2022
。
[KJV]
For
it is
a day
3117
of trouble
4103
, and of treading down
4001
, and of perplexity
3998
by the Lord
136
GOD
3069
of hosts
6635
in the valley
1516
of vision
2384
, breaking
6979
(8772)
down the walls
7023
, and of crying
7771
to the mountains
2022
.
[恢复本]
因为主万军之耶和华使异象谷有溃乱、践踏、烦扰的日子,城被攻破,哀声达到山间。
7:7
[和合本]
境内
776
的居民
3427
(8802)
哪,所定的灾
6843
临到你
413
,时候
6256
到了
935
(8804)
(8676)
935
(8802)
,日子
3117
近了
7138
,乃是哄嚷
4103
并非
3808
在山上
2022
欢呼
1906
的日子。
[KJV]
The morning
6843
is come
935
(8804)
unto thee, O thou that dwellest
3427
(8802)
in the land
776
: the time
6256
is come
935
(8804)
(8676)
935
(8802)
, the day
3117
of trouble
4103
is
near
7138
, and not the sounding again
1906
of the mountains
2022
.
{sounding...: or, echo}
[恢复本]
那地的居民哪,所定的灾祸已经临到你;时候到了,日子近了,乃是哄嚷并非在山上欢呼的日子。
22:5
[和合本]
你这名
8034
臭
2931
、多
7227
乱
4103
的城啊,那些离你近
7138
、离你
4480
远的
7350
都必讥诮
7046
(8691)
你
9002
。
[KJV]
Those that be
near
7138
, and
those that be
far
7350
from thee, shall mock
7046
(8691)
thee,
which art
infamous
2931
8034
and
much
7227
vexed
4103
.
{infamous...: Heb. polluted of name, much in vexation}
[恢复本]
你这名声败坏、纷扰多乱的城啊,那些离你近、离你远的都必讥诮你。
3:9
[和合本]
要在
5921
亚实突
9002
795
的宫殿中
759
和
5921
埃及
4714
地
9002
776
的宫殿
759
里传扬
8085
(8685)
说
559
(8798)
:你们要聚集
622
(8734)
在
5921
撒马利亚
8111
的山
2022
上,就看见
7200
(8798)
城中
9002
8432
有何等大的
7227
扰乱
4103
与欺压的事
6217
{
9002
}{
7130
}。
[KJV]
Publish
8085
(8685)
in the palaces
759
at Ashdod
795
, and in the palaces
759
in the land
776
of Egypt
4714
, and say
559
(8798)
, Assemble
622
(8734)
yourselves upon the mountains
2022
of Samaria
8111
, and behold
7200
(8798)
the great
7227
tumults
4103
in the midst
7130
thereof, and the oppressed
6217
in the midst
8432
thereof.
{oppressed: or, oppressions}
[恢复本]
要在亚实突的宫殿中,和埃及地的宫殿里,使人听见,说,你们要聚集在撒玛利亚的山上,就看见城中有何等大的扰乱,在城内有何等的欺压;
14:13
[和合本]
{
1961
}那
1931
日
9002
3117
,耶和华
3068
必使
1961
他们
9002
大大
7227
扰乱
4103
。他们各人
376
彼此
7453
揪住
2388
(8689)
{
3027
},举
5927
(8804)
手
3027
攻击
5921
{
3027
}{
7453
}。
[KJV]
And it shall come to pass in that day
3117
,
that
a great
7227
tumult
4103
from the LORD
3068
shall be among them; and they shall lay hold
2388
(8689)
every one
376
on the hand
3027
of his neighbour
7453
, and his hand
3027
shall rise up
5927
(8804)
against the hand
3027
of his neighbour
7453
.
[恢复本]
那日,必有极大的惊恐从耶和华临到他们中间;他们各人必揪住自己邻舍的手,举手攻击自己的邻舍。
⇧
首
⇦
1
申7:23~亚14:13
⇨
尾
1
申7:23~亚14:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
04103
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
申7:23~亚14:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页