旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
30:13
[和合本]
凡
3605
过去
5674
(8802)
归
5921
那些被数之人的
6485
(8803)
,每人要按圣所
6944
的平
9002
8255
,拿银子半
4276
舍客勒
8255
;这
2088
半
4276
舍客勒
8255
是奉给
5414
(8799)
耶和华
9001
3068
的礼物
8641
(一舍客勒
8255
是二十
6242
季拉
1626
)。
[KJV]
This they shall give
5414
(8799)
, every one that passeth
5674
(8802)
among
5921
them that are numbered
6485
(8803)
, half
4276
a shekel
8255
after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
: (a shekel
8255
is
twenty
6242
gerahs
1626
:) an half
4276
shekel
8255
shall be
the offering
8641
of the LORD
3068
.
[恢复本]
凡被数点的,每人要按圣所的舍客勒(一舍客勒是二十季拉),交银子半舍客勒;这半舍客勒是献给耶和华的举祭。
30:15
[和合本]
他们为赎
9001
3722
(8763)
{
5921
}生命
5315
将
853
礼物
8641
奉给
9001
5414
(8800)
耶和华
3068
,富足的
6223
不可
3808
多出
7235
(8686)
,贫穷的
1800
也不可
3808
少出
4591
(8686)
,各人要出半
4480
4276
舍客勒
8255
。
[KJV]
The rich
6223
shall not give more
7235
(8686)
, and the poor
1800
shall not give less
4591
(8686)
than half
4276
a shekel
8255
, when
they
give
5414
(8800)
an offering
8641
unto the LORD
3068
, to make an atonement
3722
(8763)
for your souls
5315
.
{give more: Heb. multiply}
{give less: Heb. diminish}
[恢复本]
你们为自己遮罪,将举祭献给耶和华的时候,富足的不可多交,贫穷的也不可少交,各人要交半舍客勒。
30:23
[和合本]
“你
859
要取
3947
(8798)
{
9001
}上品的
7218
香料
1314
,就是流质的
1865
没药
4753
五
2568
百
3967
舍客勒,香
1314
肉桂
7076
一半
4276
,就是二百
3967
五十
2572
舍客勒,菖蒲
1314
7070
二百
3967
五十
2572
舍客勒,
[KJV]
Take
3947
(8798)
thou also unto thee principal
7218
spices
1314
, of pure
1865
myrrh
4753
five
2568
hundred
3967
shekels
, and of sweet
1314
cinnamon
7076
half
4276
so much
4276
,
even
two hundred
3967
and fifty
2572
shekels
, and of sweet
1314
calamus
7070
two hundred
3967
and fifty
2572
shekels
,
[恢复本]
你要取上好的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,香菖蒲二百五十舍客勒,
38:26
[和合本]
凡
9001
3605
过去
5674
(8802)
归
5921
那些被数之人的
6485
(8803)
,从
4480
1121
二十
6242
岁
8141
以外
4605
,有六十
9001
8337
万
3967
505
零三
7969
千
505
五
2568
百
3967
五十
2572
人。按圣所
6944
的平
9002
8255
,每人
9001
1538
出银半
4276
舍客勒
8255
,就是一比加
1235
。
[KJV]
A bekah
1235
for every man
1538
,
that is
, half
4276
a shekel
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
, for every one that went
5674
(8802)
to be numbered
6485
(8803)
, from twenty
6242
years
8141
old
1121
and upward
4605
, for six
8337
hundred
3967
thousand
505
and three
7969
thousand
505
and five
2568
hundred
3967
and fifty
2572
men
.
{every man: Heb. a poll}
[恢复本]
凡被数点的,自二十岁以上的人,有六十万零三千五百五十人;按圣所的舍客勒,每人交银子半舍客勒,就是一比加。
6:20
[和合本]
“当亚伦
175
受膏
4886
(8736)
{
853
}的日子
9002
3117
,他和他子孙
1121
所
834
要献
7126
(8686)
给耶和华
9001
3068
的供物
7133
,就是
2088
细面
5560
伊法
374
十分之一
6224
,为常献的
8548
素祭
4503
:早晨
9002
1242
一半
4276
,晚上
9002
6153
一半
4276
。
[KJV]
This
is
the offering
7133
of Aaron
175
and of his sons
1121
, which they shall offer
7126
(8686)
unto the LORD
3068
in the day
3117
when he is anointed
4886
(8736)
; the tenth part
6224
of an ephah
374
of fine flour
5560
for a meat offering
4503
perpetual
8548
, half
4276
of it in the morning
1242
, and half
4276
thereof at night
6153
.
[恢复本]
当亚伦受膏的日子,他和他儿子们所要献给耶和华的供物,乃是细面一伊法的十分之一,作为常献的素祭,早晨一半,晚上一半。
31:29
[和合本]
从他们一半
4480
4276
之中,要取出来
3947
(8799)
交
5414
(8804)
给祭司
3548
以利亚撒
9001
499
,作为耶和华
3068
的举祭
8641
。
[KJV]
Take
3947
(8799)
it
of their half
4276
, and give
5414
(8804)
it unto Eleazar
499
the priest
3548
,
for
an heave offering
8641
of the LORD
3068
.
[恢复本]
从他们所得的这一半之中,取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
31:30
[和合本]
从以色列
3478
人
1121
的一半
4480
4276
之中,就是从
4480
人口
120
、{
4480
}牛
1241
、{
4480
}驴
2543
、{
4480
}羊群
6629
、各样
4480
3605
牲畜
929
中,每
4480
五十
2572
取
3947
(8799)
一
259
{
270
}{
(8803)
},交
5414
(8804)
{
853
}给看守
8104
(8802)
4931
耶和华
3068
帐幕
4908
的利未人
9001
3881
。”
[KJV]
And of the children
1121
of Israel's
3478
half
4276
, thou shalt take
3947
(8799)
one
259
portion
270
(8803)
of fifty
2572
, of the persons
120
, of the beeves
1241
, of the asses
2543
, and of the flocks
6629
, of all manner of beasts
929
, and give
5414
(8804)
them unto the Levites
3881
, which keep
8104
(8802)
the charge
4931
of the tabernacle
4908
of the LORD
3068
.
{flocks: or, goats}
[恢复本]
从以色列人所得的那一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。
31:42
[和合本]
以色列
3478
人
1121
所得的那一半
4480
4276
,就是
834
摩西
4872
从
4480
打仗
6633
(8802)
的人
582
取来分给
2673
(8804)
他们的。
[KJV]
And of the children
1121
of Israel's
3478
half
4276
, which Moses
4872
divided
2673
(8804)
from the men
582
that warred
6633
(8802)
,
[恢复本]
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的,
31:47
[和合本]
无论是{
4480
}人口
120
是{
4480
}牲畜
929
,{
4480
}{
4276
}{
1121
}{
3478
}摩西
4872
每
4480
五十
2572
取
3947
(8799)
{
853
}一
259
{
270
}{
(8803)
},交
5414
(8799)
{
853
}给看
8104
(8802)
守
4931
耶和华
3068
帐幕
4908
的利未人
9001
3881
,是照
9003
834
耶和华
3068
所吩咐
6680
(8765)
{
853
}摩西
4872
的。
[KJV]
Even of the children
1121
of Israel's
3478
half
4276
, Moses
4872
took
3947
(8799)
one
259
portion
270
(8803)
of fifty
2572
,
both
of man
120
and of beast
929
, and gave
5414
(8799)
them unto the Levites
3881
, which kept
8104
(8802)
the charge
4931
of the tabernacle
4908
of the LORD
3068
; as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
.
[恢复本]
从以色列人所得的那一半之中,无论是人口或是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,正如耶和华所吩咐摩西的。
21:25
[和合本]
又从玛拿西
4519
半
4480
4276
支派
4294
的地业中给了他们{
853
}他纳
8590
和
853
属城的郊野
4054
,{
853
}迦特・临门
1667
和
853
属城的郊野
4054
,共两座
8147
城
5892
。
[KJV]
And out of the half
4276
tribe
4294
of Manasseh
4519
, Tanach
8590
with her suburbs
4054
, and Gathrimmon
1667
with her suburbs
4054
; two
8147
cities
5892
.
[恢复本]
又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共两座城。
16:9
[和合本]
有管理
8269
他一半
4276
战车
7393
的臣子
5650
心利
2174
背叛
7194
(8799)
他
5921
。当他
1931
在得撒
9002
8656
{
5921
}家
1004
宰
834
亚杂
777
家
1004
里喝
8354
(8802)
醉
7910
的时候{
9002
}{
8656
},
[KJV]
And his servant
5650
Zimri
2174
, captain
8269
of half
4276
his
chariots
7393
, conspired
7194
(8799)
against him, as he was in Tirzah
8656
, drinking
8354
(8802)
himself drunk
7910
in the house
1004
of Arza
777
steward of
his
house
1004
in Tirzah
8656
.
{steward...: Heb. which was over}
[恢复本]
有管理他一半战车的臣子心利与人同谋背叛他。那时他在得撒,在得撒家宰亚杂家里喝醉了,
6:61
[和合本]
哥辖
6955
族
9001
1121
{
4480
}{
4940
}{
4294
}其余的
3498
(8737)
人又拈阄
9002
1486
,在{
4480
}{
4276
}玛拿西
4519
半
2677
支派
4294
的地中得了十
6235
座城
5892
。
[KJV]
And unto the sons
1121
of Kohath
6955
,
which were
left
3498
(8737)
of the family
4940
of that tribe
4294
,
were cities given
out of the half
2677
tribe
4294
,
namely, out of
the half
4276
tribe
of Manasseh
4519
, by lot
1486
, ten
6235
cities
5892
.
[恢复本]
按阄给哥辖其余子孙的,有玛拿西半支派地业中,就是那支派家族地业中的十座城。
6:70
[和合本]
哥辖
6955
族
9001
1121
其余的
3498
(8737)
人{
9001
}{
4940
}在玛拿西
4519
半
4480
4276
支派
4294
的地中得了{
853
}亚乃
6063
与
853
其郊野
4054
,{
853
}比连
1109
与
853
其郊野
4054
。
[KJV]
And out of the half
4276
tribe
4294
of Manasseh
4519
; Aner
6063
with her suburbs
4054
, and Bileam
1109
with her suburbs
4054
, for the family
4940
of the remnant
3498
(8737)
of the sons
1121
of Kohath
6955
.
[恢复本]
还有玛拿西半支派地业中的亚乃和属城的郊野,比连和属城的郊野,给了哥辖子孙其余的家族。
8:3
[和合本]
在水
4325
门
8179
前
9001
6440
的
834
{
9001
}{
6440
}宽阔处
7339
,从
4480
清早
216
到
5704
晌午
4276
3117
,在
5048
众男
582
女
802
、一切听了能明白
995
(8688)
的人面前读
7121
(8799)
{
9002
}这律法
8451
书
5612
。众
3605
民
5971
侧
413
耳
241
而听。
[KJV]
And he read
7121
(8799)
therein before
6440
the street
7339
that
was
before
6440
the water
4325
gate
8179
from the morning
216
until midday
4276
3117
, before the men
582
and the women
802
, and those that could understand
995
(8688)
; and the ears
241
of all the people
5971
were attentive
unto the book
5612
of the law
8451
.
{from...: Heb. from the light}
[恢复本]
他在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女,并一切听了能明白的人面前念这律法书。众民侧耳而听。
⇧
首
⇦
1
出30:13~尼8:3
⇨
尾
1
出30:13~尼8:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
04276
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出30:13~尼8:3
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页