搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 04219 的经节,每页20条,共2页。
1(出27:3~王上7:50)/2  分页⇩
27:3
[和合本] 要做6213(8804)5518,收去坛上的灰90011878(8763),又做铲子3257、盘子4219、肉锸子4207、火鼎4289;坛上一切的90013605器具3627都用铜51786213(8799)
[KJV] And thou shalt make6213(8804) his pans5518 to receive his ashes1878(8763), and his shovels3257, and his basons4219, and his fleshhooks4207, and his firepans4289: all the vessels3627 thereof thou shalt make6213(8799) of brass5178.
[恢复本] 要作收灰的盆、铲子、盘子、肉叉、火盆;坛的一切器具都要用铜作。
38:3
[和合本] 他做6213(8799){853}坛4196上的{3605}{3627}{853}盆5518、{853}铲子3257、{853}盘子4219、{853}肉锸子4207、{853}火鼎4289;这一切3605器具3627都是用铜5178做的6213(8804)
[KJV] And he made6213(8799) all the vessels3627 of the altar4196, the pots5518, and the shovels3257, and the basons4219, and the fleshhooks4207, and the firepans4289: all the vessels3627 thereof made6213(8804) he of brass5178.
[恢复本] 他作坛的一切器具,就是收灰的盆、铲子、盘子、肉叉、火盆;这一切器具,都是用铜作的。
4:14
[和合本] 又要把8538348334(8762)的一切3605器具3627{5921}{9002},就是853火鼎4289、{853}肉锸子4207、{853}铲子3257、{853}盘子4219,一切3605属坛4196的器具3627都摆5414(8804)在坛上5921,又蒙6566(8804)5921{3681}海狗84765785,把杠905穿上7760(8804)
[KJV] And they shall put5414(8804) upon it all the vessels3627 thereof, wherewith they minister8334(8762) about it, even the censers4289, the fleshhooks4207, and the shovels3257, and the basons4219, all the vessels3627 of the altar4196; and they shall spread6566(8804) upon it a covering3681 of badgers8476' skins5785, and put7760(8804) to the staves905 of it. {basons: or, bowls}
[恢复本] 又要把坛上供职用的一切器具,就是火盆、肉叉、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又铺上海狗皮盖,并把杠穿上。
7:13
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] And his offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 thereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them were full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:19
[和合本] 他献7126(8689)853供物7133的是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] He offered7126(8689) for his offering7133 one259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他献为供物的是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:25
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:31
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:37
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:43
[和合本] 他的供物7133是:一个2593701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一个25937014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of an hundred3967 and thirty7970 shekels , a silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:49
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:55
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:61
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:67
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:73
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:79
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:84
[和合本] 用膏抹4886(8736)853的日子90023117,以色列34784480853众首领5387为行献坛4196之礼2598所献的是2063:银3701盘子708662408147个,银3701421962408147个,金2091370962408147个;
[KJV] This was the dedication2598 of the altar4196, in the day3117 when it was anointed4886(8736), by the princes5387 of Israel3478: twelve62408147 chargers7086 of silver3701, twelve silver3701 bowls4219, twelve62408147 spoons3709 of gold2091:
[恢复本] 用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘十二个,银碗十二个,金盂十二个;
7:85
[和合本]259盘子7086{3701}重一百3967三十7970舍客勒,每2594219重七十7657舍客勒。一切3605器皿3627的银子3701,按圣所6944的平90028255,共有二千5057023967舍客勒。
[KJV] Each259 charger7086 of silver3701 weighing an hundred3967 and thirty7970 shekels , each259 bowl4219 seventy7657: all the silver3701 vessels3627 weighed two thousand505 and four702 hundred3967 shekels , after the shekel8255 of the sanctuary6944:
[恢复本] 每银盘重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的舍客勒,共有二千四百舍客勒。
7:40
[和合本] 户兰2438又造了6213(8799){853}盆3595、{853}铲子3257,和853盘子4219。这样,他{2438}为所罗门80109001442890016213(8800)完了3615(8762){853}耶和华3068殿1004{834}{6213}{(8804)}的一切36054399
[KJV] And Hiram2438 made6213(8799) the lavers3595, and the shovels3257, and the basons4219. So Hiram2438 made3615(8762) an end of doing6213(8800) all the work4399 that he made6213(8804) king4428 Solomon8010 for the house1004 of the LORD3068: {And Hiram: Heb. And Hirom}
[恢复本] 户兰又造了锅、铲和碗。这样,户兰完成了他为所罗门王所作耶和华殿的一切工。
7:45
[和合本] {853}盆5518、{853}铲子3257、{853}盘子4219。{853}这428一切3605{3627}都是户兰2438给所罗门801090014428用光亮4178(8794)的铜5178为耶和华3068的殿1004{834}造成6213(8804)的,
[KJV] And the pots5518, and the shovels3257, and the basons4219: and all these vessels3627, which Hiram2438 made6213(8804) to king4428 Solomon8010 for the house1004 of the LORD3068, were of bright4178(8794) brass5178. {bright: Heb. made bright or, scoured}
[恢复本] 锅、铲和碗。户兰给所罗门王所造耶和华殿里的这一切器具,都是用磨亮的铜造的。
7:50
[和合本] 与精5462(8803)2091的杯5592、盘4219、镊子4212、调羹3709、火鼎4289,以及至90016944圣所6944、内6442殿1004的门90011817枢,和{1004}外殿90011964的{2091}门900118176596
[KJV] And the bowls5592, and the snuffers4212, and the basons4219, and the spoons3709, and the censers4289 of pure5462(8803) gold2091; and the hinges6596 of gold2091, both for the doors1817 of the inner6442 house1004, the most6944 holy6944 place, and for the doors1817 of the house1004, to wit , of the temple1964. {censers: Heb. ash pans}
[恢复本] 杯、镊子、碗、调羹、火盆,都是纯金的;以及内殿,就是至圣所的门枢,和外殿的门枢,都是金的。
 ⇧     1 出27:3~王上7:50
 1 出27:3~王上7:50    2 王下12:13~亚14:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页