搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 04125 的经节,每页20条,共1页。
1(申2:11~尼13:23)/1  分页⇩
2:11
[和合本] 这以米人1992像亚衲人90036062;也637算为2803(8735)利乏音人7497;摩押人41257121(8799)他们9001为以米人368
[KJV] Which1992 also were accounted2803(8735) giants7497, as the Anakims6062; but the Moabites4125 call7121(8799) them Emims368.
[恢复本] 这以米人与亚衲人一样,也算是利乏音人,但摩押人称他们为以米人。
2:29
[和合本] 就如90038343427(8802)西珥90028165的以扫6215子孙1121和住3427(8802)亚珥90026144的摩押人41256213(8804)9001一样,等5704{834}我过了5674(8799)约旦河{853}3383,好进入413耶和华3068―我们神4308345414(8802)给我们9001的地776。』
[KJV] (As the children1121 of Esau6215 which dwell3427(8802) in Seir8165, and the Moabites4125 which dwell3427(8802) in Ar6144, did6213(8804) unto me;) until I shall pass over5674(8799) Jordan3383 into the land776 which the LORD3068 our God430 giveth5414(8802) us.
[恢复本] 就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约但河,好进入耶和华我们神所赐给我们的地。
23:3
[和合本] “亚扪人5984或是摩押人4125不可3808935(8799)耶和华3068的会90026951;他们的9001子孙,虽1571过十62241755,也永57045769不可3808935(8799)耶和华3068的会90026951
[KJV] An Ammonite5984 or Moabite4125 shall not enter935(8799) into the congregation6951 of the LORD3068; even to their tenth6224 generation1755 shall they not enter935(8799) into the congregation6951 of the LORD3068 for5704 ever5769:
[恢复本] 亚扪人或摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙,即使到第十代,也永不可入耶和华的会。
1:4
[和合本] 这两个儿子9001娶了5375(8799)摩押女子4125为妻802,一个2598034叫俄珥巴6204,一个81458034叫路得7327,在那里8033住了3427(8799)约有十900362358141
[KJV] And they took5375(8799) them wives802 of the women802 of Moab4125; the name8034 of the one259 was Orpah6204, and the name8034 of the other8145 Ruth7327: and they dwelled3427(8799) there about ten6235 years8141.
[恢复本] 这两个儿子娶了摩押女子为妻,一个名叫俄珥巴,一个名叫路得,在那里住了约有十年。
1:22
[和合本] 拿俄米5281和她5973儿妇3618摩押女子4125路得7327,从摩押412444807704回来7725(8799){1992}到935(8804)伯利恒1035,正是动手900284627105大麦8184的时候。
[KJV] So Naomi5281 returned7725(8799), and Ruth7327 the Moabitess4125, her daughter in law3618, with her, which returned7725(8804) out of the country7704 of Moab4124: and they came935(8804) to Bethlehem1035 in the beginning8462 of barley8184 harvest7105.
[恢复本] 拿俄米和她儿媳摩押女子路得,从摩押乡间回来;她们到了伯利恒,正是动手割大麦的时候。
2:2
[和合本] 摩押女子4125路得7327413拿俄米5281559(8799):“容4994我往田间77043212(8799),我蒙4672(8799)谁的{9002}{5869}恩2580,就在谁834的身后310拾取3950(8762)麦穗90027641。”拿俄米说559(8799){9001}:“女儿1323啊,你只管去3212(8798)。”
[KJV] And Ruth7327 the Moabitess4125 said559(8799) unto Naomi5281, Let me now go3212(8799) to the field7704, and glean3950(8762) ears of corn7641 after310 him in whose sight5869 I shall find4672(8799) grace2580. And she said559(8799) unto her, Go3212(8798), my daughter1323.
[恢复本] 摩押女子路得对拿俄米说,请你让我往田间去,我在谁的眼中蒙恩,就在谁的身后拾取麦穗。拿俄米说,女儿啊,你只管去。
2:6
[和合本] 监管5324(8737){5921}收割的7114(8802)仆人5288回答6030(8799)559(8799):“是1931那摩押4125女子5291,跟随5973拿俄米5281从摩押412444807704回来7725(8804)的。
[KJV] And the servant5288 that was set5324(8737) over the reapers7114(8802) answered6030(8799) and said559(8799), It is the Moabitish4125 damsel5291 that came back7725(8804) with Naomi5281 out of the country7704 of Moab4124:
[恢复本] 监管收割之人的仆人回答说,是那摩押女子,随同拿俄米从摩押乡间回来的。
2:21
[和合本] 摩押女子4125路得7327559(8799):“{1571}{3588}他对我413559(8804):『你要紧1692(8799)5973{834}我的9001仆人5288拾取麦穗,直5704518他们收完了3615(8765){853}{834}我的9001{3605}庄稼7105。』”
[KJV] And Ruth7327 the Moabitess4125 said559(8799), He said559(8804) unto me also, Thou shalt keep fast1692(8799) by my young men5288, until they have ended3615(8765) all my harvest7105.
[恢复本] 摩押女子路得说,他也对我说,你要紧随我的仆人拾取麦穗,直等他们收完了我的庄稼。
4:5
[和合本] 波阿斯1162559(8799):“你从拿俄米5281手中448030277069(8800)这地7704的时候90023117,也{4480}{853}当娶(原文是买7069(8804);十节同)死人4191(8801)的妻802摩押女子4125路得7327,使死人4191(8801)5921产业5159上存留90016965(8687)他的名8034。”
[KJV] Then said559(8799) Boaz1162, What day3117 thou buyest7069(8800) the field7704 of the hand3027 of Naomi5281, thou must buy7069(8804) it also of Ruth7327 the Moabitess4125, the wife802 of the dead4191(8801), to raise up6965(8687) the name8034 of the dead4191(8801) upon his inheritance5159.
[恢复本] 波阿斯说,你从拿俄米手中买这田地的时候,也当娶死人的妻摩押女子路得,叫死人的名得以在他的产业上存立。
4:10
[和合本]1571娶了7069(8804){853}玛伦4248的妻802摩押女子4125路得7327为妻9001802{9001},好在5921死人4191(8801)的产业5159上存留90016965(8687)他的名8034,免得3808他{4191}{(8801)}的名803444805973本族251本乡448081794725灭没3772(8735)。你们859今日3117可以作见证5707。”
[KJV] Moreover Ruth7327 the Moabitess4125, the wife802 of Mahlon4248, have I purchased7069(8804) to be my wife802, to raise up6965(8687) the name8034 of the dead4191(8801) upon his inheritance5159, that the name8034 of the dead4191(8801) be not cut off3772(8735) from among5973 his brethren251, and from the gate8179 of his place4725: ye are witnesses5707 this day3117.
[恢复本] 我又娶了玛伦的妻摩押女子路得为妻,好叫死人的名得以在他的产业上存立,免得死人的名从他的弟兄中,并从他本乡灭没。你们今日可以作见证。
11:1
[和合本] 所罗门80104428853法老6547的女儿1323之外,又宠爱157(8804)许多7227外邦5237女子802,就是摩押4125女子、亚扪5984女子、以东130女子、西顿6722女子、赫人2850女子。
[KJV] But king4428 Solomon8010 loved157(8804) many7227 strange5237 women802, together with the daughter1323 of Pharaoh6547, women of the Moabites4125, Ammonites5984, Edomites130, Zidonians6722, and Hittites2850; {together...: or, beside}
[恢复本] 所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。
11:46
[和合本] 玛哈未人4233以利业447,伊利拿安493的儿子1121耶利拜3403、约沙未雅3145,摩押人4125伊特玛3495
[KJV] Eliel447 the Mahavite4233, and Jeribai3403, and Joshaviah3145, the sons1121 of Elnaam493, and Ithmah3495 the Moabite4125,
[恢复本] 玛哈未人以利业;伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅;摩押人伊特玛;
24:26
[和合本] 背叛7194(8693)5921的是428亚扪妇人5985示米押8100的儿子1121撒拔2066和摩押妇人4125示米利8116的儿子1121约萨拔3075
[KJV] And these are they that conspired7194(8693) against him; Zabad2066 the son1121 of Shimeath8100 an Ammonitess5985, and Jehozabad3075 the son1121 of Shimrith8116 a Moabitess4125. {Zabad: or, Jozacher} {Shimrith: or, Shomer}
[恢复本] 同谋背叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔,和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。
9:1
[和合本]428事做完了90033615(8763),众首领82695066(8738)见我413,说9001559(8800):“以色列34785971和祭司3548并利未人3881,没有3808离绝914(8738)迦南人90013669、赫人2850、比利洗人6522、耶布斯人2983、亚扪人5984、摩押人4125、埃及人4713、亚摩利人567,仍效法这些国776的民44805971,行可憎的事90038441
[KJV] Now when these things were done3615(8763), the princes8269 came5066(8738) to me, saying559(8800), The people5971 of Israel3478, and the priests3548, and the Levites3881, have not separated914(8738) themselves from the people5971 of the lands776, doing according to their abominations8441, even of the Canaanites3669, the Hittites2850, the Perizzites6522, the Jebusites2983, the Ammonites5984, the Moabites4125, the Egyptians4713, and the Amorites567.
[恢复本] 这些事作完了,众首领来见我,说,以色列民和祭司并利未人,没有从四围各地诸民中分别出来,仍照他们可憎的事去行,就是照迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人可憎的事去行。
13:1
[和合本]193190023117,人念7121(8738)摩西4872的律法书90025612给百姓59719002241,遇见4672(8738)书上9002写著3789(8803)834,亚扪人5984和摩押人412557045769不可3808935(8799)430的会90026951
[KJV] On that day3117 they read7121(8738) in the book5612 of Moses4872 in the audience241 of the people5971; and therein was found4672(8738) written3789(8803), that the Ammonite5984 and the Moabite4125 should not come935(8799) into the congregation6951 of God430 for5704 ever5769; {they...: Heb. there was read} {audience: Heb. ears}
[恢复本] 当日,人念摩西的律法书给百姓听,遇见书上写着说,亚扪人或摩押人永不可入神的会,
13:23
[和合本] 那些1992日子90023117,我也15717200(8804){853}犹大人30643427(8689)了亚实突796、亚扪5984、摩押4125的女子为妻802
[KJV] In those days3117 also saw7200(8804) I Jews3064 that had married3427(8689) wives802 of Ashdod796, of Ammon5984, and of Moab4125: {had...: Heb. had made to dwell with them}
[恢复本] 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
 ⇧     1 申2:11~尼13:23
 1 申2:11~尼13:23  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页