搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 04185 的经节,每页20条,共1页。
1(出13:22~亚14:4)/1  分页⇩
13:22
[和合本] 日间311960515982,夜间39157845982,总不3808离开4185(8686)百姓5971的面前90016440
[KJV] He took not away4185(8686) the pillar5982 of the cloud6051 by day3119, nor the pillar5982 of fire784 by night3915, from before6440 the people5971.
[恢复本] 日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
33:11
[和合本] 耶和华3068413摩西487264404136440说话1696(8765),好像9003834376413朋友7453说话1696(8762)一般。摩西转7725(8804)413营里4264去,惟有他的帮手8334(8764)―一个少年人52885126的儿子1121约书亚30913808离开4185(8686){4480}{8432}会幕168
[KJV] And the LORD3068 spake1696(8765) unto Moses4872 face6440 to face6440, as a man376 speaketh1696(8762) unto his friend7453. And he turned again7725(8804) into the camp4264: but his servant8334(8764) Joshua3091, the son1121 of Nun5126, a young man5288, departed4185(8686) not out8432 of the tabernacle168.
[恢复本] 耶和华与摩西面对面说话,好像人与同伴说话一般。摩西回到营里去,但他的帮手,一个少年人,就是嫩的儿子约书亚,不离开会幕。
14:44
[和合本] 他们却擅敢6075(8686)4132022721890015927(8800),然而耶和华3068的约1285727和摩西4872没有38084185(8804){4480}{7130}营4264
[KJV] But they presumed6075(8686) to go up5927(8800) unto the hill2022 top7218: nevertheless the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068, and Moses4872, departed4185(8804) not out7130 of the camp4264.
[恢复本] 他们却擅自上山顶去,然而耶和华的约柜和摩西都没有出营。
1:8
[和合本]2088律法84515612不可3808离开4185(8799)你的口44806310,总要昼31193915思想1897(8804){9002},好使90014616你谨守8104(8799)遵行90016213(8800)这书上9002所写的3789(8803)一切话90033605。如此3588227,{853}你的道路1870就可以亨通6743(8686),{227}凡事顺利7919(8686)
[KJV] This book5612 of the law8451 shall not depart4185(8799) out of thy mouth6310; but thou shalt meditate1897(8804) therein day3119 and night3915, that thou mayest observe8104(8799) to do6213(8800) according to all that is written3789(8803) therein: for then thou shalt make67430 thy way1870 prosperous6743(8686), and then thou shalt have good success7919(8686). {have...: or, do wisely}
[恢复本] 这律法书不可离开你的口,总要昼夜默想,好使你照这书上所写的一切,谨守遵行。如此,你的道路就可以亨通,你也必凡事顺利。
6:18
[和合本]4994你不要408离开4185(8799)这里44802088,等5704我归935(8800)413853礼物4503带来3318(8689)3240(8689)在你面前90016440。”主说559(8799):“我必5953427(8799){5704}你回来7725(8800)。”
[KJV] Depart4185(8799) not hence, I pray thee, until I come935(8800) unto thee, and bring forth3318(8689) my present4503, and set3240(8689) it before6440 thee. And he said559(8799), I will tarry3427(8799) until thou come again7725(8800). {present: or, meat offering}
[恢复本] 求你不要离开这里,等我回到你这里,将礼物带来摆在你面前。祂说,我必等你回来。
23:12
[和合本] 他嘴唇8193的命令4687,我未曾3808背弃4185(8686);我看重6845(8804)他口中6310的言语561,过於我需用的44802706饮食。
[KJV] Neither have I gone back4185(8686) from the commandment4687 of his lips8193; I have esteemed6845(8804) the words561 of his mouth6310 more than my necessary2706 food . {esteemed: Heb. hid, or, laid up} {my...: or, my appointed portion}
[恢复本] 祂嘴唇的命令,我未曾离弃;我珍藏祂口中的言语,过于派定给我的饮食。
55:11
[和合本] 邪恶1942在其中90027130;欺压8496和诡诈482038084185(8686)街市44807339
[KJV] Wickedness1942 is in the midst7130 thereof: deceit8496 and guile4820 depart4185(8686) not from her streets7339.
[恢复本] 城内也有毁坏人的事,欺压和诡诈不离其街市。
17:13
[和合本]847874517725(8688)2896的,祸患7451必不38084185(8799)(8675)4185(8686)他的家44801004
[KJV] Whoso rewardeth7725(8688) evil7451 for good2896, evil7451 shall not depart4185(8799)(8675)4185(8686) from his house1004.
[恢复本] 以恶报善的,祸患必不离他的家。
22:25
[和合本] 万军6635之耶和华30685002(8803):当那193190023117,钉8628(8803)在坚固539(8737)90024725的钉子3489必压斜4185(8799),被砍断1438(8738)落地5307(8804);{834}挂在其上的5921重担4853必被剪断3772(8738)。因为3588这是耶和华3068说的1696(8765)。”
[KJV] In that day3117, saith5002(8803) the LORD3068 of hosts6635, shall the nail3489 that is fastened8628(8803) in the sure539(8737) place4725 be removed4185(8799), and be cut down1438(8738), and fall5307(8804); and the burden4853 that was upon it shall be cut off3772(8738): for the LORD3068 hath spoken1696(8765) it .
[恢复本] 万军之耶和华说,当那日钉在坚固处的钉子必被挪去,砍断坠落;挂在其上的重担必被剪断;因为这是耶和华说的。
46:7
[和合本] 他们将神像抬起5445(8799),扛5375(8799)59213802上,安置3240(8686)在定处8478,它就站立5975(8799),不38084185(8686)本位44804725;{637}人呼求6817(8799)413,它不能3808答应6030(8799),也不能3808救人3467(8686)脱离患难44806869
[KJV] They bear5375(8799) him upon the shoulder3802, they carry5445(8799) him, and set him in his place3240(8686), and he standeth5975(8799); from his place4725 shall he not remove4185(8686): yea, one shall cry6817(8799) unto him, yet can he not answer6030(8799), nor save3467(8686) him out of his trouble6869.
[恢复本] 他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,使它站立,不离本位;即使有人呼求它,它也不能答应,也不能救人脱离急难。
54:10
[和合本] {3588}大山2022可以挪开4185(8799),小山1389可以迁移4131(8799);但我的慈爱2617必不3808离开4185(8799)4480854;我平安7965的约1285也不3808迁移4131(8799)。这是怜恤你的7355(8764)耶和华3068说的559(8804)
[KJV] For the mountains2022 shall depart4185(8799), and the hills1389 be removed4131(8799); but my kindness2617 shall not depart4185(8799) from thee, neither shall the covenant1285 of my peace7965 be removed4131(8799), saith559(8804) the LORD3068 that hath mercy7355(8764) on thee.
[恢复本] 大山可以移开,小山可以动摇,但我的慈爱必不从你移开,我平安的约也必不动摇;这是怜恤你的耶和华说的。
59:21
[和合本] 耶和华3068559(8804):“至於我589与他们853所立的约1285乃是这样2063:{834}我加给你5921的灵7307,{834}传7760(8804)给你90026310的话1697,必不38084185(8799)你的口44806310,也不离{4480}{6310}你后裔2233与你后裔2233之后裔2233的口44806310,从今44806258直到5704永远5769;这是耶和华3068559(8804)的。”
[KJV] As for me, this is my covenant1285 with them, saith559(8804) the LORD3068; My spirit7307 that is upon thee, and my words1697 which I have put7760(8804) in thy mouth6310, shall not depart4185(8799) out of thy mouth6310, nor out of the mouth6310 of thy seed2233, nor out of the mouth6310 of thy seed's2233 seed2233, saith559(8804) the LORD3068, from henceforth and for5704 ever5769.
[恢复本] 耶和华说,至于我,我与他们所立的约乃是这样:我加在你身上的灵,放在你口中的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今时直到永远;这是耶和华说的。
17:8
[和合本] 他必1961像树900360868362(8803)59214325旁,在59213105边扎7971(8762)8328,{3588}炎热2527来到935(8799),并不3808惧怕7200(8799),叶子5929仍必1961青翠7488,在干旱1226之年90028141毫无3808挂虑1672(8799),而且结44806213(8800)652938084185(8686)
[KJV] For he shall be as a tree6086 planted8362(8803) by the waters4325, and that spreadeth out7971(8762) her roots8328 by the river3105, and shall not see7200(8799) when heat2527 cometh935(8799), but her leaf5929 shall be green7488; and shall not be careful1672(8799) in the year8141 of drought1226, neither shall cease4185(8686) from yielding6213(8800) fruit6529. {drought: or, restraint}
[恢复本] 他必像树栽于水旁,沿河边扎根,炎热来到并不惧怕,叶子仍必青翠,在干旱之年毫无挂虑,而且结果不止。
31:36
[和合本] 这些428定例2706518能在我面前448090016440废掉4185(8799),以色列3478的后裔2233也就1571在我面前90016440断绝7673(8799),永远36053117不再成448019611471。这是耶和华30685002(8803)的。
[KJV] If those ordinances2706 depart4185(8799) from before6440 me, saith5002(8803) the LORD3068, then the seed2233 of Israel3478 also shall cease7673(8799) from being a nation1471 before6440 me for ever3117.
[恢复本] 这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔也就在我面前断绝,永远不再成国;这是耶和华说的。
2:3
[和合本] 所以90013651耶和华3068如此3541559(8804):{2009}我筹划2803(8802)灾祸7451降与592120634940;这祸834在你们的颈项6677上不能3808解脱4185(8686){4480}{8033};你们也不能3808昂首7317而行3212(8799),因为3588这时势62561931恶的7451
[KJV] Therefore thus saith559(8804) the LORD3068; Behold, against this family4940 do I devise2803(8802) an evil7451, from which ye shall not remove4185(8686) your necks6677; neither shall ye go3212(8799) haughtily7317: for this time6256 is evil7451.
[恢复本] 所以耶和华如此说,我筹划灾祸降与这族,你们的颈项必不能从这灾祸挪开,你们也不能昂首而行,因为这是灾祸的时候。
2:4
[和合本] 到那193190023117,必有人向你们5921提起5375(8799){4912}悲惨5093的哀歌5092,讥刺5091(8804)559(8804):我们全然7703(8800)败落了7703(8738)!耶和华将我们5971的分2506转归4171(8686)别人,何竟349使这分离开4185(8686)我们9001?他将我们的田地77042505(8762)给悖逆的人90017725(8788)
[KJV] In that day3117 shall one take up5375(8799) a parable4912 against you, and lament5091(8804) with a doleful5093 lamentation5092, and say559(8804), We be utterly7703(8800) spoiled7703(8738): he hath changed4171(8686) the portion2506 of my people5971: how hath he removed4185(8686) it from me! turning away7725(8788) he hath divided2505(8762) our fields7704. {a doleful...: Heb. a lamentation of lamentations} {turning...: or, instead of restoring}
[恢复本] 到那日必有人用比喻的话论到你们,唱起悲惨的哀歌,说,我们全然毁灭了;耶和华将我百姓的分转归别人;何竟将这分从我挪去!祂将我们的田地分给悖逆的人。
3:1
[和合本] 祸哉1945!这流人血1818的城5892,{3605}充满4392谎诈3585和强暴6563―抢夺的事2964总不3808止息4185(8686)
[KJV] Woe1945 to the bloody1818 city5892! it is all full4392 of lies3585 and robbery6563; the prey2964 departeth4185(8686) not; {bloody...: Heb. city of bloods}
[恢复本] 祸哉,这流人血的城!充满谎诈和强暴,抢夺的事总不止息。
3:9
[和合本] {3588}看哪2009,我在约书亚3091面前900164408345414(8804)的石头68,在5921259块石头68上有七76515869。万军6635之耶和华30685002(8803):我2009要亲自雕刻6605(8764)这石头6603,并要在一25990023117之间除掉4185(8804){853}这1931776的罪孽5771
[KJV] For behold the stone68 that I have laid5414(8804) before6440 Joshua3091; upon one259 stone68 shall be seven7651 eyes5869: behold, I will engrave6605(8764) the graving6603 thereof, saith5002(8803) the LORD3068 of hosts6635, and I will remove4185(8804) the iniquity5771 of that land776 in one259 day3117.
[恢复本] 看哪,我在约书亚面前所安置的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说,我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉那地的罪孽。
14:4
[和合本]193190023117,他的脚7272必站5975(8804)5921耶路撒冷3389{5921}前面6440{834}朝东44806924的橄榄21322022上。这21322022必从中间44802677分裂1234(8738),自东4217至西3220成为极39661419的谷1516。山2022的一半2677向北6828挪移4185(8804),一半2677向南5045挪移。
[KJV] And his feet7272 shall stand5975(8804) in that day3117 upon the mount2022 of Olives2132, which is before6440 Jerusalem3389 on the east6924, and the mount2022 of Olives2132 shall cleave1234(8738) in the midst2677 thereof toward the east4217 and toward the west3220, and there shall be a very3966 great1419 valley1516; and half2677 of the mountain2022 shall remove4185(8804) toward the north6828, and half2677 of it toward the south5045.
[恢复本] 那日,祂的脚必站在耶路撒冷前面东边的橄榄山上;橄榄山必从中间分裂,自东至西成为极大的谷,山的一半向北挪移,一半向南挪移。
 ⇧     1 出13:22~亚14:4
 1 出13:22~亚14:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页