搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 14 条包含 04276 的经节,每页20条,共1页。
1(出30:13~尼8:3)/1  分页⇩
30:13
[和合本]3605过去5674(8802)5921那些被数之人的6485(8803),每人要按圣所6944的平90028255,拿银子半4276舍客勒8255;这20884276舍客勒8255是奉给5414(8799)耶和华90013068的礼物8641(一舍客勒8255是二十6242季拉1626)。
[KJV] This they shall give5414(8799), every one that passeth5674(8802) among5921 them that are numbered6485(8803), half4276 a shekel8255 after the shekel8255 of the sanctuary6944: (a shekel8255 is twenty6242 gerahs1626:) an half4276 shekel8255 shall be the offering8641 of the LORD3068.
[恢复本] 凡被数点的,每人要按圣所的舍客勒(一舍客勒是二十季拉),交银子半舍客勒;这半舍客勒是献给耶和华的举祭。
30:15
[和合本] 他们为赎90013722(8763){5921}生命5315853礼物8641奉给90015414(8800)耶和华3068,富足的6223不可3808多出7235(8686),贫穷的1800也不可3808少出4591(8686),各人要出半44804276舍客勒8255
[KJV] The rich6223 shall not give more7235(8686), and the poor1800 shall not give less4591(8686) than half4276 a shekel8255, when they give5414(8800) an offering8641 unto the LORD3068, to make an atonement3722(8763) for your souls5315. {give more: Heb. multiply} {give less: Heb. diminish}
[恢复本] 你们为自己遮罪,将举祭献给耶和华的时候,富足的不可多交,贫穷的也不可少交,各人要交半舍客勒。
30:23
[和合本] “你859要取3947(8798){9001}上品的7218香料1314,就是流质的1865没药475325683967舍客勒,香1314肉桂7076一半4276,就是二百3967五十2572舍客勒,菖蒲13147070二百3967五十2572舍客勒,
[KJV] Take3947(8798) thou also unto thee principal7218 spices1314, of pure1865 myrrh4753 five2568 hundred3967 shekels , and of sweet1314 cinnamon7076 half4276 so much4276, even two hundred3967 and fifty2572 shekels , and of sweet1314 calamus7070 two hundred3967 and fifty2572 shekels ,
[恢复本] 你要取上好的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,香菖蒲二百五十舍客勒,
38:26
[和合本]90013605过去5674(8802)5921那些被数之人的6485(8803),从44801121二十62428141以外4605,有六十900183373967505零三796950525683967五十2572人。按圣所6944的平90028255,每人90011538出银半4276舍客勒8255,就是一比加1235
[KJV] A bekah1235 for every man1538, that is , half4276 a shekel8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944, for every one that went5674(8802) to be numbered6485(8803), from twenty6242 years8141 old1121 and upward4605, for six8337 hundred3967 thousand505 and three7969 thousand505 and five2568 hundred3967 and fifty2572 men . {every man: Heb. a poll}
[恢复本] 凡被数点的,自二十岁以上的人,有六十万零三千五百五十人;按圣所的舍客勒,每人交银子半舍客勒,就是一比加。
6:20
[和合本] “当亚伦175受膏4886(8736){853}的日子90023117,他和他子孙1121834要献7126(8686)给耶和华90013068的供物7133,就是2088细面5560伊法374十分之一6224,为常献的8548素祭4503:早晨90021242一半4276,晚上90026153一半4276
[KJV] This is the offering7133 of Aaron175 and of his sons1121, which they shall offer7126(8686) unto the LORD3068 in the day3117 when he is anointed4886(8736); the tenth part6224 of an ephah374 of fine flour5560 for a meat offering4503 perpetual8548, half4276 of it in the morning1242, and half4276 thereof at night6153.
[恢复本] 当亚伦受膏的日子,他和他儿子们所要献给耶和华的供物,乃是细面一伊法的十分之一,作为常献的素祭,早晨一半,晚上一半。
31:29
[和合本] 从他们一半44804276之中,要取出来3947(8799)5414(8804)给祭司3548以利亚撒9001499,作为耶和华3068的举祭8641
[KJV] Take3947(8799) it of their half4276, and give5414(8804) it unto Eleazar499 the priest3548, for an heave offering8641 of the LORD3068.
[恢复本] 从他们所得的这一半之中,取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
31:30
[和合本] 从以色列34781121的一半44804276之中,就是从4480人口120、{4480}牛1241、{4480}驴2543、{4480}羊群6629、各样44803605牲畜929中,每4480五十25723947(8799)259{270}{(8803)},交5414(8804){853}给看守8104(8802)4931耶和华3068帐幕4908的利未人90013881。”
[KJV] And of the children1121 of Israel's3478 half4276, thou shalt take3947(8799) one259 portion270(8803) of fifty2572, of the persons120, of the beeves1241, of the asses2543, and of the flocks6629, of all manner of beasts929, and give5414(8804) them unto the Levites3881, which keep8104(8802) the charge4931 of the tabernacle4908 of the LORD3068. {flocks: or, goats}
[恢复本] 从以色列人所得的那一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。
31:42
[和合本] 以色列34781121所得的那一半44804276,就是834摩西48724480打仗6633(8802)的人582取来分给2673(8804)他们的。
[KJV] And of the children1121 of Israel's3478 half4276, which Moses4872 divided2673(8804) from the men582 that warred6633(8802),
[恢复本] 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的,
31:47
[和合本] 无论是{4480}人口120是{4480}牲畜929,{4480}{4276}{1121}{3478}摩西48724480五十25723947(8799){853}一259{270}{(8803)},交5414(8799){853}给看8104(8802)4931耶和华3068帐幕4908的利未人90013881,是照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765){853}摩西4872的。
[KJV] Even of the children1121 of Israel's3478 half4276, Moses4872 took3947(8799) one259 portion270(8803) of fifty2572, both of man120 and of beast929, and gave5414(8799) them unto the Levites3881, which kept8104(8802) the charge4931 of the tabernacle4908 of the LORD3068; as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 从以色列人所得的那一半之中,无论是人口或是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,正如耶和华所吩咐摩西的。
21:25
[和合本] 又从玛拿西451944804276支派4294的地业中给了他们{853}他纳8590853属城的郊野4054,{853}迦特・临门1667853属城的郊野4054,共两座81475892
[KJV] And out of the half4276 tribe4294 of Manasseh4519, Tanach8590 with her suburbs4054, and Gathrimmon1667 with her suburbs4054; two8147 cities5892.
[恢复本] 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共两座城。
16:9
[和合本] 有管理8269他一半4276战车7393的臣子5650心利2174背叛7194(8799)5921。当他1931在得撒90028656{5921}家1004834亚杂7771004里喝8354(8802)7910的时候{9002}{8656},
[KJV] And his servant5650 Zimri2174, captain8269 of half4276 his chariots7393, conspired7194(8799) against him, as he was in Tirzah8656, drinking8354(8802) himself drunk7910 in the house1004 of Arza777 steward of his house1004 in Tirzah8656. {steward...: Heb. which was over}
[恢复本] 有管理他一半战车的臣子心利与人同谋背叛他。那时他在得撒,在得撒家宰亚杂家里喝醉了,
6:61
[和合本] 哥辖695590011121{4480}{4940}{4294}其余的3498(8737)人又拈阄90021486,在{4480}{4276}玛拿西45192677支派4294的地中得了十6235座城5892
[KJV] And unto the sons1121 of Kohath6955, which were left3498(8737) of the family4940 of that tribe4294, were cities given out of the half2677 tribe4294, namely, out of the half4276 tribe of Manasseh4519, by lot1486, ten6235 cities5892.
[恢复本] 按阄给哥辖其余子孙的,有玛拿西半支派地业中,就是那支派家族地业中的十座城。
6:70
[和合本] 哥辖695590011121其余的3498(8737)人{9001}{4940}在玛拿西451944804276支派4294的地中得了{853}亚乃6063853其郊野4054,{853}比连1109853其郊野4054
[KJV] And out of the half4276 tribe4294 of Manasseh4519; Aner6063 with her suburbs4054, and Bileam1109 with her suburbs4054, for the family4940 of the remnant3498(8737) of the sons1121 of Kohath6955.
[恢复本] 还有玛拿西半支派地业中的亚乃和属城的郊野,比连和属城的郊野,给了哥辖子孙其余的家族。
8:3
[和合本] 在水4325817990016440834{9001}{6440}宽阔处7339,从4480清早2165704晌午42763117,在5048众男582802、一切听了能明白995(8688)的人面前读7121(8799){9002}这律法84515612。众36055971413241而听。
[KJV] And he read7121(8799) therein before6440 the street7339 that was before6440 the water4325 gate8179 from the morning216 until midday42763117, before the men582 and the women802, and those that could understand995(8688); and the ears241 of all the people5971 were attentive unto the book5612 of the law8451. {from...: Heb. from the light}
[恢复本] 他在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女,并一切听了能明白的人面前念这律法书。众民侧耳而听。
 ⇧     1 出30:13~尼8:3
 1 出30:13~尼8:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页