搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 04172 的经节,每页20条,共1页。
1(创9:2~玛2:5)/1  分页⇩
9:2
[和合本]36057765921的走兽2416和{5921}{3605}空中8064的飞鸟5775都必1961惊恐4172,惧怕你们2844,连地上127一切的90023605{834}昆虫7430(8799)并海3220里一切的900236051709都交付5414(8738)你们的手90023027
[KJV] And the fear of you4172 and the dread of you2844 shall be upon every beast2416 of the earth776, and upon every fowl5775 of the air8064, upon all that moveth7430(8799) upon the earth127, and upon all the fishes1709 of the sea3220; into your hand3027 are they delivered5414(8738).
[恢复本] 地上的各样走兽和空中的各样飞鸟,以及地上一切的爬物并海里一切的鱼,都必畏惧、惊怕你们;这一切都交在你们手中了。
4:34
[和合本]4301765254(8765)从别的国14714480713090013947(8800)一国1471的人民领出来9001935(8800){9001},用试验90024531、神迹9002226、奇事90024159、争战90024421、大能2389的手90023027,和伸5186(8803)出来的膀臂90022220,并大1419可畏90024172的事,像耶和华3068―你们的神430在埃及90024714,在你们眼前90015869为你们90018346213(8804)的一切90033605事呢?
[KJV] Or hath God430 assayed5254(8765) to go935(8800) and take3947(8800) him a nation1471 from the midst7130 of another nation1471, by temptations4531, by signs226, and by wonders4159, and by war4421, and by a mighty2389 hand3027, and by a stretched out5186(8803) arm2220, and by great1419 terrors4172, according to all that the LORD3068 your God430 did6213(8804) for you in Egypt4714 before your eyes5869?
[恢复本] 神何曾用试验,用神迹和奇事,用争战、大能的手、伸出来的膀臂并大而可畏的事,试图从别的国中,将一国的民领出来归祂自己,像耶和华你们的神在埃及,在你们眼前为你们所行的一切?
11:25
[和合本] 必无3808一人376能在你们面前90026440站立3320(8691)得住;耶和华3068―你们的神430必照他所90038341696(8765)的{9001},使5414(8799)惧怕6343惊恐4172临到5921{6440}{3605}你们所8341869(8799){9002}之地776的居民。
[KJV] There shall no man376 be able to stand3320(8691) before6440 you: for the LORD3068 your God430 shall lay5414(8799) the fear6343 of you and the dread4172 of you upon6440 all the land776 that ye shall tread1869(8799) upon, as he hath said1696(8765) unto you.
[恢复本] 必无一人能在你们面前站立得住;耶和华你们的神必照祂所说的,使你们所踏之地的居民,都因你们惊恐惧怕。
26:8
[和合本]3068就用大能2389的手90023027和伸出来5186(8803)的膀臂90022220,并大1419可畏90024172的事与神迹9002226奇事90024159,领我们3318(8686)出了埃及44804714
[KJV] And the LORD3068 brought us forth3318(8686) out of Egypt4714 with a mighty2389 hand3027, and with an outstretched5186(8803) arm2220, and with great1419 terribleness4172, and with signs226, and with wonders4159:
[恢复本] 祂就用大能的手和伸出来的膀臂,并大而可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
34:12
[和合本] {4872}又在以色列3478众人3605眼前90015869显{9001}{3605}大能2389的手3027,{834}行6213(8804)一切900136051419而可畏的事4172
[KJV] And in all that mighty2389 hand3027, and in all the great1419 terror4172 which Moses4872 shewed6213(8804) in the sight5869 of all Israel3478.
[恢复本] 又在以色列众人眼前显大能的手,行一切大而可畏的事。
9:20
[和合本] 耶和华3068啊,求你使7896(8798)外邦人1471恐惧4172(8675);愿他们9001知道3045(8799)自己1992不过是人582。(细拉5542
[KJV] Put7896(8798) them in fear4172(8675)4172, O LORD3068: that the nations1471 may know3045(8799) themselves to be but men582. Selah5542.
[恢复本] 耶和华啊,求你使他们恐惧;愿外邦人知道自己不过是人。〔细拉〕
76:11
[和合本] 你们许愿5087(8798),当向耶和华90013068―你们的神430还愿7999(8761);在他四面5439的人都3605当拿2986(8686)贡物7862献给那可畏90014172的主。
[KJV] Vow5087(8798), and pay7999(8761) unto the LORD3068 your God430: let all that be round about5439 him bring2986(8686) presents7862 unto him that ought to be feared4172. {unto him...: Heb. to fear}
[恢复本] 你们要许愿,并向耶和华你们的神还愿;在祂四围的人,都当拿贡物献给那可畏的主。
8:12
[和合本] “这2088百姓5971{9001}{3605}{834}说559(8799)同谋背叛7195,你们不要3808559(8799)同谋背叛7195。{853}他们所怕的4172,你们不要38083372(8799),也不要3808畏惧6206(8686)
[KJV] Say559(8799) ye not, A confederacy7195, to all them to whom this people5971 shall say559(8799), A confederacy7195; neither fear3372(8799) ye their fear4172, nor be afraid6206(8686).
[恢复本] 凡这百姓所称为同谋背叛的,你们不要称之为同谋背叛;他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
8:13
[和合本] 但要尊6942(0){853}万军6635之耶和华3068{853}为圣6942(8686),以他为1931你们所当怕的4172,{1931}所当畏惧的6206(8688)
[KJV] Sanctify6942(8686) the LORD3068 of hosts6635 himself; and let him be your fear4172, and let him be your dread6206(8688).
[恢复本] 你们要尊万军之耶和华为圣;祂是你们所当怕的,也是你们所当畏惧的。
32:21
[和合本] 用神迹9002226奇事90024159和大能2389的手90023027,并伸出来5186(8803)的膀臂9002248与大1419可畏的事90024172,领3318(8686){853}你的百姓5971{853}以色列3478出了埃及4714{4480}{776}。
[KJV] And hast brought forth3318(8686) thy people5971 Israel3478 out of the land776 of Egypt4714 with signs226, and with wonders4159, and with a strong2389 hand3027, and with a stretched out5186(8803) arm248, and with great1419 terror4172;
[恢复本] 你用神迹奇事和大能的手,并伸出来的膀臂,与大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及。
1:6
[和合本] “藐视959(8802)我名8034的祭司3548啊,万军6635之耶和华3068对你们9001559(8804):儿子1121尊敬3513(8762)父亲1,仆人5650敬畏主人113;我589既为518父亲1,尊敬我3519的在哪里呢346?我589既为518主人113,敬畏我4172的在哪里呢346?你们却说559(8804):『我们在何事上90024100藐视959(8804){853}你的名8034呢?』
[KJV] A son1121 honoureth3513(8762) his father1, and a servant5650 his master113: if then I be a father1, where is mine honour3519? and if I be a master113, where is my fear4172? saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635 unto you, O priests3548, that despise959(8802) my name8034. And ye say559(8804), Wherein have we despised959(8804) thy name8034?
[恢复本] 藐视我名的祭司啊,万军之耶和华对你们说,儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人。我既为父亲,我该受的尊敬在哪里呢?我既为主人,我该得的敬畏在哪里呢?你们却说,我们在何事上藐视你的名呢?
2:5
[和合本] 我曾与他8541961生命2416和平安7965的约1285。我将这两样赐5414(8799)给他9001,使他存敬畏4172的心,他1931就敬畏我3372(8799),惧怕2865(8738){4480}{6440}我的名8034
[KJV] My covenant1285 was with him of life2416 and peace7965; and I gave5414(8799) them to him for the fear4172 wherewith he feared3372(8799) me, and was afraid2865(8738) before6440 my name8034.
[恢复本] 我曾与他立生命和平安的约;我将这两样赐给他,使他心存敬畏;他就敬畏我,惧怕我的名。
 ⇧     1 创9:2~玛2:5
 1 创9:2~玛2:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页