搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 04283 的经节,每页20条,共2页。
1(创19:34~撒上5:3)/2  分页⇩
19:34
[和合本] {1961}第二天44804283,大女儿1067413小女儿6810559(8799):“{2005}我昨夜570854父亲1同寝7901(8804)。今夜3915我们再1571叫他喝8248(8686)3196,你可以进去935(8798)与他5793同寝7901(8798)。这样,我们好从父亲44801存留2421(8762)后裔2233。”
[KJV] And it came to pass on the morrow4283, that the firstborn1067 said559(8799) unto the younger6810, Behold, I lay7901(8804) yesternight570 with my father1: let us make him drink8248(8686) wine3196 this night3915 also; and go thou in935(8798), and lie7901(8798) with him, that we may preserve2421(8762) seed2233 of our father1.
[恢复本] 第二天,大女儿对小女儿说,我昨夜与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们就可从父亲存留后裔。
9:6
[和合本] 第二天44804283,耶和华3068就行6213(8799){853}这20881697。埃及4714的牲畜4735几乎都3605死了4191(8799),只是以色列34781121的牲畜44804735,一个259都没有38084191(8804)
[KJV] And the LORD3068 did6213(8799) that thing1697 on the morrow4283, and all the cattle4735 of Egypt4714 died4191(8799): but of the cattle4735 of the children1121 of Israel3478 died4191(8804) not one259.
[恢复本] 第二天,耶和华就行这事;埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜,一只也没有死。
18:13
[和合本] {1961}第二天44804283,摩西4872坐著3427(8799)审判90018199(8800){853}百姓5971,百姓59714480124257046153都站5975(8799)5921摩西4872的左右。
[KJV] And it came to pass on the morrow4283, that Moses4872 sat3427(8799) to judge8199(8800) the people5971: and the people5971 stood5975(8799) by Moses4872 from the morning1242 unto the evening6153.
[恢复本] 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西旁边。
32:6
[和合本] 次日44804283清早,百姓5971起来7925(8686)5927(8686)燔祭5930和{5066}{(8686)}平安祭8002,就坐下3427(8799)9001398(8800)8354(8800),起来6965(8799)玩耍90016711(8763)
[KJV] And they rose up early7925(8686) on the morrow4283, and offered5927(8686) burnt offerings5930, and brought5066(8686) peace offerings8002; and the people5971 sat3427(8799) down to eat398(8800) and to drink8354(8800), and rose up6965(8799) to play6711(8763).
[恢复本] 次日,百姓清早起来,献上燔祭,并带来平安祭,然后坐下吃喝,起来玩耍。
32:30
[和合本] 到了1961第二天44804283,摩西4872413百姓5971559(8799):“你们859犯了2398(8804)14192401。我如今6258要上5927(8799){413}耶和华3068那里去,或者194可以为1157你们赎3722(8762)2403。”
[KJV] And it came to pass on the morrow4283, that Moses4872 said559(8799) unto the people5971, Ye have sinned2398(8804) a great1419 sin2401: and now I will go up5927(8799) unto the LORD3068; peradventure194 I shall make an atonement3722(8762) for1157 your sin2403.
[恢复本] 到了第二天,摩西对百姓说,你们犯了大罪;我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们遮罪。
7:16
[和合本]518所献的7133是为还愿5088,或是176甘心5071献的2077,必在献7126(8687){853}祭2077的日子90023117398(8735),所剩下的3498(8737){4480}第二天44804283也可以吃398(8735)
[KJV] But if the sacrifice2077 of his offering7133 be a vow5088, or a voluntary offering5071, it shall be eaten398(8735) the same day3117 that he offereth7126(8687) his sacrifice2077: and on the morrow4283 also the remainder3498(8737) of it shall be eaten398(8735):
[恢复本] 若所献的供物是为还愿,或是甘心献的,要在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
19:6
[和合本] 这祭物要在献的2077那一天90023117和第二天44804283398(8735),若有剩3498(8737)5704第三79923117的,就必用火9002784焚烧8313(8735)
[KJV] It shall be eaten398(8735) the same day3117 ye offer2077 it, and on the morrow4283: and if ought remain3498(8737) until the third7992 day3117, it shall be burnt8313(8735) in the fire784.
[恢复本] 这祭物要在献的当天或第二天吃,若有剩到第三天的,就要用火焚烧。
23:11
[和合本] 他要把853这一捆6016在耶和华3068面前90016440摇一摇5130(8689),使你们得蒙悦纳90017522。祭司3548要在安息日7676的次日44804283把这捆摇一摇5130(8686)
[KJV] And he shall wave5130(8689) the sheaf6016 before6440 the LORD3068, to be accepted7522 for you: on the morrow4283 after the sabbath7676 the priest3548 shall wave5130(8686) it.
[恢复本] 他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳;祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
23:15
[和合本] “你们9001要从安息日7676的次日44804283,献935(8687){853}禾捆6016为摇祭8573的那日44803117算起5608(8804),要1961(8799)满了8549七个7651安息日7676
[KJV] And ye shall count5608(8804) unto you from the morrow4283 after the sabbath7676, from the day3117 that ye brought935(8687) the sheaf6016 of the wave offering8573; seven7651 sabbaths7676 shall be1961(8799) complete8549:
[恢复本] 你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,满了七个安息日。
23:16
[和合本]5704第七个7637安息日7676的次日44804283,共计5608(8799)五十25723117,又要将新2319素祭45037126(8689)给耶和华90013068
[KJV] Even unto5704 the morrow4283 after the seventh7637 sabbath7676 shall ye number5608(8799) fifty2572 days3117; and ye shall offer7126(8689) a new2319 meat offering4503 unto the LORD3068.
[恢复本] 到第七个安息日的次日,共计五十天,再要将新素祭献给耶和华。
11:32
[和合本] 百姓5971起来6965(8799),终36053117{1931}终36053915,并次4283日一整36053117,捕取622(8799){853}鹌鹑7958;至少的4591(8688)也取了622(8804)6235贺梅珥2563,为自己90017849(8799)7849(8800)在营4264的四围5439
[KJV] And the people5971 stood up6965(8799) all that day3117, and all that night3915, and all the next4283 day3117, and they gathered622(8799) the quails7958: he that gathered least4591(8688) gathered622(8804) ten6235 homers2563: and they spread7849(8799) them all abroad7849(8800) for themselves round about5439 the camp4264.
[恢复本] 百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑;至少的也捕取了十贺梅珥,为自己摆在营的四围。
16:41
[和合本] 第二天44804283,以色列347811213605会众5712都向5921摩西4872、{5921}亚伦175发怨言3885(8735)9001559(8800):“你们859杀了4191(8689){853}耶和华3068的百姓5971了。”
[KJV] But on the morrow4283 all the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 murmured3885(8735) against Moses4872 and against Aaron175, saying559(8800), Ye have killed4191(8689) the people5971 of the LORD3068.
[恢复本] 第二天,以色列人全会众都向摩西、亚伦发怨言说,你们害死耶和华的百姓了。
17:8
[和合本] {1961}第二天44804283,摩西4872413法柜5715的帐幕168935(8799)。谁知2009利未387890011004亚伦175的杖4294已经发了芽6524(8804),生了3318(8686)花苞6525,开了6692(8686)6731,结了1580(8799)熟杏8247
[KJV] And it came to pass, that on the morrow4283 Moses4872 went935(8799) into the tabernacle168 of witness5715; and, behold, the rod4294 of Aaron175 for the house1004 of Levi3878 was budded6524(8804), and brought forth3318(8686) buds6525, and bloomed6692(8686) blossoms6731, and yielded1580(8799) almonds8247.
[恢复本] 第二天,摩西进见证的会幕去;看哪,利未家亚伦的杖已经发了芽,甚至生了花苞,开了花,结了熟杏。
33:3
[和合本]7223900223206240900225683117{9001}{2320}{7223},就是逾越节6453的次日44804283,以色列34781121从兰塞44807486起行5265(8799),在一切3605埃及人4714眼前900158697311(8802)90023027无惧地出去3318(8804)
[KJV] And they departed5265(8799) from Rameses7486 in the first7223 month2320, on the fifteenth62402568 day3117 of the first7223 month2320; on the morrow4283 after the passover6453 the children1121 of Israel3478 went out3318(8804) with an high7311(8802) hand3027 in the sight5869 of all the Egyptians4714.
[恢复本] 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有的埃及人眼前昂然无惧地出去。
5:11
[和合本] 逾越节6453的次日44804283,他们就吃了398(8799)那地776的出产44805669;正当9002610620883117吃无酵饼4682和烘的7033(8803)谷。
[KJV] And they did eat398(8799) of the old corn5669 of the land776 on the morrow4283 after the passover6453, unleavened cakes4682, and parched7033(8803) corn in the selfsame6106 day3117.
[恢复本] 逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日,他们吃了无酵饼和烘的谷。
5:12
[和合本] 他们吃了9002398(8800)那地776的出产44805669,第二日44804283吗哪4478就止住了7673(8799),以色列347890011121也不380857501961吗哪4478了。那一193190028141,他们却吃398(8799)迦南3667776的出产44808393
[KJV] And the manna4478 ceased7673(8799) on the morrow4283 after they had eaten398(8800) of the old corn5669 of the land776; neither had the children1121 of Israel3478 manna4478 any more; but they did eat398(8799) of the fruit8393 of the land776 of Canaan3667 that year8141.
[恢复本] 他们吃了那地的出产,当日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了;那一年,他们却吃迦南地的出产。
6:38
[和合本] 次日44804283早晨基甸起来7925(8686),见果然是1961这样3651;将853羊毛1492挤一挤2115(8799),从4480羊毛1492中拧出4680(8799)43935602的露29194325来。
[KJV] And it was so: for he rose up early7925(8686) on the morrow4283, and thrust21150 the fleece1492 together2115(8799), and wringed4680(8799) the dew2919 out of the fleece1492, a bowl5602 full4393 of water4325.
[恢复本] 次日基甸清早起来,见果然是这样;他将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。
9:42
[和合本] {1961}次日44804283,民5971出到3318(8799)田间7704,有人告诉5046(8686)亚比米勒900140
[KJV] And it came to pass on the morrow4283, that the people5971 went out3318(8799) into the field7704; and they told5046(8686) Abimelech40.
[恢复本] 次日,民出到田间,有人告诉亚比米勒;
21:4
[和合本] {1961}次日44804283清早,百姓5971起来7925(8686),在那里8033筑了1129(8799)一座坛4196,献5927(8686)燔祭5930和平安祭8002
[KJV] And it came to pass on the morrow4283, that the people5971 rose early7925(8686), and built1129(8799) there an altar4196, and offered5927(8686) burnt offerings5930 and peace offerings8002.
[恢复本] 次日百姓清早起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
5:3
[和合本] 次日44804283清早,亚实突人796起来7925(8686),见2009大衮1712仆倒5307(8802)在耶和华3068的约柜72790016440,脸90016440伏於地776,就把3947(8799)853大衮1712仍立7725(8686){853}在原处90014725
[KJV] And when they of Ashdod796 arose early7925(8686) on the morrow4283, behold, Dagon1712 was fallen5307(8802) upon his face6440 to the earth776 before6440 the ark727 of the LORD3068. And they took3947(8799) Dagon1712, and set77250 him in his place4725 again7725(8686).
[恢复本] 次日,亚实突人清早起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,面伏于地,就把大衮放回原处。
 ⇧     1 创19:34~撒上5:3
 1 创19:34~撒上5:3    2 撒上5:4~拿4:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页