旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
23:18
[和合本]
娼妓
2181
(8802)
所得的钱
868
,或娈童(原文是狗
3611
)所得的价
4242
,你不可
3808
带入
935
(8686)
耶和华
3068
―你神
430
3068
的殿
1004
还{
9001
}{
3605
}愿
5088
,因为
3588
这两样
8147
都是
1571
耶和华
3068
―你神
430
所憎恶的
8441
。
[KJV]
Thou shalt not bring
935
(8686)
the hire
868
of a whore
2181
(8802)
, or the price
4242
of a dog
3611
, into the house
1004
of the LORD
3068
thy God
430
for any vow
5088
: for even both
8147
these
are
abomination
8441
unto the LORD
3068
thy God
430
.
[恢复本]
娼妓所得的钱,或娈童所得的价,你不可带入耶和华你神的殿还愿,因为这两样都是耶和华你神所憎恶的。
24:24
[和合本]
王
4428
对
413
亚劳拿
728
说
559
(8799)
:“不然
3808
。{
3588
}我必
7069
(8800)
要按著价值
9002
4242
向你
4480
854
买
7069
(8799)
;我不肯
3808
用白得
2600
之物作燔祭
5930
献
5927
(8686)
给耶和华
9001
3068
―我的神
430
。”大卫
1732
就用五十
2572
舍客勒
8255
银子
9002
3701
买
7069
(8799)
了
853
那禾场
1637
与
853
牛
1241
。
[KJV]
And the king
4428
said
559
(8799)
unto Araunah
728
, Nay; but I will surely
7069
(8800)
buy
7069
(8799)
it
of thee at a price
4242
: neither will I offer
5927
(8686)
burnt offerings
5930
unto the LORD
3068
my God
430
of that which doth cost me nothing
2600
. So David
1732
bought
7069
(8799)
the threshingfloor
1637
and the oxen
1241
for fifty
2572
shekels
8255
of silver
3701
.
[恢复本]
王对亚劳拿说,不然;我必按着价值向你买,我不愿用白得之物作燔祭献给耶和华我的神。大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。
10:28
[和合本]
所罗门
9001
8010
的
834
马
5483
是从埃及
4480
4714
带来
4161
的,是王
4428
的商人
5503
(8802)
一群
4480
4723
一群
4480
4723
按著定价
9002
4242
买来
3947
(8799)
的。
[KJV]
And Solomon
8010
had horses
5483
brought
4161
out of Egypt
4714
, and linen yarn
4723
: the king's
4428
merchants
5503
(8802)
received
3947
(8799)
the linen yarn
4723
at a price
4242
.
{And Solomon...: Heb. And the going forth of the horses which was Solomon's}
[恢复本]
所罗门的马出自埃及和古厄,是王的商人从古厄按着定价买来的。
21:2
[和合本]
亚哈
256
{
1696
}{
(8762)
}对
413
拿伯
5022
说
9001
559
(8800)
:“你将
853
你的葡萄园
3754
给
5414
(8798)
我
9001
作
1961
{
9001
}菜
3419
园
9001
1588
,因为
3588
是
1931
靠
681
近
7138
我的宫
1004
;我就把更
4480
好
2896
的葡萄园
3754
换
8478
给
5414
(8799)
你
9001
,或是
518
你{
9002
}{
5869
}{
2896
}要银子
3701
,我就按著
2088
价值
4242
给
5414
(8799)
你
9001
。”
[KJV]
And Ahab
256
spake
1696
(8762)
unto Naboth
5022
, saying
559
(8800)
, Give
5414
(8798)
me thy vineyard
3754
, that I may have it for a garden
1588
of herbs
3419
, because it
is
near
7138
unto
681
my house
1004
: and I will give
5414
(8799)
thee for it a better
2896
vineyard
3754
than it;
or
, if it seem good
2896
to thee
5869
, I will give
5414
(8799)
thee the worth
4242
of it in money
3701
.
{seem...: Heb. be good in thine eyes}
[恢复本]
亚哈对拿伯说,你将你的葡萄园给我作菜园,因为靠近我的宫;我要把更好的葡萄园换给你,或是你看为好,我就按着价值给你银子。
1:16
[和合本]
所罗门
9001
8010
的
834
马
5483
是从埃及
4480
4714
带来的
4161
,是王的
4428
商人
5503
(8802)
一群
4723
一群
4723
按著定价
9002
4242
买来的
3947
(8799)
。
[KJV]
And Solomon
8010
had horses
5483
brought
4161
out of Egypt
4714
, and linen yarn
4723
: the king's
4428
merchants
5503
(8802)
received
3947
(8799)
the linen yarn
4723
at a price
4242
.
{Solomon...: Heb. the going forth of the horses which was Solomon's}
[恢复本]
所罗门的马出自埃及和古厄,是王的商人从古厄按着定价买来的。
28:15
[和合本]
智慧非
3808
用
8478
黄金
5458
可得
5414
(8714)
,也不能
3808
平
8254
(8735)
白银
3701
为它的价值
4242
。
[KJV]
It cannot be gotten
5414
(8714)
for gold
5458
, neither shall silver
3701
be weighed
8254
(8735)
for
the price
4242
thereof.
{It...: Heb. Fine gold shall not be given for it}
[恢复本]
智慧不能用稀贵的金换得,也不能称银子为其价值。
44:12
[和合本]
你卖了
4376
(8799)
你的子民
5971
也不
9002
3808
赚利
1952
,所得的价值
9002
4242
并不
3808
加添
7235
(8765)
你的资财。
[KJV]
Thou sellest
4376
(8799)
thy people
5971
for nought
1952
, and dost not increase
7235
(8765)
thy wealth
by their price
4242
.
{for...: Heb. without riches}
[恢复本]
你以贱价卖了你的子民,所得的价值并没有使你得利。
17:16
[和合本]
愚昧人
3684
既无
369
聪明
3820
,为何
9001
4100
{
2088
}手
9002
3027
拿价银
4242
买
9001
7069
(8800)
智慧
2451
呢?
[KJV]
Wherefore
is there
a price
4242
in the hand
3027
of a fool
3684
to get
7069
(8800)
wisdom
2451
, seeing
he hath
no heart
3820
to it
?
[恢复本]
愚昧人既是无知,为何手拿价银买智慧呢?
27:26
[和合本]
羊羔
3532
之毛是为你作衣服
9001
3830
;山羊
6260
是为作田地
7704
的价值
4242
,
[KJV]
The lambs
3532
are
for thy clothing
3830
, and the goats
6260
are
the price
4242
of the field
7704
.
[恢复本]
有羊羔的毛为作你衣服,山羊作田地的价值;
45:13
[和合本]
我
595
凭公义
9002
6664
兴起
5782
(8689)
塞鲁士(原文是他),又要修直
3474
(8762)
他一切
3605
道路
1870
。他
1931
必建造
1129
(8799)
我的城
5892
,释放
7971
(8762)
我被掳的
1546
民;不是
3808
为工价
9002
4242
,也不是
3808
为赏赐
9002
7810
。这是万军
6635
之耶和华
3068
说
559
(8804)
的。
[KJV]
I have raised him up
5782
(8689)
in righteousness
6664
, and I will direct
3474
(8762)
all his ways
1870
: he shall build
1129
(8799)
my city
5892
, and he shall let go
7971
(8762)
my captives
1546
, not for price
4242
nor reward
7810
, saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
.
{direct: or, make straight}
[恢复本]
我凭公义兴起古列,又要修直他的一切道路;他必建造我的城,遣回我被掳的民,不是为工价,也不是为赏赐;这是万军之耶和华说的。
55:1
[和合本]
{
1945
}你们一切
3605
干渴的
6771
都当就近水
9001
4325
来
3212
(8798)
;{
834
}没有
369
{
9001
}银钱
3701
的也可以来
3212
(8798)
。你们都来
3212
(8798)
,买了
7666
(8798)
吃
398
(8798)
;不用
9002
3808
银钱
3701
,不用
9002
3808
价值
4242
,也来买
7666
(8798)
酒
3196
和奶
2461
。
[KJV]
Ho
1945
, every one that thirsteth
6771
, come
3212
(8798)
ye to the waters
4325
, and he that hath no money
3701
; come
3212
(8798)
ye, buy
7666
(8798)
, and eat
398
(8798)
; yea, come
3212
(8798)
, buy
7666
(8798)
wine
3196
and milk
2461
without money
3701
and without price
4242
.
[恢复本]
喂!你们一切干渴的都当就近水来,没有银钱的也可以来;你们都来,买了吃;不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。
15:13
[和合本]
“我必因你在四
9002
3605
境
1366
之内所犯的一切
9002
3605
罪
2403
,把你的货物
2428
财宝
214
当掠物
9001
957
,白白地
3808
9002
4242
交
5414
(8799)
给仇敌。
[KJV]
Thy substance
2428
and thy treasures
214
will I give
5414
(8799)
to the spoil
957
without price
4242
, and
that
for all thy sins
2403
, even in all thy borders
1366
.
[恢复本]
我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的资产财宝,白白地交给仇敌为掠物。
5:4
[和合本]
我们出钱
9002
3701
才得水
4325
喝
8354
(8804)
;我们的柴
6086
是人卖
9002
4242
给
935
(8799)
我们的。
[KJV]
We have drunken
8354
(8804)
our water
4325
for money
3701
; our wood
6086
is sold
935
(8799)
4242
unto us.
{is...: Heb. cometh for price}
[恢复本]
我们出钱才得水喝;我们的柴是出了代价买来的。
11:39
[和合本]
他必靠
5973
外邦
5236
神
433
的帮助,攻破
6213
(8804)
最坚固
4581
的保障
9001
4013
。凡
834
承认
5234
(8686)
(8675)
5234
(8689)
他的,他必将荣耀
3519
加给
7235
(8686)
他们,使他们管辖
4910
(8689)
许多
9002
7227
人,又为贿赂
9002
4242
分
2505
(8762)
地
127
与他们。
[KJV]
Thus shall he do
6213
(8804)
in the most strong
4581
holds
4013
with a strange
5236
god
433
, whom he shall acknowledge
5234
(8686)
(8675)
5234
(8689)
and
increase
7235
(8686)
with glory
3519
: and he shall cause them to rule
4910
(8689)
over many
7227
, and shall divide
2505
(8762)
the land
127
for gain
4242
.
{most...: Heb. fortresses of munitions}
{gain: Heb. a price}
[恢复本]
他必靠外邦神明的帮助,攻击最坚固的保障;凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又分地赏给他们。
3:11
[和合本]
首领
7218
为贿赂
9002
7810
行审判
8199
(8799)
;祭司
3548
为雇价
9002
4242
施训诲
3384
(8686)
;先知
5030
为银钱
9002
3701
行占卜
7080
(8799)
。他们却倚赖
8172
(8735)
{
5921
}耶和华
3068
,说
9001
559
(8800)
:耶和华
3068
不是
3808
在我们中间
9002
7130
吗?灾祸
7451
必不
3808
临到
935
(8799)
我们
5921
。
[KJV]
The heads
7218
thereof judge
8199
(8799)
for reward
7810
, and the priests
3548
thereof teach
3384
(8686)
for hire
4242
, and the prophets
5030
thereof divine
7080
(8799)
for money
3701
: yet will they lean
8172
(8735)
upon the LORD
3068
, and say
559
(8800)
,
Is
not the LORD
3068
among
7130
us? none evil
7451
can come
935
(8799)
upon us.
{and say: Heb. saying}
[恢复本]
城中的首领为贿赂行审判,祭司为雇价施教训,申言者为银钱行占卜;他们却信靠耶和华,说,耶和华不是在我们中间么?灾祸必不临到我们。
⇧
首
⇦
1
申23:18~弥3:11
⇨
尾
1
申23:18~弥3:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
15
条包含
04242
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
申23:18~弥3:11
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页