旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
30:12
[和合本]
丈夫
376
听见
8085
(8800)
的日子
9002
3117
,若
518
把
853
这两样全
6565
(8687)
废了
6565
(8686)
,妇人口中
8193
所许
4161
的愿
9001
5088
或是约束自己
5315
的话
9001
632
就都
3605
不得
3808
为定
6965
(8799)
,因她丈夫
376
已经把这两样废了
6565
(8689)
;耶和华
3068
也必赦免
5545
(8799)
她
9001
。
[KJV]
But if her husband
376
hath utterly
6565
(8687)
made them void
6565
(8686)
on the day
3117
he heard
8085
(8800)
them; then
whatsoever proceeded
4161
out of her lips
8193
concerning her vows
5088
, or concerning the bond
632
of her soul
5315
, shall not stand
6965
(8799)
: her husband
376
hath made them void
6565
(8689)
; and the LORD
3068
shall forgive
5545
(8799)
her.
[恢复本]
丈夫听见的日子,若把这两样全废了,从那妇人口中所出,许愿的话和约束自己的话,就都不得为定;她丈夫已经把这两样废了,耶和华也必赦免她。
33:2
[和合本]
摩西
4872
遵著
5921
耶和华
3068
的吩咐
6310
记载
3789
(8799)
{
853
}他们所行
4161
的路程
9001
4550
,其路程
4161
9001
4550
乃是这样
428
:
[KJV]
And Moses
4872
wrote
3789
(8799)
their goings out
4161
according to their journeys
4550
by the commandment
6310
of the LORD
3068
: and these
are
their journeys
4550
according to their goings out
4161
.
[恢复本]
摩西照着耶和华的吩咐记下他们所行路程中的出发地,他们按着出发地所经过的站口如下:
8:3
[和合本]
他苦炼你
6031
(8762)
,任你饥饿
7456
(8686)
,将
853
你{
3808
}{
3045
}{
(8804)
}和你列祖
1
所
834
不
3808
认识
3045
(8804)
的吗哪
4478
赐给你吃
398
(8686)
,使
9001
4616
你知道
3045
(8687)
,{
3588
}人
120
活著
2421
(8799)
不是
3808
单
9001
905
靠
5921
食物
3899
,乃是
3588
靠
5921
耶和华
3068
口
6310
里所出
4161
的一切
3605
话{
120
}{
2421
}{
(8799)
}。
[KJV]
And he humbled
6031
(8762)
thee, and suffered thee to hunger
7456
(8686)
, and fed
398
(8686)
thee with manna
4478
, which thou knewest
3045
(8804)
not, neither did thy fathers
1
know
3045
(8804)
; that he might make thee know
3045
(8687)
that man
120
doth not live
2421
(8799)
by bread
3899
only
905
, but by every
word
that proceedeth
4161
out of the mouth
6310
of the LORD
3068
doth man
120
live
2421
(8799)
.
[恢复本]
祂苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
23:23
[和合本]
你嘴里
8193
所出的
4161
,就是
834
你口中
9002
6310
应许
1696
(8765)
甘心所献的
5071
,要照
9003
834
你向耶和华
9001
3068
―你神
430
所许的愿
5087
(8804)
谨守
8104
(8799)
遵行
6213
(8804)
。
[KJV]
That which is gone out
4161
of thy lips
8193
thou shalt keep
8104
(8799)
and perform
6213
(8804)
;
even
a freewill offering
5071
, according as thou hast vowed
5087
(8804)
unto the LORD
3068
thy God
430
, which thou hast promised
1696
(8765)
with thy mouth
6310
.
[恢复本]
你嘴里所出的,就是你亲口应许的,要照你向耶和华你神甘心所许的愿,谨守遵行。
3:25
[和合本]
你当晓得
3045
(8804)
,{
853
}尼珥
5369
的儿子
1121
押尼珥
74
来
935
(8804)
是要
3588
诓哄你
9001
6601
(8763)
,要知道
9001
3045
(8800)
{
853
}你的出
4161
{
853
}入
4126
(8675)
3996
和{
9001
}{
3045
}{
(8800)
}{
853
}你
859
一切
3605
所
834
行
6213
(8802)
的事。”
[KJV]
Thou knowest
3045
(8804)
Abner
74
the son
1121
of Ner
5369
, that he came
935
(8804)
to deceive
6601
(8763)
thee, and to know
3045
(8800)
thy going out
4161
and thy coming in
4126
(8675)
3996
, and to know
3045
(8800)
all that thou doest
6213
(8802)
.
[恢复本]
你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。
10:28
[和合本]
所罗门
9001
8010
的
834
马
5483
是从埃及
4480
4714
带来
4161
的,是王
4428
的商人
5503
(8802)
一群
4480
4723
一群
4480
4723
按著定价
9002
4242
买来
3947
(8799)
的。
[KJV]
And Solomon
8010
had horses
5483
brought
4161
out of Egypt
4714
, and linen yarn
4723
: the king's
4428
merchants
5503
(8802)
received
3947
(8799)
the linen yarn
4723
at a price
4242
.
{And Solomon...: Heb. And the going forth of the horses which was Solomon's}
[恢复本]
所罗门的马出自埃及和古厄,是王的商人从古厄按着定价买来的。
2:21
[和合本]
他出
3318
(8799)
到
413
水
4325
源
4161
,将盐
4417
倒
7993
(8686)
在水中{
8033
},说
559
(8799)
:“耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:『我治好
7495
(8765)
了这
428
水
9001
4325
,从此
4480
8033
必
1961
不
3808
再
5750
使人死
4194
,也不再使地土不生产
7921
(8764)
。』”
[KJV]
And he went forth
3318
(8799)
unto the spring
4161
of the waters
4325
, and cast
7993
(8686)
the salt
4417
in there, and said
559
(8799)
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, I have healed
7495
(8765)
these waters
4325
; there shall not be from thence any more death
4194
or barren
7921
(8764)
land
.
[恢复本]
他出到水源,将盐倒在那里,说,耶和华如此说,我治好了这水,这里必不再有死亡或不出产的事。
1:16
[和合本]
所罗门
9001
8010
的
834
马
5483
是从埃及
4480
4714
带来的
4161
,是王的
4428
商人
5503
(8802)
一群
4723
一群
4723
按著定价
9002
4242
买来的
3947
(8799)
。
[KJV]
And Solomon
8010
had horses
5483
brought
4161
out of Egypt
4714
, and linen yarn
4723
: the king's
4428
merchants
5503
(8802)
received
3947
(8799)
the linen yarn
4723
at a price
4242
.
{Solomon...: Heb. the going forth of the horses which was Solomon's}
[恢复本]
所罗门的马出自埃及和古厄,是王的商人从古厄按着定价买来的。
32:30
[和合本]
这
1931
希西家
3169
也塞住
5640
(8804)
{
853
}基训
1521
的上
5945
源
4161
4325
,引水直
3474
(8762)
下
9001
4295
,流在大卫
1732
城
9001
5892
的西边
4628
。希西家
3169
所行的事
4639
尽都
9002
3605
亨通
6743
(8686)
。
[KJV]
This same Hezekiah
3169
also stopped
5640
(8804)
the upper
5945
watercourse
4161
4325
of Gihon
1521
, and brought it straight
3474
(8762)
down
4295
to the west side
4628
of the city
5892
of David
1732
. And Hezekiah
3169
prospered
6743
(8686)
in all his works
4639
.
[恢复本]
这希西家也塞住基训水流的上泉,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所作的事尽都亨通。
28:1
[和合本]
{
3588
}银子
9001
3701
有
3426
矿
4161
;炼
2212
(8799)
金
9001
2091
有方
4725
。
[KJV]
Surely
3426
there is a vein
4161
for the silver
3701
, and a place
4725
for gold
2091
where
they fine
2212
(8799)
it
.
{vein: or, mine}
[恢复本]
银有矿坑,金有冶炼之处。
38:27
[和合本]
使荒废
7722
凄凉
4875
之地得以丰足
9001
7646
(8687)
,青草
1877
{
4161
}得以发生
9001
6779
(8687)
?
[KJV]
To satisfy
7646
(8687)
the desolate
7722
and waste
4875
ground
; and to cause the bud
4161
of the tender herb
1877
to spring forth
6779
(8687)
?
[恢复本]
使荒废凄凉之地得着灌溉,青草的嫩苗得以生长?
19:6
[和合本]
它从天
8064
这边
4480
7097
出来
4161
,绕
8622
到
5921
天那边
7098
,没有
369
一物被隐藏
5641
(8737)
不得它的热气
4480
2535
。
[KJV]
His going forth
4161
is
from the end
7097
of the heaven
8064
, and his circuit
8622
unto the ends
7098
of it: and there is nothing hid
5641
(8737)
from the heat
2535
thereof.
[恢复本]
它从天这边出来,绕到天那边;没有一物被隐藏不得它的热气。
65:8
[和合本]
住在
3427
(8802)
地极
7117
的人因你的神迹
4480
226
惧怕
3372
(8799)
;你使日
1242
出
4161
日落
6153
之地都欢呼
7442
(8686)
。
[KJV]
They also that dwell
3427
(8802)
in the uttermost parts
7099
are afraid
3372
(8799)
at thy tokens
226
: thou makest the outgoings
4161
of the morning
1242
and evening
6153
to rejoice
7442
(8686)
.
{rejoice: or, sing}
[恢复本]
住在地极的人,因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。
75:6
[和合本]
因为
3588
高举
7311
(8687)
(8676)
2022
非
3808
从东
4480
4161
,非从西
4480
4628
,也非
3808
从南
4480
4057
而来。
[KJV]
For promotion
7311
(8687)
(8676)
2022
cometh
neither from the east
4161
, nor from the west
4628
, nor from the south
4057
.
{south: Heb. desert}
[恢复本]
因为高举非从东,非从西,也非从南而来。
89:34
[和合本]
我必不
3808
背弃
2490
(8762)
我的约
1285
,也不
3808
改变
8138
(8762)
我口
8193
中所出的
4161
。
[KJV]
My covenant
1285
will I not break
2490
(8762)
, nor alter
8138
(8762)
the thing that is gone out
4161
of my lips
8193
.
[恢复本]
我必不违犯我的约,也不改变我嘴唇所出的。
107:33
[和合本]
他使江河
5104
变
7760
(8799)
为旷野
9001
4057
,叫水
4325
泉
4161
变为干渴之地
9001
6774
,
[KJV]
He turneth
7760
(8799)
rivers
5104
into a wilderness
4057
, and the watersprings
4325
4161
into dry ground
6774
;
[恢复本]
祂使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地;
107:35
[和合本]
他使旷野
4057
变
7760
(8799)
为水
4325
潭
9001
98
,叫旱
6723
地
776
变为水
4325
泉
9001
4161
。
[KJV]
He turneth
7760
(8799)
the wilderness
4057
into a standing
98
water
4325
, and dry
6723
ground
776
into watersprings
4325
4161
.
[恢复本]
祂使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
41:18
[和合本]
我要在
5921
净光的高处
8205
开
6605
(8799)
江河
5104
,在谷
1237
中
9002
8432
开泉源
4599
;我要使沙漠
4057
变为
7760
(8799)
水
4325
池
9001
98
,使干
6723
地
776
变为涌
9001
4161
泉
4325
。
[KJV]
I will open
6605
(8799)
rivers
5104
in high places
8205
, and fountains
4599
in the midst
8432
of the valleys
1237
: I will make
7760
(8799)
the wilderness
4057
a pool
98
of water
4325
, and the dry
6723
land
776
springs
4161
of water
4325
.
[恢复本]
我要在光秃的高处开江河,在谷中开泉源。我要使旷野变为水池,使干地变为水泉。
58:11
[和合本]
耶和华
3068
也必时常
8548
引导你
5148
(8804)
,在干旱之地
9002
6710
使你
5315
心满意足
7646
(8689)
,骨头
6106
强壮
2502
(8686)
。你必
1961
(8804)
像浇灌
7302
的园子
9003
1588
,又像水流
4325
不
3808
绝
3576
(8762)
的
834
泉
4325
源
9003
4161
。
[KJV]
And the LORD
3068
shall guide
5148
(8804)
thee continually
8548
, and satisfy
7646
(8689)
thy soul
5315
in drought
6710
, and make fat
2502
(8686)
thy bones
6106
: and thou shalt be like a watered
7302
garden
1588
, and like a spring
4161
of water
4325
, whose waters
4325
fail
3576
(8762)
not.
{drought: Heb. droughts}
{fail: Heb. lie, or, deceive}
[恢复本]
耶和华也必时常引导你,在干旱之时使你的心满足,使你的骨头强壮;你必像浇灌的园子,又像水流不绝的水泉。
17:16
[和合本]
至於我
589
,那跟从你
310
作牧人
4480
7462
(8802)
的职分,我并没有
3808
急忙
213
(8804)
离弃,也没有
3808
想
183
(8694)
那灾殃
605
(8803)
的日子
3117
;这是你
859
知道的
3045
(8804)
。我口
8193
中所出的
4161
言语都
1961
在
5227
你面前
6440
。
[KJV]
As for me, I have not hastened
213
(8804)
from
being
a pastor
7462
(8802)
to follow
310
thee: neither have I desired
183
(8694)
the woeful
605
(8803)
day
3117
; thou knowest
3045
(8804)
: that which came out
4161
of my lips
8193
was
right
before
5227
thee
6440
.
{to...: Heb. after thee}
[恢复本]
至于我,我并没有急忙离开而不作跟从你的牧人,也没有想望那灾殃的日子。你知道我嘴唇所出的言语,都在你面前。
⇧
首
⇦
1
民30:12~耶17:16
⇨
尾
1
民30:12~耶17:16
2
结12:4~何6:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
26
条包含
04161
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
民30:12~耶17:16
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页