搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 04242 的经节,每页20条,共1页。
1(申23:18~弥3:11)/1  分页⇩
23:18
[和合本] 娼妓2181(8802)所得的钱868,或娈童(原文是狗3611)所得的价4242,你不可3808带入935(8686)耶和华3068―你神4303068的殿1004还{9001}{3605}愿5088,因为3588这两样8147都是1571耶和华3068―你神430所憎恶的8441
[KJV] Thou shalt not bring935(8686) the hire868 of a whore2181(8802), or the price4242 of a dog3611, into the house1004 of the LORD3068 thy God430 for any vow5088: for even both8147 these are abomination8441 unto the LORD3068 thy God430.
[恢复本] 娼妓所得的钱,或娈童所得的价,你不可带入耶和华你神的殿还愿,因为这两样都是耶和华你神所憎恶的。
24:24
[和合本]4428413亚劳拿728559(8799):“不然3808。{3588}我必7069(8800)要按著价值90024242向你44808547069(8799);我不肯3808用白得2600之物作燔祭59305927(8686)给耶和华90013068―我的神430。”大卫1732就用五十2572舍客勒8255银子900237017069(8799)853那禾场16378531241
[KJV] And the king4428 said559(8799) unto Araunah728, Nay; but I will surely7069(8800) buy7069(8799) it of thee at a price4242: neither will I offer5927(8686) burnt offerings5930 unto the LORD3068 my God430 of that which doth cost me nothing2600. So David1732 bought7069(8799) the threshingfloor1637 and the oxen1241 for fifty2572 shekels8255 of silver3701.
[恢复本] 王对亚劳拿说,不然;我必按着价值向你买,我不愿用白得之物作燔祭献给耶和华我的神。大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。
10:28
[和合本] 所罗门900180108345483是从埃及44804714带来4161的,是王4428的商人5503(8802)一群44804723一群44804723按著定价90024242买来3947(8799)的。
[KJV] And Solomon8010 had horses5483 brought4161 out of Egypt4714, and linen yarn4723: the king's4428 merchants5503(8802) received3947(8799) the linen yarn4723 at a price4242. {And Solomon...: Heb. And the going forth of the horses which was Solomon's}
[恢复本] 所罗门的马出自埃及和古厄,是王的商人从古厄按着定价买来的。
21:2
[和合本] 亚哈256{1696}{(8762)}对413拿伯50229001559(8800):“你将853你的葡萄园37545414(8798)90011961{9001}菜341990011588,因为358819316817138我的宫1004;我就把更44802896的葡萄园375484785414(8799)9001,或是518你{9002}{5869}{2896}要银子3701,我就按著2088价值42425414(8799)9001。”
[KJV] And Ahab256 spake1696(8762) unto Naboth5022, saying559(8800), Give5414(8798) me thy vineyard3754, that I may have it for a garden1588 of herbs3419, because it is near7138 unto681 my house1004: and I will give5414(8799) thee for it a better2896 vineyard3754 than it; or , if it seem good2896 to thee5869, I will give5414(8799) thee the worth4242 of it in money3701. {seem...: Heb. be good in thine eyes}
[恢复本] 亚哈对拿伯说,你将你的葡萄园给我作菜园,因为靠近我的宫;我要把更好的葡萄园换给你,或是你看为好,我就按着价值给你银子。
1:16
[和合本] 所罗门900180108345483是从埃及44804714带来的4161,是王的4428商人5503(8802)一群4723一群4723按著定价90024242买来的3947(8799)
[KJV] And Solomon8010 had horses5483 brought4161 out of Egypt4714, and linen yarn4723: the king's4428 merchants5503(8802) received3947(8799) the linen yarn4723 at a price4242. {Solomon...: Heb. the going forth of the horses which was Solomon's}
[恢复本] 所罗门的马出自埃及和古厄,是王的商人从古厄按着定价买来的。
28:15
[和合本] 智慧非38088478黄金5458可得5414(8714),也不能38088254(8735)白银3701为它的价值4242
[KJV] It cannot be gotten5414(8714) for gold5458, neither shall silver3701 be weighed8254(8735) for the price4242 thereof. {It...: Heb. Fine gold shall not be given for it}
[恢复本] 智慧不能用稀贵的金换得,也不能称银子为其价值。
44:12
[和合本] 你卖了4376(8799)你的子民5971也不90023808赚利1952,所得的价值90024242并不3808加添7235(8765)你的资财。
[KJV] Thou sellest4376(8799) thy people5971 for nought1952, and dost not increase7235(8765) thy wealth by their price4242. {for...: Heb. without riches}
[恢复本] 你以贱价卖了你的子民,所得的价值并没有使你得利。
17:16
[和合本] 愚昧人3684既无369聪明3820,为何90014100{2088}手90023027拿价银424290017069(8800)智慧2451呢?
[KJV] Wherefore is there a price4242 in the hand3027 of a fool3684 to get7069(8800) wisdom2451, seeing he hath no heart3820 to it ?
[恢复本] 愚昧人既是无知,为何手拿价银买智慧呢?
27:26
[和合本] 羊羔3532之毛是为你作衣服90013830;山羊6260是为作田地7704的价值4242
[KJV] The lambs3532 are for thy clothing3830, and the goats6260 are the price4242 of the field7704.
[恢复本] 有羊羔的毛为作你衣服,山羊作田地的价值;
45:13
[和合本]595凭公义90026664兴起5782(8689)塞鲁士(原文是他),又要修直3474(8762)他一切3605道路1870。他1931必建造1129(8799)我的城5892,释放7971(8762)我被掳的1546民;不是3808为工价90024242,也不是3808为赏赐90027810。这是万军6635之耶和华3068559(8804)的。
[KJV] I have raised him up5782(8689) in righteousness6664, and I will direct3474(8762) all his ways1870: he shall build1129(8799) my city5892, and he shall let go7971(8762) my captives1546, not for price4242 nor reward7810, saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635. {direct: or, make straight}
[恢复本] 我凭公义兴起古列,又要修直他的一切道路;他必建造我的城,遣回我被掳的民,不是为工价,也不是为赏赐;这是万军之耶和华说的。
55:1
[和合本] {1945}你们一切3605干渴的6771都当就近水900143253212(8798);{834}没有369{9001}银钱3701的也可以来3212(8798)。你们都来3212(8798),买了7666(8798)398(8798);不用90023808银钱3701,不用90023808价值4242,也来买7666(8798)3196和奶2461
[KJV] Ho1945, every one that thirsteth6771, come3212(8798) ye to the waters4325, and he that hath no money3701; come3212(8798) ye, buy7666(8798), and eat398(8798); yea, come3212(8798), buy7666(8798) wine3196 and milk2461 without money3701 and without price4242.
[恢复本] 喂!你们一切干渴的都当就近水来,没有银钱的也可以来;你们都来,买了吃;不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。
15:13
[和合本] “我必因你在四900236051366之内所犯的一切900236052403,把你的货物2428财宝214当掠物9001957,白白地3808900242425414(8799)给仇敌。
[KJV] Thy substance2428 and thy treasures214 will I give5414(8799) to the spoil957 without price4242, and that for all thy sins2403, even in all thy borders1366.
[恢复本] 我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的资产财宝,白白地交给仇敌为掠物。
5:4
[和合本] 我们出钱90023701才得水43258354(8804);我们的柴6086是人卖90024242935(8799)我们的。
[KJV] We have drunken8354(8804) our water4325 for money3701; our wood6086 is sold935(8799)4242 unto us. {is...: Heb. cometh for price}
[恢复本] 我们出钱才得水喝;我们的柴是出了代价买来的。
11:39
[和合本] 他必靠5973外邦5236433的帮助,攻破6213(8804)最坚固4581的保障90014013。凡834承认5234(8686)(8675)5234(8689)他的,他必将荣耀3519加给7235(8686)他们,使他们管辖4910(8689)许多90027227人,又为贿赂900242422505(8762)127与他们。
[KJV] Thus shall he do6213(8804) in the most strong4581 holds4013 with a strange5236 god433, whom he shall acknowledge5234(8686)(8675)5234(8689) and increase7235(8686) with glory3519: and he shall cause them to rule4910(8689) over many7227, and shall divide2505(8762) the land127 for gain4242. {most...: Heb. fortresses of munitions} {gain: Heb. a price}
[恢复本] 他必靠外邦神明的帮助,攻击最坚固的保障;凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又分地赏给他们。
3:11
[和合本] 首领7218为贿赂90027810行审判8199(8799);祭司3548为雇价90024242施训诲3384(8686);先知5030为银钱90023701行占卜7080(8799)。他们却倚赖8172(8735){5921}耶和华3068,说9001559(8800):耶和华3068不是3808在我们中间90027130吗?灾祸7451必不3808临到935(8799)我们5921
[KJV] The heads7218 thereof judge8199(8799) for reward7810, and the priests3548 thereof teach3384(8686) for hire4242, and the prophets5030 thereof divine7080(8799) for money3701: yet will they lean8172(8735) upon the LORD3068, and say559(8800), Is not the LORD3068 among7130 us? none evil7451 can come935(8799) upon us. {and say: Heb. saying}
[恢复本] 城中的首领为贿赂行审判,祭司为雇价施教训,申言者为银钱行占卜;他们却信靠耶和华,说,耶和华不是在我们中间么?灾祸必不临到我们。
 ⇧     1 申23:18~弥3:11
 1 申23:18~弥3:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页