搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 10 条包含 04133 的经节,每页20条,共1页。
1(利26:13~结34:27)/1  分页⇩
26:13
[和合本] 我是589耶和华3068―你们的神430,{834}曾将你们853从埃及47144480776领出来3318(8689),使你们9001不作44801961埃及人的9001奴仆5650;我也折断7665(8799)你们所负4133的轭5923,叫你们853挺身6968而走3212(8686)。”
[KJV] I am the LORD3068 your God430, which brought you forth3318(8689) out of the land776 of Egypt4714, that ye should not be their bondmen5650; and I have broken7665(8799) the bands4133 of your yoke5923, and made you go3212(8686) upright6968.
[恢复本] 我是耶和华你们的神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴仆;我也折断了你们所负的轭,使你们挺身行走。
15:15
[和合本] 利未3881子孙1121就用杠90024133{5921},肩900238025375(8799){853}神430的约柜727,是照9003834耶和华3068藉摩西4872所吩咐6680(8765)的{9003}{1697}。
[KJV] And the children1121 of the Levites3881 bare5375(8799) the ark727 of God430 upon their shoulders3802 with the staves4133 thereon, as Moses4872 commanded6680(8765) according to the word1697 of the LORD3068.
[恢复本] 利未子孙就用杠,肩抬神的约柜,是照耶和华的话,正如摩西所吩咐的。
58:6
[和合本] 我所拣选977(8799)的{2088}禁食6685不是3808要松开6605(8763)凶恶7562的绳2784,解下5425(8687)4133上的索92,使7971(8763)被欺压7533(8803)的得自由2670,折断5423(8762)一切3605的轭4133吗?
[KJV] Is not this the fast6685 that I have chosen977(8799)? to loose6605(8763) the bands2784 of wickedness7562, to undo5425(8687) the heavy4133 burdens92, and to let the oppressed7533(8803) go7971(8763) free2670, and that ye break5423(8762) every yoke4133? {the heavy...: Heb. the bundles of the yoke} {oppressed: Heb. broken}
[恢复本] 我所拣选的禁食,岂不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的自由出去,并折断一切的轭么?
58:9
[和合本] 那时227你求告7121(8799),耶和华3068必应允6030(8799);你呼求7768(8762),他必说559(8799):我在这里2009。你若518从你中间44808432除掉5493(8686)重轭4133和指摘人7971(8800)的指头676,并发1696(8763)恶言的事205
[KJV] Then shalt thou call7121(8799), and the LORD3068 shall answer6030(8799); thou shalt cry7768(8762), and he shall say559(8799), Here I am . If thou take away5493(8686) from the midst8432 of thee the yoke4133, the putting forth7971(8800) of the finger676, and speaking1696(8763) vanity205;
[恢复本] 那时你呼求,耶和华必应允;你呼救,祂必说,我在这里。你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头并发恶言的事;
27:2
[和合本] “耶和华3068对我413如此3541559(8804):你90016213(8798)绳索4147与轭4133,加5414(8804)5921自己的颈项6677上,
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068 to me; Make6213(8798) thee bonds4147 and yokes4133, and put5414(8804) them upon thy neck6677, {saith...: or, hath the LORD said}
[恢复本] 耶和华对我如此说,你作绳索与轭,加在自己的颈项上;
28:10
[和合本] 於是,先知5030哈拿尼雅2608853先知5030耶利米3414颈项667744805921的轭4133取下来3947(8799),折断了7665(8799)
[KJV] Then Hananiah2608 the prophet5030 took3947(8799) the yoke4133 from off the prophet5030 Jeremiah's3414 neck6677, and brake7665(8799) it.
[恢复本] 于是申言者哈拿尼雅,将申言者耶利米颈项上的轭取下来折断了。
28:12
[和合本] 先知5030哈拿尼雅2608853先知5030耶利米3414颈项667744805921的轭4133折断7665(8800)以后310,耶和华3068的话16971961(8799)413耶利米34149001559(8800)
[KJV] Then the word1697 of the LORD3068 came unto Jeremiah3414 the prophet , after310 that Hananiah2608 the prophet5030 had broken7665(8800) the yoke4133 from off the neck6677 of the prophet5030 Jeremiah3414, saying559(8800),
[恢复本] 申言者哈拿尼雅把申言者耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米,说,
28:13
[和合本] “你去1980(8800)告诉559(8804){413}哈拿尼雅26089001559(8800),耶和华3068如此3541559(8804):你折断7665(8804)60864133,却换了6213(8804){8478}铁12704133
[KJV] Go1980(8800) and tell559(8804) Hananiah2608, saying559(8800), Thus saith559(8804) the LORD3068; Thou hast broken7665(8804) the yokes4133 of wood6086; but thou shalt make6213(8804) for them yokes4133 of iron1270.
[恢复本] 你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说,你折断了木轭,却换来铁轭;
30:18
[和合本] 我在答比匿90028471折断90027665(8800){853}埃及4714的诸轭4133{8033},使她因势力5797而有的骄傲1347在其中9002止息7673(8738)。那时,日光3117必退去2821(8804)(8676)2820(8804);至於这城1931,必有密云6051遮蔽3680(8762),其中的女子1323必被3212(8799)掳掠90027628
[KJV] At Tehaphnehes8471 also the day3117 shall be darkened2821(8804)(8676)2820(8804), when I shall break7665(8800) there the yokes4133 of Egypt4714: and the pomp1347 of her strength5797 shall cease7673(8738) in her1931: as for her, a cloud6051 shall cover3680(8762) her, and her daughters1323 shall go3212(8799) into captivity7628. {darkened: or, restrained}
[恢复本] 我在答比匿折断埃及的诸轭,使她因自己力量而有的骄傲在其中止息;那时,日光必退去;至于这城,必有密云遮蔽,其中的女子必被掳去。
34:27
[和合本] 田野7704的树6086必结5414(8804){853}果6529,地776也必有出5414(8799)2981;他们必19615921故土127安然9001983居住。我折断90027665(8800){853}他们所负的轭41335923,救5337(8689)他们脱离那以他们9002为奴5647(8802)之人的手44803027;那时,他们就知道3045(8804){3588}我589是耶和华3068
[KJV] And the tree6086 of the field7704 shall yield5414(8804) her fruit6529, and the earth776 shall yield5414(8799) her increase2981, and they shall be safe983 in their land127, and shall know3045(8804) that I am the LORD3068, when I have broken7665(8800) the bands4133 of their yoke5923, and delivered5337(8689) them out of the hand3027 of those that served5647(8802) themselves of them.
[恢复本] 田野的树必结果,地也必有出产;他们必在自己的地安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离奴役他们之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。
 ⇧     1 利26:13~结34:27
 1 利26:13~结34:27  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页