搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 5 条包含 04134 的经节,每页20条,共1页。
1(利25:25~利27:8)/1  分页⇩
25:25
[和合本] 你的弟兄251(弟兄是指本国人说;下同)若3588渐渐穷乏4134(8799),卖了4376(8804)几分地业4480272,他至近的7138亲属1350(8802)就要来935(8804){413}把853弟兄251所卖的4465赎回1350(8804)
[KJV] If thy brother251 be waxen poor4134(8799), and hath sold4376(8804) away some of his possession272, and if any of his kin7138 come935(8804) to redeem1350(8802) it, then shall he redeem1350(8804) that which his brother251 sold4465.
[恢复本] 你的弟兄若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要作代赎的人,来把弟兄所卖的赎回。
25:35
[和合本] “你的弟兄251在你那里59733588渐渐贫穷4134(8799),手中3027缺乏4131(8804),你就要帮补2388(8689)9002,使他与你5973同住2421,像外人1616和寄居的8453一样。
[KJV] And if thy brother251 be waxen poor4134(8799), and fallen in decay4131(8804) with thee3027; then thou shalt relieve2388(8689) him: yea, though he be a stranger1616, or a sojourner8453; that he may live2416 with thee. {fallen...: Heb. his hand faileth} {relieve: Heb. strengthen}
[恢复本] 你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,像对外人和寄居的一样,使他可以在你那里生活。
25:39
[和合本] “你的弟兄2513588在你那里5973渐渐穷乏4134(8799),将自己卖4376(8738)给你9001,不可3808叫他9002像奴仆56505656服事5647(8799)你。
[KJV] And if thy brother251 that dwelleth by thee be waxen poor4134(8799), and be sold4376(8738) unto thee; thou shalt not compel5647(8799) him to serve5656 as a bondservant5650: {compel...: Heb. serve thyself with him with the service, etc}
[恢复本] 你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他作奴仆服事你。
25:47
[和合本] “住在你那里5973的外人1616{3027},或是寄居的8453,若3588渐渐富足5381(8686),你的弟兄251{5973}却渐渐穷乏4134(8802),将自己卖4376(8738)给那外人90011616,或是寄居的8453{5973},或是176外人1616的宗494090016133
[KJV] And if a sojourner1616 or stranger8453 wax rich5381(8686) by thee3027, and thy brother251 that dwelleth by him wax poor4134(8802), and sell4376(8738) himself unto the stranger1616 or sojourner8453 by thee, or to the stock6133 of the stranger's1616 family4940: {wax rich...: Heb. his hand obtain, etc}
[恢复本] 在你那里的外人或寄居的,若渐渐富足,你的弟兄在他那里却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的家族,
27:8
[和合本]1931518贫穷4134(8802),不能照你所估定的价44806187,就要把他带到5975(8689)祭司3548面前90016440,祭司3548要按59216310{834}许愿5087(8802)853的力量30275381(8686)估定6186(8689)他的价{3548}{6186}{(8686)}。
[KJV] But if he be poorer4134(8802) than thy estimation6187, then he shall present5975(8689) himself before6440 the priest3548, and the priest3548 shall value6186(8689) him; according to6310 his ability30275381(8686) that vowed5087(8802) shall the priest3548 value6186(8686) him.
[恢复本] 他若贫穷,出不起你所估定的价,就要叫他站在祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
 ⇧     1 利25:25~利27:8
 1 利25:25~利27:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页