旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
32:2
[和合本]
{
9003
}{
834
}雅各
3290
看见他们
7200
(8804)
就说
559
(8799)
:“这是
2088
神
430
的军兵
4264
”,於是给那
1931
地方
4725
起名
8034
叫
7121
(8799)
玛哈念
4266
(就是二军兵的意思)。
[KJV]
And when Jacob
3290
saw them
7200
(8804)
, he said
559
(8799)
, This
is
God's
430
host
4264
: and he called
7121
(8799)
the name
8034
of that place
4725
Mahanaim
4266
.
{Mahanaim: that is, Two hosts, or, camps}
[恢复本]
雅各看见他们就说,这是神的军营,于是给那地方起名叫玛哈念。
32:7
[和合本]
雅各
3290
就甚
3966
惧怕
3372
(8799)
,而且愁烦
3334
(8799)
{
9001
},便把
853
那
834
与他
854
同在的人口
5971
和
853
羊群
6629
、{
853
}牛群
1241
、骆驼
1581
分做
2673
(8799)
两
9001
8147
队
4264
,
[KJV]
Then Jacob
3290
was greatly
3966
afraid
3372
(8799)
and distressed
3334
(8799)
: and he divided
2673
(8799)
the people
5971
that
was
with him, and the flocks
6629
, and herds
1241
, and the camels
1581
, into two
8147
bands
4264
;
[恢复本]
雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
32:8
[和合本]
说
559
(8799)
:“以扫
6215
若
518
来
935
(8799)
击杀
5221
(8689)
{
413
}这一
259
队
4264
,剩下的
7604
(8737)
那一队
4264
还可以
1961
逃避
9001
6413
。”
[KJV]
And said
559
(8799)
, If Esau
6215
come
935
(8799)
to the one
259
company
4264
, and smite it
5221
(8689)
, then the other company
4264
which is left
7604
(8737)
shall escape
6413
.
[恢复本]
说,以扫若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。
32:10
[和合本]
你向
853
仆人
5650
所
834
施
6213
(8804)
的一切
4480
3605
慈爱
2617
和诚实
571
,我一点也
4480
3605
不配得
6994
(8804)
;{
3588
}我先前只拿著我的杖
9002
4731
过
5674
(8804)
{
853
}这
2088
约旦河
3383
,如今
6258
我却成了
1961
两
9001
8147
队
4264
了。
[KJV]
I am not worthy of the least
6994
(8804)
of all the mercies
2617
, and of all the truth
571
, which thou hast shewed
6213
(8804)
unto thy servant
5650
; for with my staff
4731
I passed over
5674
(8804)
this Jordan
3383
; and now I am become two
8147
bands
4264
.
{I am not...: Heb. I am less than all}
[恢复本]
你向仆人所施的一切慈爱和信实,我一点也不配得;我先前只拿着我的杖过这约但河,如今我却成了两队。
32:21
[和合本]
於是礼物
4503
先
5921
6440
过去了
5674
(8799)
;那
1931
夜
9002
3915
,雅各
1931
9001
在队中
9002
4264
住宿
3885
(8804)
。
[KJV]
So went
5674
0
the present
4503
over
5674
(8799)
before him
6440
: and himself lodged
3885
(8804)
that night
3915
in the company
4264
.
[恢复本]
于是礼物在他前头过去了;那夜,他在队中住宿。
33:8
[和合本]
以扫说
559
(8799)
:“我所
834
遇见
6298
(8804)
的这
2088
些群
3605
畜
4264
是甚么
4100
意思呢{
9001
}?”雅各说
559
(8799)
:“是要在我主
113
面前
9002
5869
蒙
9001
4672
(8800)
恩
2580
的。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, What
meanest
thou by all this drove
4264
which I met
6298
(8804)
? And he said
559
(8799)
,
These are
to find
4672
(8800)
grace
2580
in the sight
5869
of my lord
113
.
{What...: Heb. What is all this band to thee?}
[恢复本]
以扫说,我所遇见的这一整队是什么意思?雅各说,是要在我主眼前蒙恩的。
50:9
[和合本]
又有
1571
车辆
7393
{
1571
}马兵
6571
,和他
5973
一同上去
5927
(8799)
;那一帮人
4264
{
1961
}甚
3966
多
3515
。
[KJV]
And there went up
5927
(8799)
with him both chariots
7393
and horsemen
6571
: and it was a very
3966
great
3515
company
4264
.
[恢复本]
又有车辆马兵,和他一同上去;那一帮人甚多,
14:19
[和合本]
在以色列
3478
营
4264
前
9001
6440
行走
1980
(8802)
神
430
的使者
4397
,转
5265
(8799)
到
3212
(8799)
他们后边
4480
310
去;云
6051
柱
5982
也从他们前边
4480
6440
转到
5265
(8799)
他们后边
4480
310
立住
5975
(8799)
。
[KJV]
And the angel
4397
of God
430
, which went
1980
(8802)
before
6440
the camp
4264
of Israel
3478
, removed
5265
(8799)
and went
3212
(8799)
behind
310
them; and the pillar
5982
of the cloud
6051
went
5265
(8799)
from before their face
6440
, and stood
5975
(8799)
behind
310
them:
[恢复本]
在以色列营前行走的神的使者,转到他们后边行走;云柱也从他们前边转到他们后边立住。
14:20
[和合本]
{
935
}{
(8799)
}在
996
埃及
4714
营
4264
和以色列
3478
营
4264
中间
996
有
1961
云
6051
柱,一边黑暗
2822
,一边发光
215
(8686)
{
853
}{
3915
},终
3605
夜
3915
两下
2088
413
2088
不得
3808
相近
7126
(8804)
。
[KJV]
And it came
935
(8799)
between the camp
4264
of the Egyptians
4714
and the camp
4264
of Israel
3478
; and it was a cloud
6051
and darkness
2822
to them
, but it gave light
215
(8686)
by night
3915
to these
: so that the one came not near
7126
(8804)
the other
2088
all the night
3915
.
[恢复本]
在埃及营和以色列营之间有云柱,一边黑暗,一边发光;终夜双方不得相近。
14:24
[和合本]
到了
1961
晨
1242
更
9002
821
的时候,耶和华
3068
从云
6051
火
784
柱
9002
5982
中向
413
埃及
4714
的军兵
4264
观看
8259
(8686)
,使
853
埃及
4714
的军兵
4264
混乱了
2000
(8799)
;
[KJV]
And it came to pass, that in the morning
1242
watch
821
the LORD
3068
looked
8259
(8686)
unto the host
4264
of the Egyptians
4714
through the pillar
5982
of fire
784
and of the cloud
6051
, and troubled
2000
(8799)
the host
4264
of the Egyptians
4714
,
[恢复本]
到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及人的营观看,使埃及人的营混乱了;
16:13
[和合本]
到了
1961
晚上
9002
6153
,有鹌鹑
7958
飞来
5927
(8799)
,遮满了
3680
(8762)
{
853
}营
4264
;早晨
9002
1242
在营
9001
4264
四围
5439
的地上有
1961
露水
7902
2919
。
[KJV]
And it came to pass, that at even
6153
the quails
7958
came up
5927
(8799)
, and covered
3680
(8762)
the camp
4264
: and in the morning
1242
the dew
2919
lay
7902
round about
5439
the host
4264
.
[恢复本]
到了晚上,有鹌鹑飞上来,遮满了营;早晨营的四围满了露水。
19:16
[和合本]
到了
1961
第三
7992
天
9002
3117
{
9002
}{
1961
}早晨
1242
,在
5921
山
2022
上有
1961
雷轰
6963
、闪电
1300
,和密
3515
云
6051
,并且角
7782
声
6963
甚
3966
大
2389
,{
834
}营中
9002
4264
的百姓
5971
尽都
3605
发颤
2729
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass on the third
7992
day
3117
in the morning
1242
, that there were thunders
6963
and lightnings
1300
, and a thick
3515
cloud
6051
upon the mount
2022
, and the voice
6963
of the trumpet
7782
exceeding
3966
loud
2389
; so that all the people
5971
that
was
in the camp
4264
trembled
2729
(8799)
.
[恢复本]
到第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都战抖。
19:17
[和合本]
摩西
4872
率领
3318
(8686)
{
853
}百姓
5971
出
4480
营
4264
迎接
9001
7125
(8800)
神
430
,都站
3320
(8691)
在山
2022
下
9002
8482
。
[KJV]
And Moses
4872
brought forth
3318
(8686)
the people
5971
out of the camp
4264
to meet
7125
(8800)
with God
430
; and they stood
3320
(8691)
at the nether
8482
part of the mount
2022
.
[恢复本]
摩西带着百姓出营迎接神,他们都站在山下。
29:14
[和合本]
只是公牛
6499
的{
853
}皮
5785
、{
853
}肉
1320
、{
853
}粪
6569
都要用火
9002
784
烧
8313
(8799)
在营
9001
4264
外
4480
2351
。这牛是
1931
赎罪祭
2403
。
[KJV]
But the flesh
1320
of the bullock
6499
, and his skin
5785
, and his dung
6569
, shalt thou burn
8313
(8799)
with fire
784
without
2351
the camp
4264
: it
is
a sin offering
2403
.
[恢复本]
只是公牛的肉、皮、粪,都要用火烧在营外;这是赎罪祭。
32:17
[和合本]
约书亚
3091
一听见
8085
(8799)
{
853
}百姓
5971
呼喊
9002
7452
的声音
6963
,就对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“在营
9002
4264
里有争战
4421
的声音
6963
。”
[KJV]
And when Joshua
3091
heard
8085
(8799)
the noise
6963
of the people
5971
as they shouted
7452
, he said
559
(8799)
unto Moses
4872
,
There is
a noise
6963
of war
4421
in the camp
4264
.
[恢复本]
约书亚听见百姓呼喊的声音,就对摩西说,在营里有争战的声音。
32:19
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}摩西
4872
挨近
7126
(8804)
{
413
}营
4264
前就看见
7200
(8799)
{
853
}牛犊
5695
,又看见人跳舞
4246
,便发烈
2734
(8799)
怒
639
,把
853
两块版
3871
扔
7993
(8686)
{
4480
}{
3027
}在山
2022
下
8478
摔碎了
7665
(8762)
{
853
},
[KJV]
And it came to pass, as soon as he came nigh
7126
(8804)
unto the camp
4264
, that he saw
7200
(8799)
the calf
5695
, and the dancing
4246
: and Moses
4872
' anger
639
waxed hot
2734
(8799)
, and he cast
7993
(8686)
the tables
3871
out of his hands
3027
, and brake
7665
(8762)
them beneath
8478
the mount
2022
.
[恢复本]
摩西走近营前,就看见那牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版从手中扔出,在山下摔碎了。
32:26
[和合本]
{
4872
}就站
5975
(8799)
在营
4264
门
9002
8179
中,说
559
(8799)
:“凡
4310
属耶和华
9001
3068
的,都要到我
413
这里来!”於是利未
3878
的子孙
1121
都
3605
到他
413
那里聚集
622
(8735)
。
[KJV]
Then Moses
4872
stood
5975
(8799)
in the gate
8179
of the camp
4264
, and said
559
(8799)
, Who
is
on the LORD'S
3068
side?
let him come
unto me. And all the sons
1121
of Levi
3878
gathered
622
(8735)
themselves together unto him.
[恢复本]
就站在营门中,说,凡属耶和华的,都到我这里来!于是利未的子孙,都到他那里聚集。
32:27
[和合本]
他对他们
9001
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
这样
3541
说
559
(8804)
:『你们各人
376
把刀
2719
跨
7760
(8798)
在
5921
腰间
3409
,在营
9002
4264
中往
5674
(8798)
来
7725
(8798)
,从这门
4480
8179
到那门
4480
8179
,各人
376
杀
2026
(8798)
{
853
}他的弟兄
251
与{
376
}{
853
}同伴
7453
并{
376
}{
853
}邻舍
7138
。』”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto them, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
, Put
7760
(8798)
every man
376
his sword
2719
by his side
3409
,
and
go
5674
(8798)
in and out
7725
(8798)
from gate
8179
to gate
8179
throughout the camp
4264
, and slay
2026
(8798)
every man
376
his brother
251
, and every man
376
his companion
7453
, and every man
376
his neighbour
7138
.
[恢复本]
他对他们说,耶和华以色列的神这样说,你们各人把刀佩在腰间,在营中往来,从这门到那门,各人杀自己的弟兄、同伴和邻舍。
33:7
[和合本]
摩西
4872
素常{
3947
}{
(8799)
}将
853
帐棚
168
支搭
5186
(8804)
{
9001
}在营
9001
4264
外
4480
2351
,离
4480
营
4264
却远
7368
(8687)
,他称
7121
(8804)
这帐棚
9001
为会
4150
幕
168
。{
1961
}凡
3605
求问
1245
(8764)
耶和华
3068
的,就到
413
营
9001
4264
外
4480
2351
的会
4150
幕
168
那里
834
去
3318
(8799)
。
[KJV]
And Moses
4872
took
3947
(8799)
the tabernacle
168
, and pitched
5186
(8804)
it without
2351
the camp
4264
, afar off
7368
(8687)
from the camp
4264
, and called
7121
(8804)
it the Tabernacle
168
of the congregation
4150
. And it came to pass,
that
every one which sought
1245
(8764)
the LORD
3068
went out
3318
(8799)
unto the tabernacle
168
of the congregation
4150
, which
was
without
2351
the camp
4264
.
[恢复本]
摩西将帐棚支搭在营外,离营一段距离,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就出到营外的会幕那里去。
33:11
[和合本]
耶和华
3068
与
413
摩西
4872
面
6440
对
413
面
6440
说话
1696
(8765)
,好像
9003
834
人
376
与
413
朋友
7453
说话
1696
(8762)
一般。摩西转
7725
(8804)
到
413
营里
4264
去,惟有他的帮手
8334
(8764)
―一个少年人
5288
嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
不
3808
离开
4185
(8686)
{
4480
}{
8432
}会幕
168
。
[KJV]
And the LORD
3068
spake
1696
(8765)
unto Moses
4872
face
6440
to face
6440
, as a man
376
speaketh
1696
(8762)
unto his friend
7453
. And he turned again
7725
(8804)
into the camp
4264
: but his servant
8334
(8764)
Joshua
3091
, the son
1121
of Nun
5126
, a young man
5288
, departed
4185
(8686)
not out
8432
of the tabernacle
168
.
[恢复本]
耶和华与摩西面对面说话,好像人与同伴说话一般。摩西回到营里去,但他的帮手,一个少年人,就是嫩的儿子约书亚,不离开会幕。
⇧
首
⇦
1
创32:2~出33:11
⇨
尾
1
创32:2~出33:11
2
出36:6~民2:3
3
民2:9~民10:22
4
民10:25~民31:13
5
民31:19~书10:5
6
书10:6~士7:21
7
士7:22~撒上17:46
8
撒上17:53~王下7:5
9
王下7:6~代下32:21
10
诗27:3~亚14:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
189
条包含
04264
的经节,每页
20
条,共
10
页。
⇦
1
(
创32:2~出33:11
)/
10
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页