搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 04127 的经节,每页20条,共1页。
1(出15:15~鸿2:6)/1  分页⇩
15:15
[和合本] 那时227,以东123的族长441惊惶926(8738),摩押4124的英雄352被战兢7461抓住270(8799),迦南3667的居民3427(8802)心都3605消化了4127(8738)
[KJV] Then227 the dukes441 of Edom123 shall be amazed926(8738); the mighty men352 of Moab4124, trembling7461 shall take hold270(8799) upon them; all the inhabitants3427(8802) of Canaan3667 shall melt away4127(8738).
[恢复本] 那时,以东的族长惊惶,摩押的勇士被战兢抓住,迦南的居民都丧胆了。
2:9
[和合本]413他们582559(8799):“我知道3045(8804){3588}耶和华3068已经把853这地7765414(8804)给你们9001,并且因3588你们的缘故我们5921都惊慌了3675307(8804)。{3588}这地776的一切3605居民3427(8802)在你们面前44806440心都消化了4127(8738)
[KJV] And she said559(8799) unto the men582, I know3045(8804) that the LORD3068 hath given5414(8804) you the land776, and that your terror367 is fallen5307(8804) upon us, and that all the inhabitants3427(8802) of the land776 faint4127(8738) because6440 of you. {faint: Heb. melt}
[恢复本] 对他们说,我知道耶和华已经把这地赐给你们,并且因你们的缘故我们都惊慌了,这地的一切居民,在你们面前也都丧胆了;
2:24
[和合本] 又对413约书亚3091559(8799):“耶和华3068果然3588853那全36057765414(8804)在我们手中90023027;{1571}那地776的一切3605居民3427(8802)在我们面前44806440心都消化了4127(8738)。”
[KJV] And they said559(8799) unto Joshua3091, Truly3588 the LORD3068 hath delivered5414(8804) into our hands3027 all the land776; for even all the inhabitants3427(8802) of the country776 do faint4127(8738) because6440 of us. {faint: Heb. melt}
[恢复本] 又对约书亚说,耶和华果然将那全地交在我们手中;那地的一切居民,在我们面前都丧胆了。
14:16
[和合本] 在便雅悯1144的基比亚90021390,扫罗的90017586守望兵6822(8802)看见7200(8799){2009}非利士的军众1995溃散4127(8738),四围乱1986(8800)3212(8799)
[KJV] And the watchmen6822(8802) of Saul7586 in Gibeah1390 of Benjamin1144 looked7200(8799); and, behold, the multitude1995 melted away4127(8738), and they went3212(8799) on beating down1986(8800) one another .
[恢复本] 在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。
30:22
[和合本] 把我提5375(8799)4137307中,使我驾7392(8686)风而行,又使我消灭4127(8787)在烈风中{8454}{(8675)}{7738}{(8762)}。
[KJV] Thou liftest me up5375(8799) to the wind7307; thou causest me to ride7392(8686) upon it , and dissolvest4127(8787) my substance8454(8675)7738(8762). {substance: or, wisdom}
[恢复本] 你把我提在风中,使我驾风而行;又使我消散在风暴之中。
46:6
[和合本] 外邦1471喧嚷1993(8804),列国4467动摇4131(8804);神发5414(8804)90026963,地776便熔化4127(8799)
[KJV] The heathen1471 raged1993(8804), the kingdoms4467 were moved4131(8804): he uttered5414(8804) his voice6963, the earth776 melted4127(8799).
[恢复本] 外邦喧嚷,列国动摇。神发声,地便熔化。
65:10
[和合本] 你浇透7301(8761)地的犁沟8525,润平5181(8763)犁脊1417(8676)1418,降甘霖90027241,使地软和4127(8787);其中发长的6780,蒙你赐福1288(8762)
[KJV] Thou waterest73010 the ridges8525 thereof abundantly7301(8761): thou settlest5181(8763) the furrows1417(8676)1418 thereof: thou makest it soft4127(8787) with showers7241: thou blessest1288(8762) the springing6780 thereof. {settlest: or, causest rain to descend into} {makest...: Heb. dissolvest it}
[恢复本] 你浇透地的犁沟,润平犁脊;用甘霖使地松软;其中发芽的,蒙你赐福。
75:3
[和合本]776和其上的居民3427(8802)3605消化了4127(8737);我595曾立了8505(8765)地的柱子5982。(细拉5542
[KJV] The earth776 and all the inhabitants3427(8802) thereof are dissolved4127(8737): I bear up8505(8765) the pillars5982 of it. Selah5542.
[恢复本] 地和其上一切的居民,都融化了;我曾立了地的柱子。〔细拉〕
107:26
[和合本] 他们上到5927(8799)天空8064,下到3381(8799)海底8415;他们的心5315因患难90027451便消化4127(8709)
[KJV] They mount up5927(8799) to the heaven8064, they go down3381(8799) again to the depths8415: their soul5315 is melted4127(8709) because of trouble7451.
[恢复本] 他们上到天空,下到深渊;他们的心因灾难便融化。
14:31
[和合本] 门哪8179,应当哀号3213(8685)!城啊5892,应当呼喊2199(8798)!非利士6429全地3605啊,你都消化了4127(8738)!因为3588有烟6227从北方44806828出来935(8804),他行伍中90024151并无369乱队的909(8802)
[KJV] Howl3213(8685), O gate8179; cry2199(8798), O city5892; thou, whole Palestina6429, art dissolved4127(8738): for there shall come935(8804) from the north6828 a smoke6227, and none shall be alone909(8802) in his appointed times4151. {none...: or, he shall not be alone} {appointed...: or, assemblies}
[恢复本] 门哪,应当哀号!城啊,应当呼喊!非利士啊,你们都丧胆了。因为有烟从北方来,他行伍中并无乱队的。
64:7
[和合本] 并且无人369求告7121(8802)你的名90028034;无人奋力5782(8711)抓住90012388(8687)9002。原来3588你掩5641(8689)6440不顾我们4480,使我们因90023027罪孽5771消化4127(8799)
[KJV] And there is none that calleth7121(8802) upon thy name8034, that stirreth up5782(8711) himself to take hold2388(8687) of thee: for thou hast hid5641(8689) thy face6440 from us, and hast consumed4127(8799) us, because3027 of our iniquities5771. {consumed: Heb. melted} {because: Heb. by the hand}
[恢复本] 无人呼求你的名,无人奋起抓住你;原来你掩面不顾我们,使我们被自己的罪孽消灭。
49:23
[和合本] 论大马士革90011834。哈马2574和亚珥拔774蒙羞954(8804),因3588他们听见8085(8804)凶恶的7451信息8052就消化了4127(8738)。海上90023220有忧愁1674,不38083201(8799)平静8252(8687)
[KJV] Concerning Damascus1834. Hamath2574 is confounded954(8804), and Arpad774: for they have heard8085(8804) evil7451 tidings8052: they are fainthearted4127(8738); there is sorrow1674 on the sea3220; it cannot3201(8799) be quiet8252(8687). {fainthearted: Heb. melted} {on...: or, as on the sea}
[恢复本] 论大马色:哈马和亚珥拔蒙羞,因为他们听见凶恶的消息。他们的心融化;海上有忧虑,不得平静。
21:15
[和合本] 我设立5414(8804)这恐吓人的192719,攻击5921他们的一切3605城门8179,使90014616他们的心3820消化90014127(8800),加增7235(8687)他们跌倒的事4383。哎253!这刀造得6213(8803)像闪电90011300,磨得4593尖利,要行杀戮90012874
[KJV] I have set5414(8804) the point19 of the sword2719 against all their gates8179, that their heart3820 may faint4127(8800), and their ruins4383 be multiplied7235(8687): ah253! it is made6213(8803) bright1300, it is wrapped up4593 for the slaughter2874. {point: or, glittering, or, fear} {wrapped up: or, sharpened}
[恢复本] 我设立这杀戮的刀,好在他们的一切城门,使他们丧胆,加增他们跌倒的事。哎!这刀造得像闪电,已经拔出,要行杀戮。
9:5
[和合本]136―万军6635之耶和华30695060(8802)9002776,地就消化4127(8799),凡36053427(8802)在地上9002的都必悲哀56(8804)。地必全然3605像尼罗河90032975涨起5927(8804),如同埃及471490032975落下8257(8804)
[KJV] And the Lord136 GOD3069 of hosts6635 is he that toucheth5060(8802) the land776, and it shall melt4127(8799), and all that dwell3427(8802) therein shall mourn56(8804): and it shall rise up5927(8804) wholly like a flood2975; and shall be drowned8257(8804), as by the flood2975 of Egypt4714.
[恢复本] 主万军之耶和华摸地,地就熔化,凡住在其中的都必悲哀;地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河落下。
9:13
[和合本] {2009}耶和华30685002(8803):日子3117将到935(8802),耕种的2790(8802)必接续5066(8738)收割的90027114(8802);踹1869(8802)葡萄6025的必接续撒90024900(8802)2233的;大山2022要滴下5197(8689)甜酒6071;小山13893605必流奶(原文是消化4127(8709),见约珥三章十八节)。
[KJV] Behold, the days3117 come935(8802), saith5002(8803) the LORD3068, that the plowman2790(8802) shall overtake5066(8738) the reaper7114(8802), and the treader1869(8802) of grapes6025 him that soweth4900(8802) seed2233; and the mountains2022 shall drop5197(8689) sweet wine6071, and all the hills1389 shall melt4127(8709). {soweth: Heb. draweth forth} {sweet: or, new}
[恢复本] 耶和华说,日子将到,耕种的必追上收割的,踹葡萄的必追上撒种的;大山要滴下甜酒,小山都必熔化。
1:5
[和合本] 大山2022因他4480震动7493(8804);小山1389也都消化4127(8712)。大地776在他面前44806440突起5375(8799);世界839836053427(8802)在其间的9002也都如此。
[KJV] The mountains2022 quake7493(8804) at him, and the hills1389 melt4127(8712), and the earth776 is burned5375(8799) at his presence6440, yea, the world8398, and all that dwell3427(8802) therein.
[恢复本] 大山因祂震动,小山也都熔化;大地在祂面前突起,世界和住在其间的也都如此。
2:6
[和合本]51048179开放6605(8738),宫殿1964冲没4127(8738)
[KJV] The gates8179 of the rivers5104 shall be opened6605(8738), and the palace1964 shall be dissolved4127(8738). {dissolved: or, molten}
[恢复本] 河闸开放,宫殿摧毁。
 ⇧     1 出15:15~鸿2:6
 1 出15:15~鸿2:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页