旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
30:33
[和合本]
以后
9002
3117
4279
{
3588
}你
9001
6440
来
935
(8799)
查看
5921
我的工价
7939
,凡
3605
在我手里
854
的
834
山羊
9002
5795
不是
369
有点
5348
有斑的
2921
(8803)
,绵羊
9002
3775
不是黑色的
2345
,那就算是
1931
我偷
1589
(8803)
的;这样便可证出
6030
(8804)
我的
9002
公义
6666
来。”
[KJV]
So shall my righteousness
6666
answer
6030
(8804)
for me in time
3117
to come
4279
, when it shall come
935
(8799)
for my hire
7939
before thy face
6440
: every one
3605
that
is
not speckled
5348
and spotted
2921
(8803)
among the goats
5795
, and brown
2345
among the sheep
3775
, that shall be counted stolen
1589
(8803)
with me.
{in time...: Heb. to morrow}
[恢复本]
以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的;这样便可证出我的公义。
8:10
[和合本]
他说
559
(8799)
:“明天
9001
4279
。”摩西说
559
(8799)
:“可以照你的话
9003
1697
吧,好叫
9001
4616
你知道
3045
(8799)
{
3588
}没有
369
像耶和华
9003
3068
―我们神
430
的。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, To morrow
4279
. And he said
559
(8799)
,
Be it
according to thy word
1697
: that thou mayest know
3045
(8799)
that
there is
none like unto the LORD
3068
our God
430
.
{To morrow: or, Against to morrow}
[恢复本]
他说,明天。摩西说,就照你的话吧,好叫你知道没有像耶和华我们神的。
8:23
[和合本]
我要将{
996
}我的百姓
5971
和
996
你的百姓
5971
分别
7760
(8804)
出来
6304
。明天
9001
4279
必有
1961
这
2088
神迹
226
。』”
[KJV]
And I will put
7760
(8804)
a division
6304
between my people
5971
and thy people
5971
: to morrow
4279
shall this sign
226
be.
{a division: Heb. a redemption}
{to morrow: or, by to morrow}
[恢复本]
我要将救赎放在我的百姓和你的百姓之间;明天必有这神迹。
8:29
[和合本]
摩西
4872
说
559
(8799)
:“{
2009
}我
595
要出去
3318
(8802)
{
4480
}{
5973
}求
6279
(8689)
{
413
}耶和华
3068
,使成群的苍蝇
6157
明天
4279
离开
5493
(8804)
法老
4480
6547
和法老的臣仆
4480
5650
并法老的百姓
4480
5971
;法老
6547
却
7535
不可
408
再
3254
(8686)
行诡诈
2048
(8763)
,不
9001
1115
容{
853
}百姓
5971
去
7971
(8763)
祭祀
9001
2076
(8800)
耶和华
9001
3068
。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
, Behold, I go out
3318
(8802)
from thee, and I will intreat
6279
(8689)
the LORD
3068
that the swarms
6157
of flies
may depart
5493
(8804)
from Pharaoh
6547
, from his servants
5650
, and from his people
5971
, to morrow
4279
: but
7535
let not Pharaoh
6547
deal deceitfully
2048
(8763)
any more
3254
(8686)
in not
1115
letting the people
5971
go
7971
(8763)
to sacrifice
2076
(8800)
to the LORD
3068
.
[恢复本]
摩西说,我现在从你这里出去;我要祈求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和他的臣仆并他的百姓;只是法老不可再行诡诈,不让百姓去献祭给耶和华。
9:5
[和合本]
耶和华
3068
就定了
7760
(8799)
时候
4150
,说
9001
559
(8800)
:“明天
4279
耶和华
3068
必在此地
9002
776
行
6213
(8799)
这
2088
事
1697
。”
[KJV]
And the LORD
3068
appointed
7760
(8799)
a set time
4150
, saying
559
(8800)
, To morrow
4279
the LORD
3068
shall do
6213
(8799)
this thing
1697
in the land
776
.
[恢复本]
耶和华就定了时候,说,明天耶和华必在此地行这事。
9:18
[和合本]
到明天
4279
约在这时候
9003
6256
,我
2009
必叫重大
3966
3515
的冰雹
1259
降下
4305
(8688)
,{
834
}自从
9001
4480
埃及
9002
4714
开国
3117
3245
(8736)
以来{
5704
}{
6258
},没
3808
有
1961
这样的
3644
冰雹。
[KJV]
Behold, to morrow
4279
about this time
6256
I will cause it to rain
4305
(8688)
a very
3966
grievous
3515
hail
1259
, such as hath not been
3644
in Egypt
4714
since
4480
the foundation
3117
3245
(8736)
thereof even until now.
[恢复本]
到明天约在这时候,我必叫极重的冰雹降下,自从埃及立国以来,没有这样的冰雹。
10:4
[和合本]
{
3588
}你
859
若
518
不肯
3986
容
853
我的百姓
5971
去
9001
7971
(8763)
,明天
4279
我
2009
要使蝗虫
697
进
935
(8688)
入你的境内
9002
1366
,
[KJV]
Else
3588
, if thou refuse
3986
to let my people
5971
go
7971
(8763)
, behold, to morrow
4279
will I bring
935
(8688)
the locusts
697
into thy coast
1366
:
[恢复本]
你若不肯让我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
13:14
[和合本]
日后
4279
,{
1961
}{
3588
}你的儿子
1121
问你
7592
(8799)
说
9001
559
(8800)
:『这是
2063
甚么
4100
意思?』你就说
559
(8804)
{
413
}:『耶和华
3068
用大能
9002
2392
的手
3027
将我们从埃及
4480
4714
为奴
5650
之家
4480
1004
领出来
3318
(8689)
。
[KJV]
And it shall be when thy son
1121
asketh
7592
(8799)
thee in time to come
4279
, saying
559
(8800)
, What
is
this? that thou shalt say
559
(8804)
unto him, By strength
2392
of hand
3027
the LORD
3068
brought us out
3318
(8689)
from Egypt
4714
, from the house
1004
of bondage
5650
:
{in...: Heb. to morrow}
[恢复本]
日后,你的儿子问你说,这是什么意思?你就说,耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来;
16:23
[和合本]
摩西对他们
413
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
这样
1931
834
说
1696
(8765)
:『明天
4279
是圣
6944
安息日
7677
,是向耶和华
9001
3068
守的圣安息日
7676
。{
853
}你们要烤
644
(8799)
的
834
就烤了
644
(8798)
,{
853
}要煮
1310
(8762)
的
834
就煮了
1310
(8761)
,{
853
}所
3605
剩下的
5736
(8802)
都留
3240
(8685)
{
9001
}{
9001
}{
4931
}到
5704
早晨
1242
。』”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto them, This
is that
which the LORD
3068
hath said
1696
(8765)
, To morrow
4279
is
the rest
7677
of the holy
6944
sabbath
7676
unto the LORD
3068
: bake
644
(8798)
that
which ye will bake
644
(8799)
to day
, and seethe
1310
(8761)
that ye will seethe
1310
(8762)
; and that which
3605
remaineth over
5736
(8802)
lay up
3240
(8685)
for you to be kept
4931
until the morning
1242
.
[恢复本]
摩西对他们说,耶和华这样说,明天是完全安息的日子,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的要自己保存着,直留到早晨。
17:9
[和合本]
摩西
4872
对
413
约书亚
3091
说
559
(8799)
:“你为我们
9001
选出
977
(8798)
人
582
来,出去
3318
(8798)
和亚玛力人
9002
6002
争战
3898
(8734)
。明天
4279
我
595
手里
9002
3027
要拿著神
430
的杖
4294
,站
5324
(8737)
在
5921
山
1389
顶
7218
上。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto Joshua
3091
, Choose us out
977
(8798)
men
582
, and go out
3318
(8798)
, fight
3898
(8734)
with Amalek
6002
: to morrow
4279
I will stand
5324
(8737)
on the top
7218
of the hill
1389
with the rod
4294
of God
430
in mine hand
3027
.
{Joshua: called Jesus}
[恢复本]
摩西对约书亚说,你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着神的杖,站在山顶上。
19:10
[和合本]
耶和华
3068
又对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你往
413
百姓
5971
那里去
3212
(8798)
,叫他们今天
3117
明天
4279
自洁
6942
(8765)
,又叫他们洗
3526
(8765)
衣服
8071
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Go
3212
(8798)
unto the people
5971
, and sanctify
6942
(8765)
them to day
3117
and to morrow
4279
, and let them wash
3526
(8765)
their clothes
8071
,
[恢复本]
耶和华又对摩西说,你往百姓那里去,叫他们今天明天分别为圣,又叫他们洗净自己的衣服。
32:5
[和合本]
亚伦
175
看见
7200
(8799)
,就在牛犊面前
9001
6440
筑
1129
(8799)
坛
4196
,{
175
}且宣告
7121
(8799)
说
559
(8799)
:“明日
4279
要向耶和华
9001
3068
守节
2282
。”
[KJV]
And when Aaron
175
saw
7200
(8799)
it
, he built
1129
(8799)
an altar
4196
before
6440
it; and Aaron
175
made proclamation
7121
(8799)
, and said
559
(8799)
, To morrow
4279
is
a feast
2282
to the LORD
3068
.
[恢复本]
亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,并且宣告说,明日要向耶和华守节。
11:18
[和合本]
又要对
413
百姓
5971
说
559
(8799)
:『你们应当自洁
6942
(8690)
,预备明天
9001
4279
吃
398
(8804)
肉
1320
,因为
3588
你们哭号
1058
(8804)
说
9001
559
(8800)
:谁
4310
给我们肉
1320
吃
398
(8804)
!{
3588
}我们
9001
在埃及
9002
4714
很好
2895
(8804)
。这声音达到了耶和华
3068
的耳中
9002
241
,所以他
3068
必给
5414
(8804)
你们
9001
肉
1320
吃
398
(8804)
。
[KJV]
And say
559
(8799)
thou unto the people
5971
, Sanctify
6942
(8690)
yourselves against to morrow
4279
, and ye shall eat
398
(8804)
flesh
1320
: for ye have wept
1058
(8804)
in the ears
241
of the LORD
3068
, saying
559
(8800)
, Who shall give us flesh
1320
to eat
398
(8686)
? for
it was
well
2895
(8804)
with us in Egypt
4714
: therefore the LORD
3068
will give
5414
(8804)
you flesh
1320
, and ye shall eat
398
(8804)
.
[恢复本]
又要对百姓说,你们应当将自己分别为圣,预备明天吃肉,因为你们哭号说,谁给我们肉吃?我们在埃及很好。这声音达到了耶和华的耳中,所以祂必给你们肉吃。
14:25
[和合本]
亚玛力人
6003
和迦南人
3669
住
3427
(8802)
在谷中
9002
6010
,明天
4279
你们要转回
6437
(8798)
,从红
5488
海
3220
的路
1870
往旷野
4057
去
5265
(8798)
{
9001
}。”
[KJV]
(Now the Amalekites
6003
and the Canaanites
3669
dwelt
3427
(8802)
in the valley
6010
.) To morrow
4279
turn
6437
(8798)
you, and get
5265
(8798)
you into the wilderness
4057
by the way
1870
of the Red
5488
sea
3220
.
[恢复本]
如今亚玛力人和迦南人既住在谷中,明天你们要转回,从通往红海的路往前行,到旷野去。
16:7
[和合本]
明日
4279
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
,把火
784
盛
5414
(8798)
在炉中
9002
,把香
7004
放
7760
(8798)
在其上
5921
。耶和华
3068
拣选
977
(8799)
谁
376
,谁
834
就
1931
为
1961
圣洁
6918
。你们
9001
这利未
3878
的子孙
1121
擅自专权了
7227
!”
[KJV]
And put
5414
(8798)
fire
784
therein
2004
, and put
7760
(8798)
incense
7004
in them before
6440
the LORD
3068
to morrow
4279
: and it shall be
that
the man
376
whom the LORD
3068
doth choose
977
(8799)
, he
shall be
holy
6918
:
ye take
too much
7227
upon you, ye sons
1121
of Levi
3878
.
[恢复本]
明日在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在上面;耶和华拣选谁,谁就是圣别的。利未的子孙哪,是你们太过分了!
16:16
[和合本]
摩西
4872
对
413
可拉
7141
说
559
(8799)
:“明天
4279
,你
859
和你一
3605
党
5712
的人,{
859
}{
1992
}并亚伦
175
,都要
1961
站在耶和华
3068
面前
9001
6440
;
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto Korah
7141
, Be thou and all thy company
5712
before
6440
the LORD
3068
, thou, and they, and Aaron
175
, to morrow
4279
:
[恢复本]
摩西对可拉说,明天,你和你一党的人,并亚伦,都要站在耶和华面前;
6:20
[和合本]
“{
3588
}日后
4279
,你的儿子
1121
问你
7592
(8799)
说
9001
559
(8800)
:『耶和华
3068
―我们神
430
吩咐
6680
(8765)
你们
853
的这些
834
法度
5713
、律例
2706
、典章
4941
是甚么
4100
意思呢?』
[KJV]
And
when thy son
1121
asketh
7592
(8799)
thee in time to come
4279
, saying
559
(8800)
, What
mean
the testimonies
5713
, and the statutes
2706
, and the judgments
4941
, which the LORD
3068
our God
430
hath commanded
6680
(8765)
you?
{in...: Heb. to morrow}
[恢复本]
日后,你的儿子问你说,耶和华我们神吩咐你们的这些法度、律例和典章是什么意思?
3:5
[和合本]
约书亚
3091
吩咐{
413
}百姓
5971
说
559
(8799)
:“你们要自洁
6942
(8690)
,因为
3588
明天
4279
耶和华
3068
必在你们中间
9002
7130
行
6213
(8799)
奇事
6381
(8737)
。”
[KJV]
And Joshua
3091
said
559
(8799)
unto the people
5971
, Sanctify
6942
(8690)
yourselves: for to morrow
4279
the LORD
3068
will do
6213
(8799)
wonders
6381
(8737)
among
7130
you.
[恢复本]
约书亚对百姓说,你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。
4:6
[和合本]
{
1961
}这些
2063
石头在你们中间
9002
7130
可以作为
9001
4616
证据
226
。{
3588
}日后
4279
,你们的子孙
1121
问
7592
(8799)
你们说
9001
559
(8800)
:『这些
428
石头
68
是甚么
4100
意思{
9001
}?』
[KJV]
That this may be a sign
226
among
7130
you,
that
when your children
1121
ask
7592
(8799)
their fathers
in time to come
4279
, saying
559
(8800)
, What
mean
ye by these stones
68
?
{in time...: Heb. to morrow}
[恢复本]
这些石头在你们中间可以作为记号。日后,你们的子孙问你们说,这些石头对你们有什么意思?
4:21
[和合本]
{
559
}{
(8799)
}对
413
以色列
3478
人
1121
说
9001
559
(8800)
:“{
834
}日后
4279
你们的子孙
1121
问
7592
(8799)
{
853
}他们的父亲
1
说
9001
559
(8800)
:『这些
428
石头
68
是甚么
4100
意思?』
[KJV]
And he spake
559
(8799)
unto the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, When your children
1121
shall ask
7592
(8799)
their fathers
1
in time to come
4279
, saying
559
(8800)
, What
mean
these stones
68
?
{in time...: Heb. to morrow}
[恢复本]
他对以色列人说,日后你们的子孙问他们的父亲说,这些石头是什么意思?
⇧
首
⇦
1
创30:33~书4:21
⇨
尾
1
创30:33~书4:21
2
书7:13~王下6:28
3
王下7:1~赛56:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
52
条包含
04279
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创30:33~书4:21
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页