搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 338 条包含 04196 的经节,每页20条,共17页。
1(创8:20~出27:5)/17  分页⇩
8:20
[和合本] 挪亚5146为耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196,拿3947(8799)各类44803605洁净的2889牲畜929、{4480}{3605}{2889}飞鸟57755927(8686)在坛上90024196为燔祭5930
[KJV] And Noah5146 builded1129(8799) an altar4196 unto the LORD3068; and took3947(8799) of every clean2889 beast929, and of every clean2889 fowl5775, and offered5927(8686) burnt offerings5930 on the altar4196.
[恢复本] 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟,献在坛上为燔祭。
12:7
[和合本] 耶和华3068413亚伯兰87显现7200(8735),说559(8799):“我要把85320637765414(8799)给你的后裔90012233。”亚伯兰87就在那里8033为向他413显现的7200(8737)耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196
[KJV] And the LORD3068 appeared7200(8735) unto Abram87, and said559(8799), Unto thy seed2233 will I give5414(8799) this2063 land776: and there builded1129(8799) he an altar4196 unto the LORD3068, who appeared7200(8737) unto him.
[恢复本] 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
12:8
[和合本] 从那里44808033他又迁6275(8686)到伯特利90011008东边44806924的山2022,支搭5186(8799)帐棚168;西边44803220是伯特利1008,东边44806924是艾5857。他在那里8033又为耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196,求告7121(8799)耶和华3068的名90028034
[KJV] And he removed6275(8686) from thence unto a mountain2022 on the east6924 of Bethel1008, and pitched5186(8799) his tent168, having Bethel1008 on the west3220, and Hai5857 on the east6924: and there he builded1129(8799) an altar4196 unto the LORD3068, and called7121(8799) upon the name8034 of the LORD3068.
[恢复本] 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾;他在那里又为耶和华筑了一座坛,并且呼求耶和华的名。
13:4
[和合本] 也是8348033他起先900272236213(8804)4196的地方4725;他87又在那里8033求告7121(8799)耶和华3068的名90028034
[KJV] Unto the place4725 of the altar4196, which he had made6213(8804) there at the first7223: and there Abram87 called7121(8799) on the name8034 of the LORD3068.
[恢复本] 也是他先前筑坛的地方;他又在那里呼求耶和华的名。
13:18
[和合本] 亚伯兰87就搬了帐棚167(8799),来935(8799)到希伯仑90022275幔利4471的橡树9002436那里834居住3427(8799),在那里8033为耶和华900130681129(8799)了一座坛4196
[KJV] Then Abram87 removed his tent167(8799), and came935(8799) and dwelt3427(8799) in the plain436 of Mamre4471, which is in Hebron2275, and built1129(8799) there an altar4196 unto the LORD3068. {plain: Heb. plains}
[恢复本] 亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
22:9
[和合本] 他们到935(8799)了{413}神430834指示559(8804)的{9001}地方4725,亚伯拉罕85在那里80331129(8799){853}坛4196,把{853}柴6086摆好6186(8799),捆绑6123(8799){853}他的儿子1121以撒3327,放7760(8799){853}在59214196的柴9001608644804605
[KJV] And they came935(8799) to the place4725 which God430 had told559(8804) him of; and Abraham85 built1129(8799) an altar4196 there, and laid61860 the wood6086 in order6186(8799), and bound6123(8799) Isaac3327 his son1121, and laid7760(8799) him on the altar4196 upon4605 the wood6086.
[恢复本] 他们到了神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,就捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。
26:25
[和合本] 以撒3327就在那里8033筑了1129(8799)一座坛4196,求告7121(8799)耶和华3068的名90028034,并且支搭5186(8799)帐棚168{8033};他3327的仆人5650便在那里80333738(8799)了一口井875
[KJV] And he builded1129(8799) an altar4196 there, and called7121(8799) upon the name8034 of the LORD3068, and pitched5186(8799) his tent168 there: and there Isaac's3327 servants5650 digged3738(8799) a well875.
[恢复本] 以撒就在那里筑了一座坛,呼求耶和华的名,并且支搭帐棚;他的仆人便在那里挖了一口井。
33:20
[和合本] 在那里8033筑了5324(8686)一座坛4196,起名{9001}叫7121(8799)伊利・伊罗伊・以色列415(就是神、以色列神的意思)。
[KJV] And he erected5324(8686) there an altar4196, and called it7121(8799) Elelohe-Israel415. {Elelohe-Israel: that is God the God of Israel}
[恢复本] 在那里筑了一座坛,起名叫伊勒伊罗伊以色列。
35:1
[和合本]430413雅各3290559(8799):“起来6965(8798)!上5927(8798)伯特利1008去,住3427(8798)在那里8033;要在那里80336213(8798)一座坛4196给神9001410,就是你逃避90021272(8800)你哥哥251以扫6215{4480}{6440}的时候向你413显现7200(8737)的那位。”
[KJV] And God430 said559(8799) unto Jacob3290, Arise6965(8798), go up5927(8798) to Bethel1008, and dwell3427(8798) there: and make6213(8798) there an altar4196 unto God410, that appeared7200(8737) unto thee when thou fleddest1272(8800) from the face6440 of Esau6215 thy brother251.
[恢复本] 神对雅各说,起来,上伯特利去,住在那里;要在那里筑一座坛给神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。
35:3
[和合本] 我们要起来6965(8799),上5927(8799)伯特利1008去,在那里8033我要筑6213(8799)一座坛4196给神9001410,就是在我遭难6869的日子90023117应允6030(8802)853的祷告、在我行1980(8804)834路上90021870保佑我19615973的那位。”
[KJV] And let us arise6965(8799), and go up5927(8799) to Bethel1008; and I will make6213(8799) there an altar4196 unto God410, who answered6030(8802) me in the day3117 of my distress6869, and was with me in the way1870 which I went1980(8804).
[恢复本] 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给神,就是在我遭难的日子应允我的祷告,在我所行的路上与我同在的那位。
35:7
[和合本] 他在那里8033筑了1129(8799)一座坛4196,就给那地方90014725起名叫7121(8799)伊勒・伯特利416(就是伯特利之神的意思);因为3588他逃避90021272(8800)他哥哥251{4480}{6440}的时候,神430在那里8033向他413显现1540(8738)
[KJV] And he built1129(8799) there an altar4196, and called7121(8799) the place4725 Elbethel416: because there God430 appeared1540(8738) unto him, when he fled1272(8800) from the face6440 of his brother251. {Elbethel: that is, The God of Bethel}
[恢复本] 他在那里筑了一座坛,并且称那地方为伊勒伯特利,因为当他逃避他哥哥的时候,神在那里向他启示祂自己。
17:15
[和合本] 摩西4872筑了1129(8799)一座坛4196,起名80347121(7899)“耶和华尼西3071”(就是耶和华是我旌旗的意思),
[KJV] And Moses4872 built1129(8799) an altar4196, and called7121(8799) the name8034 of it Jehovahnissi3071: {Jehovahnissi: that is, The LORD my banner}
[恢复本] 摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西;
20:24
[和合本] 你要为我90016213(8799)1274196,在上面59218531241{853}羊66292076(8804)853燔祭5930853平安祭8002。凡90023605{834}记下2142(8686){853}我名8034的地方4725,我必到935(8799)那里413赐福给你1288(8765)
[KJV] An altar4196 of earth127 thou shalt make6213(8799) unto me, and shalt sacrifice2076(8804) thereon thy burnt offerings5930, and thy peace offerings8002, thy sheep6629, and thine oxen1241: in all places4725 where I record2142(8686) my name8034 I will come935(8799) unto thee, and I will bless1288(8765) thee.
[恢复本] 你要为我筑土坛,在上面献牛羊为燔祭和平安祭;在我使人记念我名的各地方,我必到你那里赐福给你。
20:25
[和合本] 你若518为我90016213(8799)一座石684196,不可3808用凿成的石头1496{1129}{(8799)}{853},因3588你在上头5921一动5130(8689)家具2719,就把坛污秽了2490(8762)
[KJV] And if thou wilt make6213(8799) me an altar4196 of stone68, thou shalt not build1129(8799) it of hewn stone1496: for if thou lift up5130(8689) thy tool2719 upon it, thou hast polluted2490(8762) it. {build...: Heb. build them with hewing}
[恢复本] 你若为我筑石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动刀斧,就把坛污秽了。
20:26
[和合本] 你上5927(8799){5921}我的坛4196,不可3808用台阶90024609,免得8343808露出1540(8735)你的下体6172来{5921}。』”
[KJV] Neither shalt thou go up5927(8799) by steps4609 unto mine altar4196, that thy nakedness6172 be not discovered1540(8735) thereon.
[恢复本] 你上我的坛,不可用台阶,免得在上头露出你的下体。
21:14
[和合本]3763588任意2102(8686)用诡计90026195杀了90012026(8800){5921}他的邻舍7453,就是逃到44805973我的坛4196那里,也当捉去3947(8799)把他治死90014191(8800)
[KJV] But if a man376 come presumptuously2102(8686) upon his neighbour7453, to slay2026(8800) him with guile6195; thou shalt take3947(8799) him from mine altar4196, that he may die4191(8800).
[恢复本] 人若任意待邻舍,用诡计把他杀了,事后就是逃到我的坛那里,也当把他捉去处死。
24:4
[和合本] 摩西4872853耶和华3068的命令16973605写上3789(8799)。清早90021242起来7925(8686),在山202284781129(8799)一座坛4196,按以色列3478624090018147支派7626立十62408147根柱子4676
[KJV] And Moses4872 wrote3789(8799) all the words1697 of the LORD3068, and rose up early7925(8686) in the morning1242, and builded1129(8799) an altar4196 under the hill2022, and twelve pillars4676, according to the twelve81476240 tribes7626 of Israel3478.
[恢复本] 摩西将耶和华的话都写下;他清早起来,在山下筑了一座坛,并按以色列十二支派,立了十二根柱子;
24:6
[和合本] 摩西48723947(8799)1818一半26777760(8799)在盆中9002101,一半2677{1818}洒2236(8804)59214196上;
[KJV] And Moses4872 took3947(8799) half2677 of the blood1818, and put7760(8799) it in basons101; and half2677 of the blood1818 he sprinkled2236(8804) on the altar4196.
[恢复本] 摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上。
27:1
[和合本] “你要用皂荚784860866213(8804){853}坛4196。这坛41961961四方的7251(8803),长7532568520,宽73412568520,高69677969520
[KJV] And thou shalt make6213(8804) an altar4196 of shittim7848 wood6086, five2568 cubits520 long753, and five2568 cubits520 broad7341; the altar4196 shall be foursquare7251(8803): and the height6967 thereof shall be three7969 cubits520.
[恢复本] 你要用皂荚木作坛,这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
27:5
[和合本] 把网8535414(8804)在坛4196四面的围腰板3749以下8478,使19617568从下448090014295达到57044196的半腰2677
[KJV] And thou shalt put5414(8804) it under the compass3749 of the altar4196 beneath4295, that the net7568 may be even to5704 the midst2677 of the altar4196.
[恢复本] 把网安在坛四面的围腰板以下,使网从下达到坛的半腰。
 ⇧     1 创8:20~出27:5
 1 创8:20~出27:5    2 出27:6~出31:8    3 出31:9~出40:30    4 出40:32~利3:11    5 利3:13~利6:15    6 利7:2~利9:18    7 利9:20~民5:25    8 民5:26~申7:5    9 申12:3~士2:2    10 士6:24~王上2:28    11 王上2:29~王上18:26    12 王上18:30~王下23:12    13 王下23:15~代下7:7    14 代下7:9~代下33:4    15 代下33:5~赛36:7    16 赛56:7~结43:26    17 结43:27~玛2:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页