旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:34
[和合本]
{
1961
}第二天
4480
4283
,大女儿
1067
对
413
小女儿
6810
说
559
(8799)
:“{
2005
}我昨夜
570
与
854
父亲
1
同寝
7901
(8804)
。今夜
3915
我们再
1571
叫他喝
8248
(8686)
酒
3196
,你可以进去
935
(8798)
与他
5793
同寝
7901
(8798)
。这样,我们好从父亲
4480
1
存留
2421
(8762)
后裔
2233
。”
[KJV]
And it came to pass on the morrow
4283
, that the firstborn
1067
said
559
(8799)
unto the younger
6810
, Behold, I lay
7901
(8804)
yesternight
570
with my father
1
: let us make him drink
8248
(8686)
wine
3196
this night
3915
also; and go thou in
935
(8798)
,
and
lie
7901
(8798)
with him, that we may preserve
2421
(8762)
seed
2233
of our father
1
.
[恢复本]
第二天,大女儿对小女儿说,我昨夜与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们就可从父亲存留后裔。
9:6
[和合本]
第二天
4480
4283
,耶和华
3068
就行
6213
(8799)
{
853
}这
2088
事
1697
。埃及
4714
的牲畜
4735
几乎都
3605
死了
4191
(8799)
,只是以色列
3478
人
1121
的牲畜
4480
4735
,一个
259
都没有
3808
死
4191
(8804)
。
[KJV]
And the LORD
3068
did
6213
(8799)
that thing
1697
on the morrow
4283
, and all the cattle
4735
of Egypt
4714
died
4191
(8799)
: but of the cattle
4735
of the children
1121
of Israel
3478
died
4191
(8804)
not one
259
.
[恢复本]
第二天,耶和华就行这事;埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜,一只也没有死。
18:13
[和合本]
{
1961
}第二天
4480
4283
,摩西
4872
坐著
3427
(8799)
审判
9001
8199
(8800)
{
853
}百姓
5971
,百姓
5971
从
4480
早
1242
到
5704
晚
6153
都站
5975
(8799)
在
5921
摩西
4872
的左右。
[KJV]
And it came to pass on the morrow
4283
, that Moses
4872
sat
3427
(8799)
to judge
8199
(8800)
the people
5971
: and the people
5971
stood
5975
(8799)
by Moses
4872
from the morning
1242
unto the evening
6153
.
[恢复本]
第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西旁边。
32:6
[和合本]
次日
4480
4283
清早,百姓
5971
起来
7925
(8686)
献
5927
(8686)
燔祭
5930
和{
5066
}{
(8686)
}平安祭
8002
,就坐下
3427
(8799)
吃
9001
398
(8800)
喝
8354
(8800)
,起来
6965
(8799)
玩耍
9001
6711
(8763)
。
[KJV]
And they rose up early
7925
(8686)
on the morrow
4283
, and offered
5927
(8686)
burnt offerings
5930
, and brought
5066
(8686)
peace offerings
8002
; and the people
5971
sat
3427
(8799)
down to eat
398
(8800)
and to drink
8354
(8800)
, and rose up
6965
(8799)
to play
6711
(8763)
.
[恢复本]
次日,百姓清早起来,献上燔祭,并带来平安祭,然后坐下吃喝,起来玩耍。
32:30
[和合本]
到了
1961
第二天
4480
4283
,摩西
4872
对
413
百姓
5971
说
559
(8799)
:“你们
859
犯了
2398
(8804)
大
1419
罪
2401
。我如今
6258
要上
5927
(8799)
{
413
}耶和华
3068
那里去,或者
194
可以为
1157
你们赎
3722
(8762)
罪
2403
。”
[KJV]
And it came to pass on the morrow
4283
, that Moses
4872
said
559
(8799)
unto the people
5971
, Ye have sinned
2398
(8804)
a great
1419
sin
2401
: and now I will go up
5927
(8799)
unto the LORD
3068
; peradventure
194
I shall make an atonement
3722
(8762)
for
1157
your sin
2403
.
[恢复本]
到了第二天,摩西对百姓说,你们犯了大罪;我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们遮罪。
7:16
[和合本]
若
518
所献的
7133
是为还愿
5088
,或是
176
甘心
5071
献的
2077
,必在献
7126
(8687)
{
853
}祭
2077
的日子
9002
3117
吃
398
(8735)
,所剩下的
3498
(8737)
{
4480
}第二天
4480
4283
也可以吃
398
(8735)
。
[KJV]
But if the sacrifice
2077
of his offering
7133
be
a vow
5088
, or a voluntary offering
5071
, it shall be eaten
398
(8735)
the same day
3117
that he offereth
7126
(8687)
his sacrifice
2077
: and on the morrow
4283
also the remainder
3498
(8737)
of it shall be eaten
398
(8735)
:
[恢复本]
若所献的供物是为还愿,或是甘心献的,要在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
19:6
[和合本]
这祭物要在献的
2077
那一天
9002
3117
和第二天
4480
4283
吃
398
(8735)
,若有剩
3498
(8737)
到
5704
第三
7992
天
3117
的,就必用火
9002
784
焚烧
8313
(8735)
。
[KJV]
It shall be eaten
398
(8735)
the same day
3117
ye offer
2077
it, and on the morrow
4283
: and if ought remain
3498
(8737)
until the third
7992
day
3117
, it shall be burnt
8313
(8735)
in the fire
784
.
[恢复本]
这祭物要在献的当天或第二天吃,若有剩到第三天的,就要用火焚烧。
23:11
[和合本]
他要把
853
这一捆
6016
在耶和华
3068
面前
9001
6440
摇一摇
5130
(8689)
,使你们得蒙悦纳
9001
7522
。祭司
3548
要在安息日
7676
的次日
4480
4283
把这捆摇一摇
5130
(8686)
。
[KJV]
And he shall wave
5130
(8689)
the sheaf
6016
before
6440
the LORD
3068
, to be accepted
7522
for you: on the morrow
4283
after the sabbath
7676
the priest
3548
shall wave
5130
(8686)
it.
[恢复本]
他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳;祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
23:15
[和合本]
“你们
9001
要从安息日
7676
的次日
4480
4283
,献
935
(8687)
{
853
}禾捆
6016
为摇祭
8573
的那日
4480
3117
算起
5608
(8804)
,要
1961
(8799)
满了
8549
七个
7651
安息日
7676
。
[KJV]
And ye shall count
5608
(8804)
unto you from the morrow
4283
after the sabbath
7676
, from the day
3117
that ye brought
935
(8687)
the sheaf
6016
of the wave offering
8573
; seven
7651
sabbaths
7676
shall be
1961
(8799)
complete
8549
:
[恢复本]
你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,满了七个安息日。
23:16
[和合本]
到
5704
第七个
7637
安息日
7676
的次日
4480
4283
,共计
5608
(8799)
五十
2572
天
3117
,又要将新
2319
素祭
4503
献
7126
(8689)
给耶和华
9001
3068
。
[KJV]
Even unto
5704
the morrow
4283
after the seventh
7637
sabbath
7676
shall ye number
5608
(8799)
fifty
2572
days
3117
; and ye shall offer
7126
(8689)
a new
2319
meat offering
4503
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
到第七个安息日的次日,共计五十天,再要将新素祭献给耶和华。
11:32
[和合本]
百姓
5971
起来
6965
(8799)
,终
3605
日
3117
{
1931
}终
3605
夜
3915
,并次
4283
日一整
3605
天
3117
,捕取
622
(8799)
{
853
}鹌鹑
7958
;至少的
4591
(8688)
也取了
622
(8804)
十
6235
贺梅珥
2563
,为自己
9001
摆
7849
(8799)
列
7849
(8800)
在营
4264
的四围
5439
。
[KJV]
And the people
5971
stood up
6965
(8799)
all that day
3117
, and all
that
night
3915
, and all the next
4283
day
3117
, and they gathered
622
(8799)
the quails
7958
: he that gathered least
4591
(8688)
gathered
622
(8804)
ten
6235
homers
2563
: and they spread
7849
(8799)
them
all abroad
7849
(8800)
for themselves round about
5439
the camp
4264
.
[恢复本]
百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑;至少的也捕取了十贺梅珥,为自己摆在营的四围。
16:41
[和合本]
第二天
4480
4283
,以色列
3478
1121
全
3605
会众
5712
都向
5921
摩西
4872
、{
5921
}亚伦
175
发怨言
3885
(8735)
说
9001
559
(8800)
:“你们
859
杀了
4191
(8689)
{
853
}耶和华
3068
的百姓
5971
了。”
[KJV]
But on the morrow
4283
all the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
murmured
3885
(8735)
against Moses
4872
and against Aaron
175
, saying
559
(8800)
, Ye have killed
4191
(8689)
the people
5971
of the LORD
3068
.
[恢复本]
第二天,以色列人全会众都向摩西、亚伦发怨言说,你们害死耶和华的百姓了。
17:8
[和合本]
{
1961
}第二天
4480
4283
,摩西
4872
进
413
法柜
5715
的帐幕
168
去
935
(8799)
。谁知
2009
利未
3878
族
9001
1004
亚伦
175
的杖
4294
已经发了芽
6524
(8804)
,生了
3318
(8686)
花苞
6525
,开了
6692
(8686)
花
6731
,结了
1580
(8799)
熟杏
8247
。
[KJV]
And it came to pass, that on the morrow
4283
Moses
4872
went
935
(8799)
into the tabernacle
168
of witness
5715
; and, behold, the rod
4294
of Aaron
175
for the house
1004
of Levi
3878
was budded
6524
(8804)
, and brought forth
3318
(8686)
buds
6525
, and bloomed
6692
(8686)
blossoms
6731
, and yielded
1580
(8799)
almonds
8247
.
[恢复本]
第二天,摩西进见证的会幕去;看哪,利未家亚伦的杖已经发了芽,甚至生了花苞,开了花,结了熟杏。
33:3
[和合本]
正
7223
月
9002
2320
十
6240
五
9002
2568
日
3117
{
9001
}{
2320
}{
7223
},就是逾越节
6453
的次日
4480
4283
,以色列
3478
人
1121
从兰塞
4480
7486
起行
5265
(8799)
,在一切
3605
埃及人
4714
眼前
9001
5869
昂
7311
(8802)
然
9002
3027
无惧地出去
3318
(8804)
。
[KJV]
And they departed
5265
(8799)
from Rameses
7486
in the first
7223
month
2320
, on the fifteenth
6240
2568
day
3117
of the first
7223
month
2320
; on the morrow
4283
after the passover
6453
the children
1121
of Israel
3478
went out
3318
(8804)
with an high
7311
(8802)
hand
3027
in the sight
5869
of all the Egyptians
4714
.
[恢复本]
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有的埃及人眼前昂然无惧地出去。
5:11
[和合本]
逾越节
6453
的次日
4480
4283
,他们就吃了
398
(8799)
那地
776
的出产
4480
5669
;正当
9002
6106
那
2088
日
3117
吃无酵饼
4682
和烘的
7033
(8803)
谷。
[KJV]
And they did eat
398
(8799)
of the old corn
5669
of the land
776
on the morrow
4283
after the passover
6453
, unleavened cakes
4682
, and parched
7033
(8803)
corn
in the selfsame
6106
day
3117
.
[恢复本]
逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日,他们吃了无酵饼和烘的谷。
5:12
[和合本]
他们吃了
9002
398
(8800)
那地
776
的出产
4480
5669
,第二日
4480
4283
吗哪
4478
就止住了
7673
(8799)
,以色列
3478
人
9001
1121
也不
3808
再
5750
有
1961
吗哪
4478
了。那一
1931
年
9002
8141
,他们却吃
398
(8799)
迦南
3667
地
776
的出产
4480
8393
。
[KJV]
And the manna
4478
ceased
7673
(8799)
on the morrow
4283
after they had eaten
398
(8800)
of the old corn
5669
of the land
776
; neither had the children
1121
of Israel
3478
manna
4478
any more; but they did eat
398
(8799)
of the fruit
8393
of the land
776
of Canaan
3667
that year
8141
.
[恢复本]
他们吃了那地的出产,当日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了;那一年,他们却吃迦南地的出产。
6:38
[和合本]
次日
4480
4283
早晨基甸起来
7925
(8686)
,见果然是
1961
这样
3651
;将
853
羊毛
1492
挤一挤
2115
(8799)
,从
4480
羊毛
1492
中拧出
4680
(8799)
满
4393
盆
5602
的露
2919
水
4325
来。
[KJV]
And it was so: for he rose up early
7925
(8686)
on the morrow
4283
, and thrust
2115
0
the fleece
1492
together
2115
(8799)
, and wringed
4680
(8799)
the dew
2919
out of the fleece
1492
, a bowl
5602
full
4393
of water
4325
.
[恢复本]
次日基甸清早起来,见果然是这样;他将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。
9:42
[和合本]
{
1961
}次日
4480
4283
,民
5971
出到
3318
(8799)
田间
7704
,有人告诉
5046
(8686)
亚比米勒
9001
40
;
[KJV]
And it came to pass on the morrow
4283
, that the people
5971
went out
3318
(8799)
into the field
7704
; and they told
5046
(8686)
Abimelech
40
.
[恢复本]
次日,民出到田间,有人告诉亚比米勒;
21:4
[和合本]
{
1961
}次日
4480
4283
清早,百姓
5971
起来
7925
(8686)
,在那里
8033
筑了
1129
(8799)
一座坛
4196
,献
5927
(8686)
燔祭
5930
和平安祭
8002
。
[KJV]
And it came to pass on the morrow
4283
, that the people
5971
rose early
7925
(8686)
, and built
1129
(8799)
there an altar
4196
, and offered
5927
(8686)
burnt offerings
5930
and peace offerings
8002
.
[恢复本]
次日百姓清早起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
5:3
[和合本]
次日
4480
4283
清早,亚实突人
796
起来
7925
(8686)
,见
2009
大衮
1712
仆倒
5307
(8802)
在耶和华
3068
的约柜
727
前
9001
6440
,脸
9001
6440
伏於地
776
,就把
3947
(8799)
853
大衮
1712
仍立
7725
(8686)
{
853
}在原处
9001
4725
。
[KJV]
And when they of Ashdod
796
arose early
7925
(8686)
on the morrow
4283
, behold, Dagon
1712
was
fallen
5307
(8802)
upon his face
6440
to the earth
776
before
6440
the ark
727
of the LORD
3068
. And they took
3947
(8799)
Dagon
1712
, and set
7725
0
him in his place
4725
again
7725
(8686)
.
[恢复本]
次日,亚实突人清早起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,面伏于地,就把大衮放回原处。
⇧
首
⇦
1
创19:34~撒上5:3
⇨
尾
1
创19:34~撒上5:3
2
撒上5:4~拿4:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
32
条包含
04283
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创19:34~撒上5:3
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页