搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 155 条包含 04194 的经节,每页20条,共8页。
1(创21:16~申19:6)/8  分页⇩
21:16
[和合本] 自己走开3212(8799)约有一90032909(8764)7198之远7368(8687),相对44805048而坐3427(8799){9001},{3588}说559(8804):“我不408忍见7200(8799)孩子320690024194”,就相对44805048而坐3427(8799),放5375(8799){853}声6963大哭1058(8799)
[KJV] And she went3212(8799), and sat her down3427(8799) over against5048 him a good way off7368(8687), as it were a bowshot2909(8764)7198: for she said559(8804), Let me not see7200(8799) the death4194 of the child3206. And she sat3427(8799) over against him , and lift up5375(8799) her voice6963, and wept1058(8799).
[恢复本] 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。
25:11
[和合本] {1961}亚伯拉罕854194了以后310,神430赐福1288(8762)853他的儿子1121以撒3327。以撒3327靠近5973庇耳・拉海・莱883居住3427(8799)
[KJV] And it came to pass after310 the death4194 of Abraham85, that God430 blessed1288(8762) his son1121 Isaac3327; and Isaac3327 dwelt3427(8799) by5973 the well Lahairoi883.
[恢复本] 亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
26:18
[和合本] 当他父亲1亚伯拉罕85在世之日900231178342658(8804)的水4325875因非利士人6430在亚伯拉罕854194310塞住了5640(8762),以撒3327就重新7725(8799)2658(8799)出来{853},仍照9003他父亲18347121(8804)的{8034}叫7121(8799)那些井9001的名字8034
[KJV] And Isaac3327 digged2658(8799) again7725(8799) the wells875 of water4325, which they had digged2658(8804) in the days3117 of Abraham85 his father1; for the Philistines6430 had stopped5640(8762) them after310 the death4194 of Abraham85: and he called7121(8799) their names8034 after the names8034 by which834 his father1 had called7121(8804) them.
[恢复本] 当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井,因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所起的,叫那些井的名字。
27:2
[和合本] 他说559(8799):“{2009}我如今4994老了2204(8804),不3808知道3045(8804)那一天31174194
[KJV] And he said559(8799), Behold now, I am old2204(8804), I know3045(8804) not the day3117 of my death4194:
[恢复本] 他说,我如今老了,不知道哪一天死。
27:7
[和合本] 『你去把野兽6718带来935(8685){9001},做成6213(8798)美味4303给我9001398(8799),我好在未死4194之先90016440,在耶和华3068面前90016440给你祝福1288(8762)。』
[KJV] Bring935(8685) me venison6718, and make6213(8798) me savoury meat4303, that I may eat398(8799), and bless1288(8762) thee before6440 the LORD3068 before6440 my death4194.
[恢复本] 你去把野味带来,作成美味给我吃,我好在未死之前,在耶和华面前给你祝福。
27:10
[和合本] 你拿到935(8689)你父亲90011那里给他吃398(8804),使他90025668834在未死4194之先90016440给你祝福1288(8762)。”
[KJV] And thou shalt bring935(8689) it to thy father1, that he may eat398(8804), and that834 he may bless1288(8762) thee before6440 his death4194.
[恢复本] 你拿到你父亲那里给他吃,使他可以在未死之前给你祝福。
50:16
[和合本] 他们就打发人6680(8762)去见413约瑟3130,说9001559(8800):“你父亲1未死4194以先90016440吩咐6680(8765)9001559(8800):『
[KJV] And they sent a messenger6680(8762) unto Joseph3130, saying559(8800), Thy father1 did command6680(8765) before6440 he died4194, saying559(8800), {sent: Heb. charged}
[恢复本] 他们就打发人去见约瑟,说,你父亲未死以前吩咐说,
10:17
[和合本] 现在6258求你4994,只389这一次6471,饶恕5375(8798)我的罪2403,求6279(8685)耶和华90013068―你们的神430使我44805921脱离5493(8686){853}这20887535次的死亡4194。”
[KJV] Now therefore forgive5375(8798), I pray thee, my sin2403 only this once6471, and intreat6279(8685) the LORD3068 your God430, that he may take away5493(8686) from me this death4194 only.
[恢复本] 现在请你,只这一次,饶恕我的罪,并且祈求耶和华你们的神,使我脱离这一次的死亡。
11:31
[和合本] 这些428爬物8318都是90023605与你们9001不洁净的2931。在它死了90024194以后,凡3605摸了5060(8802)的{9002},必不洁净2930(8799)5704晚上6153
[KJV] These are unclean2931 to you among all that creep8318: whosoever doth touch5060(8802) them, when they be dead4194, shall be unclean2930(8799) until the even6153.
[恢复本] 这些爬物对你们都是不洁净的;在它们死后,凡触着它们的,必不洁净到晚上。
11:32
[和合本] 其中4480死了的90024194,掉5307(8799)5921甚么3605东西834上,这东西就不洁净2930(8799),无论44803605是木60863627、{176}衣服899、{176}皮子5785、{176}口袋8242,不拘3605是做6213(8735)甚么83443999002的器皿3627,须要放935(8714)在水中90024325,必不洁净2930(8804)5704晚上6153,到晚上才洁净了2891(8804)
[KJV] And upon whatsoever any of them, when they are dead4194, doth fall5307(8799), it shall be unclean2930(8799); whether it be any vessel3627 of wood6086, or raiment899, or skin5785, or sack8242, whatsoever vessel3627 it be , wherein any work4399 is done6213(8735), it must be put935(8714) into water4325, and it shall be unclean2930(8804) until the even6153; so it shall be cleansed2891(8804).
[恢复本] 其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作什么工用的物件,都必须放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
16:1
[和合本] 亚伦175的两个8147儿子1121近到90027126(8800)耶和华3068面前90016440死了4191(8799)。死了4194之后310,耶和华3068晓谕1696(8762){413}摩西4872说:
[KJV] And the LORD3068 spake1696(8762) unto Moses4872 after310 the death4194 of the two8147 sons1121 of Aaron175, when they offered7126(8800) before6440 the LORD3068, and died4191(8799);
[恢复本] 亚伦的两个儿子接近耶和华面前死了;他们死后,耶和华对摩西说,
6:7
[和合本] 他的父900119001517或是弟兄9001251姊妹9001269死了90024194的时候,他不可3808因他们9001使自己不洁净2930(8691),因为3588那离俗5145归神430的凭据是在5921他头7218上。
[KJV] He shall not make himself unclean2930(8691) for his father1, or for his mother517, for his brother251, or for his sister269, when they die4194: because the consecration5145 of his God430 is upon his head7218. {consecration: Heb. separation}
[恢复本] 他的父母、兄弟或姊妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那分别出来归神的凭据在他头上。
16:29
[和合本] 这些人4284191(8799)518与世3605120无异90034194,或是他们所遭的6485(8735)与世3605120{5921}相同6486,就不是3808耶和华3068打发我7971(8804)来的。
[KJV] If these men die4191(8799) the common death4194 of all men120, or if they be visited6485(8735) after the visitation6486 of all men120; then the LORD3068 hath not sent7971(8804) me. {the common...: Heb. as every man dieth}
[恢复本] 这些人死若是与众人无异,或是他们所遭的与众人相同,就不是耶和华差遣我来的。
23:10
[和合本]4310能数点4487(8804)雅各3290的尘土6083?谁能计算4557{853}以色列3478的四分之一7255?我5315愿如义人3477之死4194而死4191(8799)5315;我愿1961如义人之3644终而终319
[KJV] Who can count4487(8804) the dust6083 of Jacob3290, and the number4557 of the fourth7255 part of Israel3478? Let me die4191(8799)5315 the death4194 of the righteous3477, and let my last319 end be like his! {me: Heb. my soul, or, my life}
[恢复本] 谁能数算雅各的尘土?谁能数点以色列的四分之一?愿我之死如正直人之死;愿我之终如正直人之终。
26:10
[和合本]776便开6605(8799){853}口6310吞了1104(8799)他们853,和853可拉7141、可拉的党类5712一同死亡90024194。那时火784烧灭9002398(8800)了{853}二百3967五十2572个人376;他们就作了1961警戒90015251
[KJV] And the earth776 opened6605(8799) her mouth6310, and swallowed them up1104(8799) together with Korah7141, when that company5712 died4194, what time the fire784 devoured398(8800) two hundred3967 and fifty2572 men376: and they became a sign5251.
[恢复本] 地便开口,把他们和可拉一同吞灭,可拉一党就都死了;那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
33:39
[和合本] 亚伦17590024194在何珥900220232022的时候年8141一百3967二十624279691121
[KJV] And Aaron175 was an hundred3967 and twenty6242 and three7969 years8141 old1121 when he died4194 in mount2022 Hor2023.
[恢复本] 亚伦死在何珥山的时候,年一百二十三岁。
35:25
[和合本] 会众5712要救5337(8689){853}这误杀人的7523(8802)脱离报血1818仇人1350(8802)的手44803027,{5712}也要使他8537725(8689)41347335892{834}{5127}{(8804)}{8033}。他要住3427(8804)在其中9002,直等到5704{834}受4886(8804)694490028081{853}的大1419祭司3548死了4194
[KJV] And the congregation5712 shall deliver5337(8689) the slayer7523(8802) out of the hand3027 of the revenger1350(8802) of blood1818, and the congregation5712 shall restore7725(8689) him to the city5892 of his refuge4733, whither he was fled5127(8804): and he shall abide3427(8804) in it unto the death4194 of the high1419 priest3548, which was anointed4886(8804) with the holy6944 oil8081.
[恢复本] 会众要救这误杀人的脱离报血仇之人的手,也要使他归回先前逃到的庇护城;他要住在其中,直等到受圣膏油膏抹的大祭司死了。
35:28
[和合本] 因为3588误杀人的该住3427(8799)在逃473390025892里,等到57041419祭司3548死了4194。大1419祭司3548死了4194以后310,误杀人的7523(8802)才可以回7725(8799)413他所得为业272之地776
[KJV] Because he should have remained3427(8799) in the city5892 of his refuge4733 until the death4194 of the high1419 priest3548: but after310 the death4194 of the high1419 priest3548 the slayer7523(8802) shall return7725(8799) into the land776 of his possession272.
[恢复本] 因为误杀人的本该住在庇护城里,直等到大祭司死了;大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
35:32
[和合本] 那逃到41347335892的人,你们不可3808为他90015127(8800)3947(8799)赎价3724,使他在5704大祭司3548未死4194以先再90017725(8800)来住90013427(8800)在本地9002776
[KJV] And ye shall take3947(8799) no satisfaction3724 for him that is fled5127(8800) to the city5892 of his refuge4733, that he should come again7725(8800) to dwell3427(8800) in the land776, until the death4194 of the priest3548.
[恢复本] 那逃到庇护城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以前回本地居住。
19:6
[和合本] 免得64351350(8802)1818(8676)仇的,心3824中火热3179(8799)7291(8799)3107523(8802),因358818707235(8799)就追上5381(8689),将他5315杀死5221(8689);其实他900136949414194,因为35881931与被杀的90014480854380323808仇恨8130(8802)
[KJV] Lest the avenger1350(8802) of the blood1818(8676) pursue7291(8799) the slayer3107523(8802), while3588 his heart3824 is hot3179(8799), and overtake5381(8689) him, because the way1870 is long7235(8799), and slay5221(8689) him5315; whereas he was not worthy4941 of death4194, inasmuch as3588 he hated8130(8802) him not in time8543 past8032. {slay...: Heb. smite him in life} {in...: Heb. from yesterday the third day}
[恢复本] 免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
 ⇧     1 创21:16~申19:6
 1 创21:16~申19:6    2 申21:22~撒上15:35    3 撒上20:3~王下15:5    4 代上2:24~诗7:13    5 诗9:13~诗118:18    6 箴2:18~传3:19    7 传7:1~耶26:11    8 耶26:16~哈2:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页