旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
11:28
[和合本]
哈兰
2039
死
4191
(8799)
在他的本
4138
地
9002
776
迦勒底
3778
的吾珥
9002
218
,在他父亲
1
他拉
8646
之先
5921
6440
。
[KJV]
And Haran
2039
died
4191
(8799)
before
6440
his father
1
Terah
8646
in the land
776
of his nativity
4138
, in Ur
218
of the Chaldees
3778
.
[恢复本]
哈兰死在他的出生地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
12:1
[和合本]
耶和华
3068
对
413
亚伯兰
87
说
559
(8799)
:“你
9001
要离开
3212
(8798)
本地
4480
776
、本族
4480
4138
、父
1
家
4480
1004
,往
413
我所
834
要指示你
7200
(8686)
的地
776
去。
[KJV]
Now the LORD
3068
had said
559
(8799)
unto Abram
87
, Get thee out
3212
(8798)
of thy country
776
, and from thy kindred
4138
, and from thy father's
1
house
1004
, unto a land
776
that I will shew
7200
(8686)
thee:
[恢复本]
耶和华对亚伯兰说,你要离开本地、亲族、父家,往我所要指示你的地去。
24:4
[和合本]
你要
3588
往
413
我本地
776
{
413
}本族
4138
去
3212
(8799)
,为我的儿子
9001
1121
以撒
9001
3327
娶
3947
(8804)
一个妻子
802
。”
[KJV]
But thou shalt go
3212
(8799)
unto my country
776
, and to my kindred
4138
, and take
3947
(8804)
a wife
802
unto my son
1121
Isaac
3327
.
[恢复本]
你要往我本地、亲族那里去,为我的儿子以撒娶一个妻子。
24:7
[和合本]
耶和华
3068
―天上
8064
的主
430
{
834
}曾带领我
3947
(8804)
离开父
1
家
4480
1004
和本族
4138
的地
4480
776
,{
834
}对我
9001
说话
1696
(8765)
,{
834
}向我
9001
起誓
7650
(8738)
说
9001
559
(8800)
:『我要将
853
这
2063
地
776
赐
5414
(8799)
给你的后裔
9001
2233
。』他
1931
必差遣
7971
(8799)
使者
4397
在你面前
9001
6440
,你就可以从那里
4088
8033
为我儿子
9001
1121
娶
3947
(8804)
一个妻子
802
。
[KJV]
The LORD
3068
God
430
of heaven
8064
, which took me
3947
(8804)
from my father's
1
house
1004
, and from the land
776
of my kindred
4138
, and which spake
1696
(8765)
unto me, and that sware
7650
(8738)
unto me, saying
559
(8800)
, Unto thy seed
2233
will I give
5414
(8799)
this land
776
; he shall send
7971
(8799)
his angel
4397
before thee
6440
, and thou shalt take
3947
(8804)
a wife
802
unto my son
1121
from thence.
[恢复本]
耶和华天上的神曾带领我离开父家和我的出生地,对我说话,向我起誓说,我要将这地赐给你的后裔。祂必差遣使者在你前面,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
31:3
[和合本]
耶和华
3068
对
413
雅各
3290
说
559
(8799)
:“你要回
7725
(8798)
{
413
}你祖、你父
1
之地
776
,到你亲族
9001
4138
那里去,我必
1961
与你
5973
同在。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Jacob
3290
, Return
7725
(8798)
unto the land
776
of thy fathers
1
, and to thy kindred
4138
; and I will be with thee.
[恢复本]
耶和华对雅各说,你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。
31:13
[和合本]
我是
595
伯特利
1008
的神
410
;{
834
}你在那里
8033
用油浇过
4886
(8804)
柱子
4676
,{
834
}{
8033
}向我
9001
许过
5087
(8804)
愿
5088
。现今
6258
你起来
6965
(8798)
,离开
3318
(8798)
{
4480
}这
22063
地
776
,回
7725
(8798)
{
413
}你本
4138
地
776
去吧!』”
[KJV]
I
am
the God
410
of Bethel
1008
, where thou anointedst
4886
(8804)
the pillar
4676
,
and
where thou vowedst
5087
(8804)
a vow
5088
unto me: now arise
6965
(8798)
, get thee out
3318
(8798)
from this land
776
, and return
7725
(8798)
unto the land
776
of thy kindred
4138
.
[恢复本]
我是伯特利的神;你在那里用油抹过柱子,向我许过愿。现在你起来,离开这地,回你的出生地去吧。
32:9
[和合本]
雅各
3290
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―我祖
1
亚伯拉罕
85
的神
430
,我父亲
1
以撒
3327
的神
430
啊,你曾对我
413
说
559
(8802)
:『回
7725
(8798)
你本地
9001
776
本族
9001
4138
去,我要厚待
3190
(8686)
你
5973
。』
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
, O God
430
of my father
1
Abraham
85
, and God
430
of my father
1
Isaac
3327
, the LORD
3068
which saidst
559
(8802)
unto me, Return
7725
(8798)
unto thy country
776
, and to thy kindred
4138
, and I will deal well
3190
(8686)
with thee:
[恢复本]
雅各说,耶和华我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神啊,你曾对我说,回你本地,到你亲族那里去,我要善待你。
43:7
[和合本]
他们回答说
559
(8799)
:“那人
376
详细
7592
(8800)
问到
7592
(8804)
我们
9001
和我们的亲属
9001
4138
,说
9001
559
(8800)
:『你们的父亲
1
还
5750
在
2416
吗?你们
9001
还有
3426
兄弟
251
吗?』我们就按著
5921
6310
他所问的
428
1697
告诉
5046
(8686)
他
9001
,焉能
3045
(8800)
知道
3045
(8799)
他要说
559
(8799)
{
3588
}『必须把
853
你们的兄弟
251
带下来
3381
(8685)
』呢?”
[KJV]
And they said
559
(8799)
, The man
376
asked
7592
(8804)
us straitly
7592
(8800)
of our state, and of our kindred
4138
, saying
559
(8800)
,
Is
your father
1
yet alive
2416
? have ye
3426
another
brother
251
? and we told
5046
(8686)
him according
5921
to the tenor
6310
of these words
1697
: could we certainly
3045
(8800)
know
3045
(8799)
that he would say
559
(8799)
, Bring
3381
0
your brother
251
down
3381
(8685)
?
{asked...: Heb. asking asked us}
{tenor: Heb. mouth}
{could...: Heb. knowing could we know}
[恢复本]
他们说,那人详细地问到我们和我们的亲属,说,你们的父亲还健在么?你们还有兄弟么?我们就按着他所问的告诉他。我们怎能知道他会说,把你们的弟弟带下来呢?
48:6
[和合本]
{
4138
}你在他们以后
310
所
834
生
3205
(8689)
的就是
1961
你的
9001
,他们可以归
7121
(8735)
於
5921
他们弟兄
251
的名
8034
下得产业
9002
5159
。
[KJV]
And thy issue
4138
, which thou begettest
3205
(8689)
after
310
them, shall be thine,
and
shall be called
7121
(8735)
after
5921
the name
8034
of their brethren
251
in their inheritance
5159
.
[恢复本]
你在他们以后所生的就是你的,他们可以归于他们哥哥们的名下承继产业。
18:9
[和合本]
你的姊妹
269
{
6172
},不拘是异母同父
1
的{
1323
},是
176
异父同母
517
的{
1323
},无论
176
是生
4138
在家
1004
生
4138
在外
2351
的,都不可
3808
露
1540
(8762)
她们的下体
6172
。
[KJV]
The nakedness
6172
of thy sister
269
, the daughter
1323
of thy father
1
, or daughter
1323
of thy mother
517
,
whether she be
born
4138
at home
1004
, or born
4138
abroad
2351
,
even
their nakedness
6172
thou shalt not uncover
1540
(8762)
.
[恢复本]
你的姊妹,不拘是异母同父的,或异父同母的,无论是生在家的或生在外的,都不可露她们的下体。
18:11
[和合本]
你继母
1
802
从你父亲
1
生
4138
的女儿
1323
本是
1931
你的妹妹
269
6172
,不可
3808
露
1540
(8762)
她的下体
6172
。
[KJV]
The nakedness
6172
of thy father's
1
wife's
802
daughter
1323
, begotten
4138
of thy father
1
, she
is
thy sister
269
, thou shalt not uncover
1540
(8762)
her nakedness
6172
.
[恢复本]
你父亲妻子从你父亲生的女儿本是你的姊妹,不可露她的下体。
10:30
[和合本]
何巴回答说
559
(8799)
{
413
}:“我不
3808
去
3212
(8799)
;{
3588
}{
518
}我要回
3212
(8799)
{
413
}本地
776
{
413
}本族
4138
那里去。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto him, I will not go
3212
(8799)
; but I will depart
3212
(8799)
to mine own land
776
, and to my kindred
4138
.
[恢复本]
何巴回答说,我不去;我要往我本地本族那里去。
2:11
[和合本]
波阿斯
1162
回答
6030
(8799)
{
9001
}说
559
(8799)
:“自从你丈夫
376
死
4194
后
310
,凡
3605
你向
853
婆婆
2545
所
834
行的
6213
(8804)
,并你离开
5800
(8799)
父
1
母
517
和本
4138
地
776
,到
3212
(8799)
{
413
}{
834
}素
8543
8032
不
3808
认识
3045
(8804)
的民
5971
中,这些事人全都
5046
(8715)
告诉
5046
(8717)
我
9001
了。
[KJV]
And Boaz
1162
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
unto her, It hath fully
5046
(8715)
been shewed
5046
(8717)
me, all that thou hast done
6213
(8804)
unto thy mother in law
2545
since
310
the death
4194
of thine husband
376
: and
how
thou hast left
5800
(8799)
thy father
1
and thy mother
517
, and the land
776
of thy nativity
4138
, and art come
3212
(8799)
unto a people
5971
which thou knewest
3045
(8804)
not heretofore
8543
8032
.
[恢复本]
波阿斯回答说,自从你丈夫死后,凡你向婆婆所行的,并你离开父母和出生地,到素不认识的民中,这一切事人全都告诉我了。
2:10
[和合本]
以斯帖
635
未
3808
曾将
853
籍贯
5971
{
853
}宗族
4138
告诉人
5046
(8689)
,因为
3588
末底改
4782
嘱咐
6680
(8765)
她
5921
{
834
}不可
3808
叫人知道
5046
(8686)
。
[KJV]
Esther
635
had not shewed
5046
(8689)
her people
5971
nor her kindred
4138
: for Mordecai
4782
had charged
6680
(8765)
her that she should not shew
5046
(8686)
it
.
[恢复本]
以斯帖未曾将她是哪一族、有哪些亲属告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
2:20
[和合本]
以斯帖
635
照著末底改
4782
所
9003
834
嘱咐
6680
(8765)
的{
5921
},还没有
369
将
853
籍贯
5971
宗族
4138
告诉人
5046
(8688)
;因为以斯帖
635
遵
6213
(8802)
{
853
}末底改
4782
的命
3982
,如
9003
834
1961
抚养
9002
545
她
854
的时候一样。
[KJV]
Esther
635
had not
yet
shewed
5046
(8688)
her kindred
4138
nor her people
5971
; as Mordecai
4782
had charged
6680
(8765)
her: for Esther
635
did
6213
(8802)
the commandment
3982
of Mordecai
4782
, like as when she was brought up
545
with him.
[恢复本]
以斯帖照着末底改所嘱咐的,还没有将她有哪些亲属,是哪一族告诉人;因为以斯帖遵行末底改所说的,如同受他抚养的时候一样。
8:6
[和合本]
{
3588
}我何
349
忍
3201
(8799)
见
7200
(8804)
{
853
}我本族
5971
的人受
4672
(8799)
{
834
}害
9002
7451
?何
349
忍
3201
(8799)
见
7200
(8804)
我同宗
4138
的人被灭
9002
13
呢?”
[KJV]
For how
349
can I endure
3201
(8799)
to see
7200
(8804)
the evil
7451
that shall come
4672
(8799)
unto my people
5971
? or how
349
can I endure
3201
(8799)
to see
7200
(8804)
the destruction
13
of my kindred
4138
?
{endure...: Heb. be able that I may see}
[恢复本]
我何忍见我本族的人遭祸?何忍见我的亲族被灭呢?
22:10
[和合本]
不要
408
为死人
9001
4191
(8801)
哭号
1058
(8799)
;不要
408
为他
9001
悲伤
5110
(8799)
,却要为离家出外
9001
1980
(8802)
的人大大
1058
(8800)
哭号
1058
(8798)
;因为
3588
他不得
3808
再
5750
回来
7725
(8799)
,也不得再见
7200
(8804)
{
853
}他的本
4138
国
776
。
[KJV]
Weep
1058
(8799)
ye not for the dead
4191
(8801)
, neither bemoan
5110
(8799)
him:
but
weep
1058
(8798)
sore
1058
(8800)
for him that goeth away
1980
(8802)
: for he shall return
7725
(8799)
no more, nor see
7200
(8804)
his native
4138
country
776
.
[恢复本]
不要为死人哭号,不要为他悲伤,却要为离家出外的人痛哭,因为他不得再回来,也不得再见他的出生地。
46:16
[和合本]
使多人
7235
(8689)
绊跌
3782
(8802)
;他们也
1571
彼此
376
413
7453
撞倒
5307
(8804)
,说
559
(8799)
:起来吧
6965
(8798)
!我们再往
7725
(8799)
{
413
}本民
5971
{
413
}本
4138
地
776
去,好躲避
4480
6440
欺压的
3238
(8802)
刀剑
2719
。
[KJV]
He made many
7235
(8689)
to fall
3782
(8802)
, yea, one
376
fell
5307
(8804)
upon another
7453
: and they said
559
(8799)
, Arise
6965
(8798)
, and let us go again
7725
(8799)
to our own people
5971
, and to the land
776
of our nativity
4138
, from
6440
the oppressing
3238
(8802)
sword
2719
.
{made...: Heb. multiplied the faller}
[恢复本]
他使多人绊跌;他们也彼此撞倒,说,起来吧,我们回到本民和出生地去,好躲避欺压者的刀剑。
16:3
[和合本]
说
559
(8804)
主
136
耶和华
3069
对耶路撒冷
9001
3389
如此
3541
说
559
(8804)
:你根本
4351
,你出世
4138
,是在迦南
3669
地
4480
776
;你父亲
1
是亚摩利人
567
,你母亲
517
是赫人
2850
。
[KJV]
And say
559
(8804)
, Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
unto Jerusalem
3389
; Thy birth
4351
and thy nativity
4138
is
of the land
776
of Canaan
3669
; thy father
1
was
an Amorite
567
, and thy mother
517
an Hittite
2850
.
{birth: Heb. cutting out, or, habitation}
[恢复本]
说,主耶和华对耶路撒冷如此说,你的根源和出生地,是在迦南地;你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。
16:4
[和合本]
论到你出世
4138
的景况,在你
853
初生
3205
(8715)
的日子
9002
3117
没有
3808
为你断
3772
(8795)
脐带
8270
,也没有
3808
用水
9002
4325
洗你
7364
(8795)
,使你洁净
9001
4935
,丝毫
4414
(8715)
没有
3808
撒盐
4414
(8717)
在你身上,也没有
3808
用布
2853
(8715)
裹
2853
(8795)
你。
[KJV]
And
as for
thy nativity
4138
, in the day
3117
thou wast born
3205
(8715)
thy navel
8270
was not cut
3772
(8795)
, neither wast thou washed
7364
(8795)
in water
4325
to supple
4935
thee
; thou wast not salted
4414
(8717)
at all
4414
(8715)
, nor swaddled
2853
(8795)
at all
2853
(8715)
.
{to supple...: or, when I looked upon thee}
[恢复本]
论到你的出生,在你生下来的日子,没有为你断脐带,也没有用水洗你,使你洁净;丝毫没有撒盐在你身上,也没有用布裹你。
⇧
首
⇦
1
创11:28~结16:4
⇨
尾
1
创11:28~结16:4
2
结23:15~结23:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
21
条包含
04138
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创11:28~结16:4
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页