旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
26:13
[和合本]
我是
589
耶和华
3068
―你们的神
430
,{
834
}曾将你们
853
从埃及
4714
地
4480
776
领出来
3318
(8689)
,使你们
9001
不作
4480
1961
埃及人的
9001
奴仆
5650
;我也折断
7665
(8799)
你们所负
4133
的轭
5923
,叫你们
853
挺身
6968
而走
3212
(8686)
。”
[KJV]
I
am
the LORD
3068
your God
430
, which brought you forth
3318
(8689)
out of the land
776
of Egypt
4714
, that ye should not be their bondmen
5650
; and I have broken
7665
(8799)
the bands
4133
of your yoke
5923
, and made you go
3212
(8686)
upright
6968
.
[恢复本]
我是耶和华你们的神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴仆;我也折断了你们所负的轭,使你们挺身行走。
15:15
[和合本]
利未
3881
子孙
1121
就用杠
9002
4133
{
5921
},肩
9002
3802
抬
5375
(8799)
{
853
}神
430
的约柜
727
,是照
9003
834
耶和华
3068
藉摩西
4872
所吩咐
6680
(8765)
的{
9003
}{
1697
}。
[KJV]
And the children
1121
of the Levites
3881
bare
5375
(8799)
the ark
727
of God
430
upon their shoulders
3802
with the staves
4133
thereon, as Moses
4872
commanded
6680
(8765)
according to the word
1697
of the LORD
3068
.
[恢复本]
利未子孙就用杠,肩抬神的约柜,是照耶和华的话,正如摩西所吩咐的。
58:6
[和合本]
我所拣选
977
(8799)
的{
2088
}禁食
6685
不是
3808
要松开
6605
(8763)
凶恶
7562
的绳
2784
,解下
5425
(8687)
轭
4133
上的索
92
,使
7971
(8763)
被欺压
7533
(8803)
的得自由
2670
,折断
5423
(8762)
一切
3605
的轭
4133
吗?
[KJV]
Is
not this the fast
6685
that I have chosen
977
(8799)
? to loose
6605
(8763)
the bands
2784
of wickedness
7562
, to undo
5425
(8687)
the heavy
4133
burdens
92
, and to let the oppressed
7533
(8803)
go
7971
(8763)
free
2670
, and that ye break
5423
(8762)
every yoke
4133
?
{the heavy...: Heb. the bundles of the yoke}
{oppressed: Heb. broken}
[恢复本]
我所拣选的禁食,岂不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的自由出去,并折断一切的轭么?
58:9
[和合本]
那时
227
你求告
7121
(8799)
,耶和华
3068
必应允
6030
(8799)
;你呼求
7768
(8762)
,他必说
559
(8799)
:我在这里
2009
。你若
518
从你中间
4480
8432
除掉
5493
(8686)
重轭
4133
和指摘人
7971
(8800)
的指头
676
,并发
1696
(8763)
恶言的事
205
,
[KJV]
Then shalt thou call
7121
(8799)
, and the LORD
3068
shall answer
6030
(8799)
; thou shalt cry
7768
(8762)
, and he shall say
559
(8799)
, Here I
am
. If thou take away
5493
(8686)
from the midst
8432
of thee the yoke
4133
, the putting forth
7971
(8800)
of the finger
676
, and speaking
1696
(8763)
vanity
205
;
[恢复本]
那时你呼求,耶和华必应允;你呼救,祂必说,我在这里。你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头并发恶言的事;
27:2
[和合本]
“耶和华
3068
对我
413
如此
3541
说
559
(8804)
:你
9001
做
6213
(8798)
绳索
4147
与轭
4133
,加
5414
(8804)
在
5921
自己的颈项
6677
上,
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
to me; Make
6213
(8798)
thee bonds
4147
and yokes
4133
, and put
5414
(8804)
them upon thy neck
6677
,
{saith...: or, hath the LORD said}
[恢复本]
耶和华对我如此说,你作绳索与轭,加在自己的颈项上;
28:10
[和合本]
於是,先知
5030
哈拿尼雅
2608
将
853
先知
5030
耶利米
3414
颈项
6677
上
4480
5921
的轭
4133
取下来
3947
(8799)
,折断了
7665
(8799)
。
[KJV]
Then Hananiah
2608
the prophet
5030
took
3947
(8799)
the yoke
4133
from off the prophet
5030
Jeremiah's
3414
neck
6677
, and brake
7665
(8799)
it.
[恢复本]
于是申言者哈拿尼雅,将申言者耶利米颈项上的轭取下来折断了。
28:12
[和合本]
先知
5030
哈拿尼雅
2608
把
853
先知
5030
耶利米
3414
颈项
6677
上
4480
5921
的轭
4133
折断
7665
(8800)
以后
310
,耶和华
3068
的话
1697
临
1961
(8799)
到
413
耶利米
3414
说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
Then the word
1697
of the LORD
3068
came unto Jeremiah
3414
the prophet
, after
310
that Hananiah
2608
the prophet
5030
had broken
7665
(8800)
the yoke
4133
from off the neck
6677
of the prophet
5030
Jeremiah
3414
, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
申言者哈拿尼雅把申言者耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米,说,
28:13
[和合本]
“你去
1980
(8800)
告诉
559
(8804)
{
413
}哈拿尼雅
2608
说
9001
559
(8800)
,耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:你折断
7665
(8804)
木
6086
轭
4133
,却换了
6213
(8804)
{
8478
}铁
1270
轭
4133
!
[KJV]
Go
1980
(8800)
and tell
559
(8804)
Hananiah
2608
, saying
559
(8800)
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
; Thou hast broken
7665
(8804)
the yokes
4133
of wood
6086
; but thou shalt make
6213
(8804)
for them yokes
4133
of iron
1270
.
[恢复本]
你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说,你折断了木轭,却换来铁轭;
30:18
[和合本]
我在答比匿
9002
8471
折断
9002
7665
(8800)
{
853
}埃及
4714
的诸轭
4133
{
8033
},使她因势力
5797
而有的骄傲
1347
在其中
9002
止息
7673
(8738)
。那时,日光
3117
必退去
2821
(8804)
(8676)
2820
(8804)
;至於这城
1931
,必有密云
6051
遮蔽
3680
(8762)
,其中的女子
1323
必被
3212
(8799)
掳掠
9002
7628
。
[KJV]
At Tehaphnehes
8471
also the day
3117
shall be darkened
2821
(8804)
(8676)
2820
(8804)
, when I shall break
7665
(8800)
there the yokes
4133
of Egypt
4714
: and the pomp
1347
of her strength
5797
shall cease
7673
(8738)
in her
1931
: as for her, a cloud
6051
shall cover
3680
(8762)
her, and her daughters
1323
shall go
3212
(8799)
into captivity
7628
.
{darkened: or, restrained}
[恢复本]
我在答比匿折断埃及的诸轭,使她因自己力量而有的骄傲在其中止息;那时,日光必退去;至于这城,必有密云遮蔽,其中的女子必被掳去。
34:27
[和合本]
田野
7704
的树
6086
必结
5414
(8804)
{
853
}果
6529
,地
776
也必有出
5414
(8799)
产
2981
;他们必
1961
在
5921
故土
127
安然
9001
983
居住。我折断
9002
7665
(8800)
{
853
}他们所负的轭
4133
5923
,救
5337
(8689)
他们脱离那以他们
9002
为奴
5647
(8802)
之人的手
4480
3027
;那时,他们就知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
。
[KJV]
And the tree
6086
of the field
7704
shall yield
5414
(8804)
her fruit
6529
, and the earth
776
shall yield
5414
(8799)
her increase
2981
, and they shall be safe
983
in their land
127
, and shall know
3045
(8804)
that I
am
the LORD
3068
, when I have broken
7665
(8800)
the bands
4133
of their yoke
5923
, and delivered
5337
(8689)
them out of the hand
3027
of those that served
5647
(8802)
themselves of them.
[恢复本]
田野的树必结果,地也必有出产;他们必在自己的地安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离奴役他们之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。
⇧
首
⇦
1
利26:13~结34:27
⇨
尾
1
利26:13~结34:27
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
10
条包含
04133
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
利26:13~结34:27
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页