旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:15
[和合本]
那时
227
,以东
123
的族长
441
惊惶
926
(8738)
,摩押
4124
的英雄
352
被战兢
7461
抓住
270
(8799)
,迦南
3667
的居民
3427
(8802)
心都
3605
消化了
4127
(8738)
。
[KJV]
Then
227
the dukes
441
of Edom
123
shall be amazed
926
(8738)
; the mighty men
352
of Moab
4124
, trembling
7461
shall take hold
270
(8799)
upon them; all the inhabitants
3427
(8802)
of Canaan
3667
shall melt away
4127
(8738)
.
[恢复本]
那时,以东的族长惊惶,摩押的勇士被战兢抓住,迦南的居民都丧胆了。
2:9
[和合本]
对
413
他们
582
说
559
(8799)
:“我知道
3045
(8804)
{
3588
}耶和华
3068
已经把
853
这地
776
赐
5414
(8804)
给你们
9001
,并且因
3588
你们的缘故我们
5921
都惊慌了
367
5307
(8804)
。{
3588
}这地
776
的一切
3605
居民
3427
(8802)
在你们面前
4480
6440
心都消化了
4127
(8738)
;
[KJV]
And she said
559
(8799)
unto the men
582
, I know
3045
(8804)
that the LORD
3068
hath given
5414
(8804)
you the land
776
, and that your terror
367
is fallen
5307
(8804)
upon us, and that all the inhabitants
3427
(8802)
of the land
776
faint
4127
(8738)
because
6440
of you.
{faint: Heb. melt}
[恢复本]
对他们说,我知道耶和华已经把这地赐给你们,并且因你们的缘故我们都惊慌了,这地的一切居民,在你们面前也都丧胆了;
2:24
[和合本]
又对
413
约书亚
3091
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
果然
3588
将
853
那全
3605
地
776
交
5414
(8804)
在我们手中
9002
3027
;{
1571
}那地
776
的一切
3605
居民
3427
(8802)
在我们面前
4480
6440
心都消化了
4127
(8738)
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto Joshua
3091
, Truly
3588
the LORD
3068
hath delivered
5414
(8804)
into our hands
3027
all the land
776
; for even all the inhabitants
3427
(8802)
of the country
776
do faint
4127
(8738)
because
6440
of us.
{faint: Heb. melt}
[恢复本]
又对约书亚说,耶和华果然将那全地交在我们手中;那地的一切居民,在我们面前都丧胆了。
14:16
[和合本]
在便雅悯
1144
的基比亚
9002
1390
,扫罗的
9001
7586
守望兵
6822
(8802)
看见
7200
(8799)
{
2009
}非利士的军众
1995
溃散
4127
(8738)
,四围乱
1986
(8800)
窜
3212
(8799)
。
[KJV]
And the watchmen
6822
(8802)
of Saul
7586
in Gibeah
1390
of Benjamin
1144
looked
7200
(8799)
; and, behold, the multitude
1995
melted away
4127
(8738)
, and they went
3212
(8799)
on beating down
1986
(8800)
one another
.
[恢复本]
在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。
30:22
[和合本]
把我提
5375
(8799)
在
413
风
7307
中,使我驾
7392
(8686)
风而行,又使我消灭
4127
(8787)
在烈风中{
8454
}{
(8675)
}{
7738
}{
(8762)
}。
[KJV]
Thou liftest me up
5375
(8799)
to the wind
7307
; thou causest me to ride
7392
(8686)
upon it
, and dissolvest
4127
(8787)
my substance
8454
(8675)
7738
(8762)
.
{substance: or, wisdom}
[恢复本]
你把我提在风中,使我驾风而行;又使我消散在风暴之中。
46:6
[和合本]
外邦
1471
喧嚷
1993
(8804)
,列国
4467
动摇
4131
(8804)
;神发
5414
(8804)
声
9002
6963
,地
776
便熔化
4127
(8799)
。
[KJV]
The heathen
1471
raged
1993
(8804)
, the kingdoms
4467
were moved
4131
(8804)
: he uttered
5414
(8804)
his voice
6963
, the earth
776
melted
4127
(8799)
.
[恢复本]
外邦喧嚷,列国动摇。神发声,地便熔化。
65:10
[和合本]
你浇透
7301
(8761)
地的犁沟
8525
,润平
5181
(8763)
犁脊
1417
(8676)
1418
,降甘霖
9002
7241
,使地软和
4127
(8787)
;其中发长的
6780
,蒙你赐福
1288
(8762)
。
[KJV]
Thou waterest
7301
0
the ridges
8525
thereof abundantly
7301
(8761)
: thou settlest
5181
(8763)
the furrows
1417
(8676)
1418
thereof: thou makest it soft
4127
(8787)
with showers
7241
: thou blessest
1288
(8762)
the springing
6780
thereof.
{settlest: or, causest rain to descend into}
{makest...: Heb. dissolvest it}
[恢复本]
你浇透地的犁沟,润平犁脊;用甘霖使地松软;其中发芽的,蒙你赐福。
75:3
[和合本]
地
776
和其上的居民
3427
(8802)
都
3605
消化了
4127
(8737)
;我
595
曾立了
8505
(8765)
地的柱子
5982
。(细拉
5542
)
[KJV]
The earth
776
and all the inhabitants
3427
(8802)
thereof are dissolved
4127
(8737)
: I bear up
8505
(8765)
the pillars
5982
of it. Selah
5542
.
[恢复本]
地和其上一切的居民,都融化了;我曾立了地的柱子。〔细拉〕
107:26
[和合本]
他们上到
5927
(8799)
天空
8064
,下到
3381
(8799)
海底
8415
;他们的心
5315
因患难
9002
7451
便消化
4127
(8709)
。
[KJV]
They mount up
5927
(8799)
to the heaven
8064
, they go down
3381
(8799)
again to the depths
8415
: their soul
5315
is melted
4127
(8709)
because of trouble
7451
.
[恢复本]
他们上到天空,下到深渊;他们的心因灾难便融化。
14:31
[和合本]
门哪
8179
,应当哀号
3213
(8685)
!城啊
5892
,应当呼喊
2199
(8798)
!非利士
6429
全地
3605
啊,你都消化了
4127
(8738)
!因为
3588
有烟
6227
从北方
4480
6828
出来
935
(8804)
,他行伍中
9002
4151
并无
369
乱队的
909
(8802)
。
[KJV]
Howl
3213
(8685)
, O gate
8179
; cry
2199
(8798)
, O city
5892
; thou, whole Palestina
6429
,
art
dissolved
4127
(8738)
: for there shall come
935
(8804)
from the north
6828
a smoke
6227
, and none
shall be
alone
909
(8802)
in his appointed times
4151
.
{none...: or, he shall not be alone}
{appointed...: or, assemblies}
[恢复本]
门哪,应当哀号!城啊,应当呼喊!非利士啊,你们都丧胆了。因为有烟从北方来,他行伍中并无乱队的。
64:7
[和合本]
并且无人
369
求告
7121
(8802)
你的名
9002
8034
;无人奋力
5782
(8711)
抓住
9001
2388
(8687)
你
9002
。原来
3588
你掩
5641
(8689)
面
6440
不顾我们
4480
,使我们因
9002
3027
罪孽
5771
消化
4127
(8799)
。
[KJV]
And
there is
none that calleth
7121
(8802)
upon thy name
8034
, that stirreth up
5782
(8711)
himself to take hold
2388
(8687)
of thee: for thou hast hid
5641
(8689)
thy face
6440
from us, and hast consumed
4127
(8799)
us, because
3027
of our iniquities
5771
.
{consumed: Heb. melted}
{because: Heb. by the hand}
[恢复本]
无人呼求你的名,无人奋起抓住你;原来你掩面不顾我们,使我们被自己的罪孽消灭。
49:23
[和合本]
论大马士革
9001
1834
。哈马
2574
和亚珥拔
774
蒙羞
954
(8804)
,因
3588
他们听见
8085
(8804)
凶恶的
7451
信息
8052
就消化了
4127
(8738)
。海上
9002
3220
有忧愁
1674
,不
3808
得
3201
(8799)
平静
8252
(8687)
。
[KJV]
Concerning Damascus
1834
. Hamath
2574
is confounded
954
(8804)
, and Arpad
774
: for they have heard
8085
(8804)
evil
7451
tidings
8052
: they are fainthearted
4127
(8738)
;
there is
sorrow
1674
on the sea
3220
; it cannot
3201
(8799)
be quiet
8252
(8687)
.
{fainthearted: Heb. melted}
{on...: or, as on the sea}
[恢复本]
论大马色:哈马和亚珥拔蒙羞,因为他们听见凶恶的消息。他们的心融化;海上有忧虑,不得平静。
21:15
[和合本]
我设立
5414
(8804)
这恐吓人的
19
刀
2719
,攻击
5921
他们的一切
3605
城门
8179
,使
9001
4616
他们的心
3820
消化
9001
4127
(8800)
,加增
7235
(8687)
他们跌倒的事
4383
。哎
253
!这刀造得
6213
(8803)
像闪电
9001
1300
,磨得
4593
尖利,要行杀戮
9001
2874
。
[KJV]
I have set
5414
(8804)
the point
19
of the sword
2719
against all their gates
8179
, that
their
heart
3820
may faint
4127
(8800)
, and
their
ruins
4383
be multiplied
7235
(8687)
: ah
253
!
it is
made
6213
(8803)
bright
1300
,
it is
wrapped up
4593
for the slaughter
2874
.
{point: or, glittering, or, fear}
{wrapped up: or, sharpened}
[恢复本]
我设立这杀戮的刀,好在他们的一切城门,使他们丧胆,加增他们跌倒的事。哎!这刀造得像闪电,已经拔出,要行杀戮。
9:5
[和合本]
主
136
―万军
6635
之耶和华
3069
摸
5060
(8802)
地
9002
776
,地就消化
4127
(8799)
,凡
3605
住
3427
(8802)
在地上
9002
的都必悲哀
56
(8804)
。地必全然
3605
像尼罗河
9003
2975
涨起
5927
(8804)
,如同埃及
4714
河
9003
2975
落下
8257
(8804)
。
[KJV]
And the Lord
136
GOD
3069
of hosts
6635
is
he that toucheth
5060
(8802)
the land
776
, and it shall melt
4127
(8799)
, and all that dwell
3427
(8802)
therein shall mourn
56
(8804)
: and it shall rise up
5927
(8804)
wholly like a flood
2975
; and shall be drowned
8257
(8804)
, as
by
the flood
2975
of Egypt
4714
.
[恢复本]
主万军之耶和华摸地,地就熔化,凡住在其中的都必悲哀;地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河落下。
9:13
[和合本]
{
2009
}耶和华
3068
说
5002
(8803)
:日子
3117
将到
935
(8802)
,耕种的
2790
(8802)
必接续
5066
(8738)
收割的
9002
7114
(8802)
;踹
1869
(8802)
葡萄
6025
的必接续撒
9002
4900
(8802)
种
2233
的;大山
2022
要滴下
5197
(8689)
甜酒
6071
;小山
1389
都
3605
必流奶(原文是消化
4127
(8709)
,见约珥三章十八节)。
[KJV]
Behold, the days
3117
come
935
(8802)
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
, that the plowman
2790
(8802)
shall overtake
5066
(8738)
the reaper
7114
(8802)
, and the treader
1869
(8802)
of grapes
6025
him that soweth
4900
(8802)
seed
2233
; and the mountains
2022
shall drop
5197
(8689)
sweet wine
6071
, and all the hills
1389
shall melt
4127
(8709)
.
{soweth: Heb. draweth forth}
{sweet: or, new}
[恢复本]
耶和华说,日子将到,耕种的必追上收割的,踹葡萄的必追上撒种的;大山要滴下甜酒,小山都必熔化。
1:5
[和合本]
大山
2022
因他
4480
震动
7493
(8804)
;小山
1389
也都消化
4127
(8712)
。大地
776
在他面前
4480
6440
突起
5375
(8799)
;世界
8398
和
3605
住
3427
(8802)
在其间的
9002
也都如此。
[KJV]
The mountains
2022
quake
7493
(8804)
at him, and the hills
1389
melt
4127
(8712)
, and the earth
776
is burned
5375
(8799)
at his presence
6440
, yea, the world
8398
, and all that dwell
3427
(8802)
therein.
[恢复本]
大山因祂震动,小山也都熔化;大地在祂面前突起,世界和住在其间的也都如此。
2:6
[和合本]
河
5104
闸
8179
开放
6605
(8738)
,宫殿
1964
冲没
4127
(8738)
。
[KJV]
The gates
8179
of the rivers
5104
shall be opened
6605
(8738)
, and the palace
1964
shall be dissolved
4127
(8738)
.
{dissolved: or, molten}
[恢复本]
河闸开放,宫殿摧毁。
⇧
首
⇦
1
出15:15~鸿2:6
⇨
尾
1
出15:15~鸿2:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
17
条包含
04127
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出15:15~鸿2:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页