搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 60 条包含 04116 的经节,每页20条,共3页。
1(创18:6~士9:48)/3  分页⇩
18:6
[和合本] 亚伯拉罕85急忙4116(8762)进帐棚168413撒拉8283,说559(8799):“你速速4116(8761)拿三7969细亚542955607058调和3888(8798)6213(8798)5692。”
[KJV] And Abraham85 hastened4116(8762) into the tent168 unto Sarah8283, and said559(8799), Make ready quickly4116(8761) three7969 measures5429 of fine5560 meal7058, knead3888(8798) it , and make62130 cakes5692 upon the hearth6213(8798). {Make ready...: Heb. Hasten}
[恢复本] 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说,你快快拿三细亚细面调和作饼。
18:7
[和合本] 亚伯拉罕85又跑7323(8804)413牛群1241里,牵3947(8799)了一只又嫩7390又好2896的牛犊11211241来,交5414(8799)413仆人5288,仆人急忙4116(8762)预备90016213(8800)好了{853}。
[KJV] And Abraham85 ran7323(8804) unto the herd1241, and fetcht3947(8799) a calf11211241 tender7390 and good2896, and gave5414(8799) it unto a young man5288; and he hasted4116(8762) to dress6213(8800) it.
[恢复本] 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。
19:22
[和合本] 你要速速4116(8761)地逃4422(8734)到那城8033;因为3588你还没有5704935(8800)那里8033,我不38083201(8799)90016213(8800)甚么1697。”因59213651那城589280347121(8804)琐珥6820(就是小的意思)。
[KJV] Haste4116(8761) thee, escape4422(8734) thither; for I cannot3201(8799) do6213(8800) any thing1697 till thou be come935(8800) thither. Therefore the name8034 of the city5892 was called7121(8804) Zoar6820. {Zoar: that is, Little}
[恢复本] 你要快快逃到那里;因为你还没有到那里,我不能作什么。因此那城名叫琐珥。
24:18
[和合本] 女子说559(8799):“我主113请喝8354(8798)!”就急忙4116(8762)拿下3381(8686)3537来,托在59213027上给他喝8248(8686)
[KJV] And she said559(8799), Drink8354(8798), my lord113: and she hasted4116(8762), and let down3381(8686) her pitcher3537 upon her hand3027, and gave him drink8248(8686).
[恢复本] 她说,我主请喝。就急忙拿下水瓶,托在手上给他喝。
24:20
[和合本] 她就急忙4116(8762)把瓶3537里的水倒6168(8762)4138268里,又57507323(8799)413875旁打90017579(8800)水,就为所有90013605的骆驼15817579(8799)上水来。
[KJV] And she hasted4116(8762), and emptied6168(8762) her pitcher3537 into the trough8268, and ran7323(8799) again unto the well875 to draw7579(8800) water , and drew7579(8799) for all his camels1581.
[恢复本] 她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,为所有的骆驼打上水来。
24:46
[和合本] 她就急忙4116(8762)从肩头上44805921拿下3381(8686)3537来,说559(8799):『请喝8354(8798)!我也1571给你的骆驼15818248(8686)。』我便喝8354(8799)了;她又157182480我的骆驼15818248(8689)了。
[KJV] And she made haste4116(8762), and let down3381(8686) her pitcher3537 from her shoulder , and said559(8799), Drink8354(8798), and I will give82480 thy camels1581 drink8248(8686) also: so I drank8354(8799), and she made82480 the camels1581 drink8248(8689) also.
[恢复本] 她就急忙从肩头上拿下瓶来说,请喝,我也给你的骆驼喝。我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
27:20
[和合本] 以撒3327413他儿子1121559(8799):“我儿1121,你如何4100找得90014672(8800)这么20884116(8765)呢?”他说559(8799):“因为3588耶和华3068―你的神430使我90016440遇见7136(8689)好机会得著的。”
[KJV] And Isaac3327 said559(8799) unto his son1121, How is it that thou hast found4672(8800) it so quickly4116(8765), my son1121? And he said559(8799), Because the LORD3068 thy God430 brought7136(8689) it to me6440. {to me: Heb. before me}
[恢复本] 以撒对他儿子说,我儿,你怎么找得这么快?他说,因为耶和华你的神使我遇见好机会得着的。
41:32
[和合本] 至於5921{413}法老6547两回6471做{8138}{(8736)}梦2472,是358844805973430命定3559(8737)这事1697,而且{430}必速速4116(8764)成就90016213(8800)
[KJV] And for that the dream2472 was doubled8138(8736) unto Pharaoh6547 twice6471; it is because the thing1697 is established3559(8737) by5973 God430, and God430 will shortly4116(8764) bring it to pass6213(8800). {established...: or, prepared of God}
[恢复本] 至于法老两次重复作梦,是因这事乃神所命定,而且神必速速成就。
43:30
[和合本] 约瑟3130{3588}爱413251之情7356发动3648(8738),就急忙4116(8762)寻找1245(8762)可哭90011058(8800)之地,进入935(8799)自己的屋里2315,哭了一场1058(8799){8033}。
[KJV] And Joseph3130 made haste4116(8762); for his bowels7356 did yearn3648(8738) upon his brother251: and he sought1245(8762) where to weep1058(8800); and he entered935(8799) into his chamber2315, and wept1058(8799) there.
[恢复本] 约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之处,进入自己的内室,哭了一场。
44:11
[和合本] 於是他们各人376急忙4116(8762)853口袋5723381(8686)在地下776,各人376打开6605(8799)口袋572
[KJV] Then they speedily4116(8762) took down3381(8686) every man376 his sack572 to the ground776, and opened6605(8799) every man376 his sack572.
[恢复本] 于是他们各人急忙把袋子卸在地上,各人打开自己的袋子。
45:9
[和合本] 你们要赶紧4116(8761)5927(8798)413我父亲1那里,对他413559(8804):『你儿子1121约瑟3130这样3541559(8804):神430使我作7760(8804)90013605埃及4714的主9001113,请你下3381(8798)到我这里413来,不要408耽延5975(8799)
[KJV] Haste4116(8761) ye, and go up5927(8798) to my father1, and say559(8804) unto him, Thus saith559(8804) thy son1121 Joseph3130, God430 hath made7760(8804) me lord113 of all Egypt4714: come down3381(8798) unto me, tarry5975(8799) not:
[恢复本] 你们要赶紧上到我父亲那里,对他说,你的儿子约瑟这样说:神使我作全埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。
45:13
[和合本] 你们也要将853我在埃及90024714一切的3605荣耀3519853你们所834看见的事7200(8804)3605告诉5046(8689)我父亲90011,又要赶紧地4116(8765)853我父亲13381(8689)到我这里2008来。”
[KJV] And ye shall tell5046(8689) my father1 of all my glory3519 in Egypt4714, and of all that ye have seen7200(8804); and ye shall haste4116(8765) and bring down3381(8689) my father1 hither.
[恢复本] 你们也要将我在埃及一切的荣耀,和你们所看见一切的事,都告诉我父亲,又要赶紧将我父亲搬到这里来。
2:18
[和合本] 她们来935(8799)413父亲1流珥7467那里;他说559(8799):“今日3117你们为何4069935(8800)得这么快4116(8765)呢?”
[KJV] And when they came935(8799) to Reuel7467 their father1, he said559(8799), How4069 is it that ye are come935(8800) so soon4116(8765) to day3117? {Reuel: called also Jethro, or, Jether}
[恢复本] 她们回到父亲流珥那里;他说,今日你们为何这么快就回来?
10:16
[和合本] 於是法老6547急忙4116(8762)召了90017121(8800)摩西90014872、亚伦9001175来,说559(8799):“我得罪2398(8804)耶和华90013068―你们的神430,又得罪了你们9001
[KJV] Then Pharaoh6547 called7121(8800) for Moses4872 and Aaron175 in haste4116(8762); and he said559(8799), I have sinned2398(8804) against the LORD3068 your God430, and against you. {called: Heb. hastened to call}
[恢复本] 于是法老急忙召了摩西、亚伦来,说,我得罪了耶和华你们的神,又得罪了你们。
12:33
[和合本] 埃及人4714催促2388(8799){5921}百姓5971,打发他们90017971(8763)快快90014116(8763)出离4480那地776,因为3588埃及人说559(8804):“我们都3605要死了4191(8801)。”
[KJV] And the Egyptians4714 were urgent2388(8799) upon the people5971, that they might send7971(8763) them out of the land776 in haste4116(8763); for they said559(8804), We be all dead4191(8801) men .
[恢复本] 埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说,我们都要死了。
34:8
[和合本] 摩西4872急忙4116(8762)6915(8762)776下拜7812(8691)
[KJV] And Moses4872 made haste4116(8762), and bowed his head6915(8799) toward the earth776, and worshipped7812(8691).
[恢复本] 摩西急忙俯伏在地敬拜,
4:10
[和合本]5375(8802)约柜727的祭司35485975(8802)在约旦河338390028432,等到5704耶和华3068{834}晓谕6680(8765){853}约书亚3091吩咐90011696(8763){413}百姓5971的事{3605}1697办完了8552(8800),是照90033605摩西4872834吩咐6680(8765){853}约书亚3091的一切话。於是百姓5971急速4116(8762)过去了5674(8799)
[KJV] For the priests3548 which bare5375(8802) the ark727 stood5975(8802) in the midst8432 of Jordan3383, until every thing1697 was finished8552(8800) that the LORD3068 commanded6680(8765) Joshua3091 to speak1696(8763) unto the people5971, according to all that Moses4872 commanded6680(8765) Joshua3091: and the people5971 hasted4116(8762) and passed over5674(8799).
[恢复本] 抬约柜的祭司站在约但河中,直到耶和华吩咐约书亚告诉百姓的事办完了,是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是百姓急速过去了。
8:14
[和合本] {1961}艾城5857的王4428看见90037200(8800)这景况,就{1931}和全3605{5971}城5892的人582,清早急忙4116(8762)起来7925(8686),{5971}按所定的时候90014150,出3318(8799)到亚拉巴616090016440,要与{9001}{7125}{(8800)}以色列人3478交战90014421;王1931却不3808知道3045(8804){3588}在城58924480310有伏兵693(8802){9001}。
[KJV] And it came to pass, when the king4428 of Ai5857 saw7200(8800) it , that they hasted4116(8762) and rose up early7925(8686), and the men582 of the city5892 went out3318(8799) against7125(8800) Israel3478 to battle4421, he and all his people5971, at a time appointed4150, before6440 the plain6160; but he wist3045(8804) not that there were liers in ambush693(8802) against him behind310 the city5892.
[恢复本] 艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,出到所定的地方,面对着亚拉巴,要与以色列人交战;王却不知道在城后对他设下了伏兵。
8:19
[和合本] 他一伸90035186(8800)3027,伏兵693(8802)就从埋伏的地方44804725急忙4120起来6965(8804),夺了3920(8799)城,跑7323(8799)935(8799)5892去,{4116}{(8762)}放3341(8686)9002784焚烧{853}{5892}。
[KJV] And the ambush693(8802) arose6965(8804) quickly4120 out of their place4725, and they ran7323(8799) as soon as he had stretched out5186(8800) his hand3027: and they entered935(8799) into the city5892, and took3920(8799) it, and hasted4116(8762) and set3341(8686) the city5892 on fire784.
[恢复本] 他一伸手,伏兵就从埋伏的地方速速起来,跑进城去,夺了城,急忙放火烧城。
9:48
[和合本] 亚比米勒40{1931}和跟随他8548345971就都36055927(8799)撒们67562022。亚比米勒40900230273947(8799){853}斧子7134,砍下3772(8799)一根树60867754,扛5375(8799){7760}{(8799)}在59217926上,对413跟随他59738345971559(8799):“你们看7200(8804)我所4100行的6213(8804),也当赶紧4116(8761)照样36446213(8798)。”
[KJV] And Abimelech40 gat him up5927(8799) to mount2022 Zalmon6756, he and all the people5971 that were with him; and Abimelech40 took3947(8799) an axe7134 in his hand3027, and cut down3772(8799) a bough7754 from the trees6086, and took5375(8799) it, and laid7760(8799) it on his shoulder7926, and said559(8799) unto the people5971 that were with him, What ye have seen7200(8804) me do6213(8804), make haste4116(8761), and do6213(8798) as I3644 have done . {me do: Heb. I have done}
[恢复本] 亚比米勒和跟随他的人就都上撒们山。亚比米勒手拿斧子,砍下一根树枝,扛在肩上,对跟随他的人说,你们看我所行的,也当赶紧照样行。
 ⇧     1 创18:6~士9:48
 1 创18:6~士9:48    2 士13:10~代下24:5    3 斯5:5~玛3:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页