搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 14 条包含 04266 的经节,每页20条,共1页。
1(创32:2~歌6:13)/1  分页⇩
32:2
[和合本] {9003}{834}雅各3290看见他们7200(8804)就说559(8799):“这是2088430的军兵4264”,於是给那1931地方4725起名80347121(8799)玛哈念4266(就是二军兵的意思)。
[KJV] And when Jacob3290 saw them7200(8804), he said559(8799), This is God's430 host4264: and he called7121(8799) the name8034 of that place4725 Mahanaim4266. {Mahanaim: that is, Two hosts, or, camps}
[恢复本] 雅各看见他们就说,这是神的军营,于是给那地方起名叫玛哈念。
13:26
[和合本] 从希实本448028095704拉抹・米斯巴7434和比多宁993,又从玛哈念448042665704底璧90011688的境界1366
[KJV] And from Heshbon2809 unto Ramathmizpeh7434, and Betonim993; and from Mahanaim4266 unto the border1366 of Debir1688;
[恢复本] 从希实本到拉抹米斯巴和比多宁,又从玛哈念到底璧的边界;
13:30
[和合本] 他们的境界13661961从玛哈念44804266起,包括巴珊13163605地,就是巴珊131644285747的全36054468,并834在巴珊90021316、睚珥2971的一切3605城邑2333,共六十8346个{5892}。
[KJV] And their coast1366 was from Mahanaim4266, all Bashan1316, all the kingdom4468 of Og5747 king4428 of Bashan1316, and all the towns2333 of Jair2971, which are in Bashan1316, threescore8346 cities5892:
[恢复本] 他们的境界是从玛哈念起,包括全巴珊,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊、睚珥的一切村落,共六十座城;
21:38
[和合本] 又从迦得1410支派44804294的地业中,将853基列90021568的拉末7433,就是853误杀人的7523(8802)47335892853属城的郊野4054,给了他们;又给他们{853}玛哈念4266853属城的郊野4054
[KJV] And out of the tribe4294 of Gad1410, Ramoth7433 in Gilead1568 with her suburbs4054, to be a city5892 of refuge4733 for the slayer7523(8802); and Mahanaim4266 with her suburbs4054,
[恢复本] 又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人者的庇护城,和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,
2:8
[和合本] {834}扫罗的90017586元帅66358269尼珥5369的儿子1121押尼珥74,曾将853扫罗7586的儿子1121伊施波设3783947(8804)5674(8686)河,到玛哈念4266
[KJV] But Abner74 the son1121 of Ner5369, captain8269 of Saul's7586 host6635, took3947(8804) Ishbosheth378 the son1121 of Saul7586, and brought him over5674(8686) to Mahanaim4266; {Saul's host: Heb. the host which was Saul's} {Ishbosheth: or, Eshbaal}
[恢复本] 扫罗军队的元帅尼珥的儿子押尼珥,曾将扫罗的儿子伊施波设带过河,到玛哈念,
2:12
[和合本] 尼珥5369的儿子1121押尼珥74和扫罗7586的儿子1121伊施波设378的仆人5650从玛哈念44804266出来3318(8799),往基遍1391去。
[KJV] And Abner74 the son1121 of Ner5369, and the servants5650 of Ishbosheth378 the son1121 of Saul7586, went out3318(8799) from Mahanaim4266 to Gibeon1391.
[恢复本] 尼珥的儿子押尼珥,和扫罗的儿子伊施波设的仆人,从玛哈念出来,往基遍去。
2:29
[和合本] 押尼珥74和跟随他的人58236053915{1931}经过1980(8804)亚拉巴90026160,过5674(8799){853}约旦河3383,走过3212(8799){3605}毕伦1338,到了935(8799)玛哈念4266
[KJV] And Abner74 and his men582 walked1980(8804) all that night3915 through the plain6160, and passed over5674(8799) Jordan3383, and went through3212(8799) all Bithron1338, and they came935(8799) to Mahanaim4266.
[恢复本] 那一整夜,押尼珥和跟随他的人走过亚拉巴;他们过了约但河,又走过全毕伦,到了玛哈念。
17:24
[和合本] 大卫1732到了935(8804)玛哈念4266,押沙龙53{1931}和跟随他5973的以色列3478376也都3605过了5674(8804){853}约旦河3383
[KJV] Then David1732 came935(8804) to Mahanaim4266. And Absalom53 passed over5674(8804) Jordan3383, he and all the men376 of Israel3478 with him.
[恢复本] 大卫到了玛哈念,押沙龙和跟随他的以色列众人也都过了约但河。
17:27
[和合本] {1961}大卫1732到了9003935(8800)玛哈念4266,亚扪族5983的拉巴人44807237拿辖5176的儿子1121朔比7629,罗・底巴人44803810亚・米利5988的儿子1121玛吉4353,基列1569的罗基琳人44807274巴西莱1271
[KJV] And it came to pass, when David1732 was come935(8800) to Mahanaim4266, that Shobi7629 the son1121 of Nahash5176 of Rabbah7237 of the children1121 of Ammon5983, and Machir4353 the son1121 of Ammiel5988 of Lodebar3810, and Barzillai1271 the Gileadite1569 of Rogelim7274,
[恢复本] 大卫到了玛哈念,亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比,罗底巴人亚米利的儿子玛吉,基列的罗基琳人巴西莱,
19:32
[和合本] 巴西莱1271年纪老39662204(8804),已经八十808481411121了。王住在90027871玛哈念90024266的时候,他1931就拿食物3557(8773)来供给8534428;他1931原是358839661419376
[KJV] Now Barzillai1271 was a very3966 aged2204(8804) man, even fourscore8084 years8141 old1121: and he had provided the king4428 of sustenance3557(8773) while he lay7871 at Mahanaim4266; for he was a very3966 great1419 man376.
[恢复本] 巴西莱非常老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他曾供养王;他原是大富户。
2:8
[和合本] {2009}在你5973这里有巴户琳的4480980便雅悯11451121,基拉1617的儿子1121示每8096;我往玛哈念42663212(8800)的那日90023117,他1931用狠毒4834(8737)的言语7045咒骂我7043(8765),{1931}后来却下3381(8804)约旦河3383迎接我90017125(8800),我就指著耶和华90023068向他9001起誓7650(8735)9001559(8800):『我必518不用刀90022719杀你4191(8686)。』
[KJV] And, behold, thou hast with thee Shimei8096 the son1121 of Gera1617, a Benjamite1145 of Bahurim980, which cursed7043(8765) me with a grievous4834(8737) curse7045 in the day3117 when I went3212(8800) to Mahanaim4266: but he came down3381(8804) to meet7125(8800) me at Jordan3383, and I sware7650(8735) to him by the LORD3068, saying559(8800), I will not put thee to death4191(8686) with the sword2719. {grievous: Heb. strong}
[恢复本] 在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每;我往玛哈念去的那日,他用狠毒的咒诅咒骂我,后来却下约但河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说,我必不用刀杀你。
4:14
[和合本] 在玛哈念4266有易多5714的儿子1121亚希拿达292
[KJV] Ahinadab292 the son1121 of Iddo5714 had Mahanaim4266: {Mahanaim: or, to Mahanaim}
[恢复本] 在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
6:80
[和合本] 又在迦得1410支派44804294的地中得了{853}基列90021568的拉末7216853其郊野4054,{853}玛哈念4266853其郊野4054
[KJV] And out of the tribe4294 of Gad1410; Ramoth7216 in Gilead1568 with her suburbs4054, and Mahanaim4266 with her suburbs4054,
[恢复本] 迦得支派的地业中,有基列的拉末和属城的郊野,玛哈念和属城的郊野,
6:13
[和合本] 回来7725(8798),回来7725(8798),书拉密女7759;你回来7725(8798),你回来7725(8798),使我们得观看2372(8799)9002。你们为何4100要观看2372(8799)书拉密女90027759,像观看玛哈念4266跳舞的90034246呢?
[KJV] Return7725(8798), return7725(8798), O Shulamite7759; return7725(8798), return7725(8798), that we may look2372(8799) upon thee. What will ye see2372(8799) in the Shulamite7759? As it were the company4246 of two armies4264. {of...: or, of Mahanaim}
[恢复本] 回来,回来,书拉密女啊;回来,回来,使我们得观看你。你们为何要观看书拉密女,像观看二营军兵跳舞呢?
 ⇧     1 创32:2~歌6:13
 1 创32:2~歌6:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页