搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 04289 的经节,每页20条,共1页。
1(出25:38~耶52:19)/1  分页⇩
25:38
[和合本] 灯台的蜡剪4457和蜡花盘4289也是要精28892091的。
[KJV] And the tongs4457 thereof, and the snuffdishes4289 thereof, shall be of pure2889 gold2091.
[恢复本] 灯台的灯剪和灯花盘,也是要纯金的。
27:3
[和合本] 要做6213(8804)5518,收去坛上的灰90011878(8763),又做铲子3257、盘子4219、肉锸子4207、火鼎4289;坛上一切的90013605器具3627都用铜51786213(8799)
[KJV] And thou shalt make6213(8804) his pans5518 to receive his ashes1878(8763), and his shovels3257, and his basons4219, and his fleshhooks4207, and his firepans4289: all the vessels3627 thereof thou shalt make6213(8799) of brass5178.
[恢复本] 要作收灰的盆、铲子、盘子、肉叉、火盆;坛的一切器具都要用铜作。
37:23
[和合本] 用精288920916213(8799){853}灯台的七个7651灯盏5216,并灯台的蜡剪4457和蜡花盘4289
[KJV] And he made6213(8799) his seven7651 lamps5216, and his snuffers4457, and his snuffdishes4289, of pure2889 gold2091.
[恢复本] 又用纯金作灯台的七个灯盏,并灯台的灯剪和灯花盘。
38:3
[和合本] 他做6213(8799){853}坛4196上的{3605}{3627}{853}盆5518、{853}铲子3257、{853}盘子4219、{853}肉锸子4207、{853}火鼎4289;这一切3605器具3627都是用铜5178做的6213(8804)
[KJV] And he made6213(8799) all the vessels3627 of the altar4196, the pots5518, and the shovels3257, and the basons4219, and the fleshhooks4207, and the firepans4289: all the vessels3627 thereof made6213(8804) he of brass5178.
[恢复本] 他作坛的一切器具,就是收灰的盆、铲子、盘子、肉叉、火盆;这一切器具,都是用铜作的。
10:1
[和合本] 亚伦175的儿子1121拿答5070、亚比户303763947(8799)自己的香炉4289,盛5414(8799)9002784,加7760(8799)59217004,在耶和华3068面前90016440献上7126(8686)2114(8801)784,是834耶和华没有3808吩咐6680(8765)他们853的,
[KJV] And Nadab5070 and Abihu30, the sons1121 of Aaron175, took3947(8799) either376 of them his censer4289, and put5414(8799) fire784 therein2004, and put7760(8799) incense7004 thereon, and offered7126(8686) strange2114(8801) fire784 before6440 the LORD3068, which he commanded6680(8765) them not.
[恢复本] 亚伦的儿子拿答、亚比户各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。
16:12
[和合本]3947(8804)香炉4289,从44805921耶和华3068面前448090016440的坛上4196盛满43937841513,又拿一43932651捣细的1851香料55617004,都带入935(8689)幔子9001653244801004
[KJV] And he shall take3947(8804) a censer4289 full4393 of burning7840 coals1513 of fire784 from off the altar4196 before6440 the LORD3068, and his hands2651 full4393 of sweet5561 incense7004 beaten small1851, and bring935(8689) it within1004 the vail6532:
[恢复本] 他要拿一个香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一满捧捣细的馨香之香,都带入幔内,
4:9
[和合本] 要拿3947(8804)蓝色8504毯子899,把85339744501853灯台9001上所8348334(8762)的灯盏5216、{853}剪子4457、{853}蜡花盘4289,并853一切3605盛油8081{9002}的器皿3627,全都遮盖3680(8765)
[KJV] And they shall take3947(8804) a cloth899 of blue8504, and cover3680(8765) the candlestick4501 of the light3974, and his lamps5216, and his tongs4457, and his snuffdishes4289, and all the oil8081 vessels3627 thereof, wherewith they minister8334(8762) unto it:
[恢复本] 要拿蓝色布,把灯台和灯台上供职用的灯盏、灯剪、灯花盘并一切盛油的器皿,全都遮盖。
4:14
[和合本] 又要把8538348334(8762)的一切3605器具3627{5921}{9002},就是853火鼎4289、{853}肉锸子4207、{853}铲子3257、{853}盘子4219,一切3605属坛4196的器具3627都摆5414(8804)在坛上5921,又蒙6566(8804)5921{3681}海狗84765785,把杠905穿上7760(8804)
[KJV] And they shall put5414(8804) upon it all the vessels3627 thereof, wherewith they minister8334(8762) about it, even the censers4289, the fleshhooks4207, and the shovels3257, and the basons4219, all the vessels3627 of the altar4196; and they shall spread6566(8804) upon it a covering3681 of badgers8476' skins5785, and put7760(8804) to the staves905 of it. {basons: or, bowls}
[恢复本] 又要把坛上供职用的一切器具,就是火盆、肉叉、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又铺上海狗皮盖,并把杠穿上。
16:6
[和合本] 可拉7141啊,你们要这样20636213(8798),你和你的一36055712要拿3947(8798){9001}香炉4289来。
[KJV] This do6213(8798); Take3947(8798) you censers4289, Korah7141, and all his company5712;
[恢复本] 你们要这样行:可拉和你一党的人,你们要拿香炉来,
16:17
[和合本] 各人376要拿3947(8798)一个香炉4289,{376}{4289}共二百3967五十2572个{4289},把香70045414(8804)在上面5921,到7126(8689)耶和华3068面前90016440。你859和亚伦175也各376拿自己的香炉4289。”
[KJV] And take3947(8798) every man376 his censer4289, and put5414(8804) incense7004 in them, and bring7126(8689) ye before6440 the LORD3068 every man376 his censer4289, two hundred3967 and fifty2572 censers4289; thou also, and Aaron175, each376 of you his censer4289.
[恢复本] 各人要拿自己的香炉,把香放在上面,各人把香炉,共二百五十个,拿到耶和华面前;你和亚伦也各拿自己的香炉。
16:18
[和合本] 於是他们各人3763947(8799)一个香炉4289,盛5414(8799)5921784,加7760(8799)59217004,同摩西4872、亚伦1755975(8799)在会4150168门前6607
[KJV] And they took3947(8799) every man376 his censer4289, and put5414(8799) fire784 in them, and laid7760(8799) incense7004 thereon, and stood5975(8799) in the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 with Moses4872 and Aaron175.
[恢复本] 于是他们各人拿自己的香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。
16:37
[和合本] “你吩咐559(8798){413}祭司3548亚伦175的儿子1121以利亚撒499从火83164480996捡起7311(8686){853}那些香炉4289来,把8537842219(8798)在别处1973,因为3588那些香炉是圣的6942(8804)
[KJV] Speak559(8798) unto Eleazar499 the son1121 of Aaron175 the priest3548, that he take up7311(8686) the censers4289 out996 of the burning8316, and scatter2219(8798) thou the fire784 yonder1973; for they are hallowed6942(8804).
[恢复本] 你告诉祭司亚伦的儿子以利亚撒,从火烬中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。
16:38
[和合本]853那些428犯罪2400、自害己命90025315之人的香炉4289,叫人锤6213(8804){853}成7555片子6341,用以包682690014196。那些香炉本是3588他们在耶和华3068面前90016440献过的7126(8689),所以是圣的6942(8799),并且可以给以色列3478900111211961记号9001226。”
[KJV] The censers4289 of these sinners2400 against their own souls5315, let them make6213(8804) them broad7555 plates6341 for a covering6826 of the altar4196: for they offered7126(8689) them before6440 the LORD3068, therefore they are hallowed6942(8799): and they shall be a sign226 unto the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 那些犯罪、自害己命之人的香炉,要锤成片,用以包坛;那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,是成为圣的,可以给以色列人作警戒。
16:39
[和合本] 於是祭司3548以利亚撒499853被烧之人8313(8803)8347126(8689)的铜5178香炉4289拿来3947(8799),人就锤出来7554(8762),用以包682690014196
[KJV] And Eleazar499 the priest3548 took3947(8799) the brasen5178 censers4289, wherewith they that were burnt8313(8803) had offered7126(8689); and they were made broad7554(8762) plates for a covering6826 of the altar4196:
[恢复本] 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来;人就锤出来,用以包坛,
16:46
[和合本] 摩西4872413亚伦175559(8799):“拿3947(8798){853}你的香炉4289,把坛419644805921的火7845414(8798)在其中5921,又加上7760(8798)7004,快快41203212(8685)413会众5712那里,为他们5921赎罪3722(8761);因为3588有忿怒7110448090016440耶和华3068那里出来3318(8804),瘟疫5063已经发作了2490(8689)。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Aaron175, Take3947(8798) a censer4289, and put5414(8798) fire784 therein from off6440 the altar4196, and put7760(8798) on incense7004, and go3212(8685) quickly4120 unto the congregation5712, and make an atonement3722(8761) for them: for there is wrath7110 gone out3318(8804) from the LORD3068; the plague5063 is begun2490(8689).
[恢复本] 摩西对亚伦说,拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们遮罪;因为有忿怒从耶和华面前出来,瘟疫已经发作了。
7:50
[和合本] 与精5462(8803)2091的杯5592、盘4219、镊子4212、调羹3709、火鼎4289,以及至90016944圣所6944、内6442殿1004的门90011817枢,和{1004}外殿90011964的{2091}门900118176596
[KJV] And the bowls5592, and the snuffers4212, and the basons4219, and the spoons3709, and the censers4289 of pure5462(8803) gold2091; and the hinges6596 of gold2091, both for the doors1817 of the inner6442 house1004, the most6944 holy6944 place, and for the doors1817 of the house1004, to wit , of the temple1964. {censers: Heb. ash pans}
[恢复本] 杯、镊子、碗、调羹、火盆,都是纯金的;以及内殿,就是至圣所的门枢,和外殿的门枢,都是金的。
25:15
[和合本] {853}火鼎4289、{853}碗4219,无论834金的2091{2091}{834}银的3701{3701},护卫28767227也都带去了3947(8804)
[KJV] And the firepans4289, and the bowls4219, and such things as were of gold2091, in gold2091, and of silver3701, in silver3701, the captain7227 of the guard2876 took away3947(8804).
[恢复本] 火盆和碗,无论金的银的,护卫长也都带去了。
4:22
[和合本] 又用精5462(8803)2091制造镊子4212、盘子4219、调羹3709、火鼎4289。至於殿10046607和至6944圣所90016944的门64421817,并殿的900119641004门扇1817,都是金子2091妆饰的。
[KJV] And the snuffers4212, and the basons4219, and the spoons3709, and the censers4289, of pure5462(8803) gold2091: and the entry6607 of the house1004, the inner6442 doors1817 thereof for the most6944 holy6944 place , and the doors1817 of the house1004 of the temple1964, were of gold2091. {basons: or, bowls}
[恢复本] 又有镊子、碗、调羹、火盆,都是纯金的;以及殿的入口、最里面属至圣所的门扇和外殿的门扇,都是金的。
52:19
[和合本] {853}杯5592、{853}火鼎4289、{853}碗4219、{853}盆5518、{853}灯台4501、{853}调羹3709、{853}爵4518,无论834金的2091{834}银的3701,护卫28767227也都带去3947(8804)了。
[KJV] And the basons5592, and the firepans4289, and the bowls4219, and the caldrons5518, and the candlesticks4501, and the spoons3709, and the cups4518; that which was of gold2091 in gold2091, and that which was of silver3701 in silver3701, took39470 the captain7227 of the guard2876 away3947(8804). {firepans: or, censers}
[恢复本] 杯、火盆、盘子、锅、灯台、调羹、壶,无论金的银的,护卫长也都带去了。
 ⇧     1 出25:38~耶52:19
 1 出25:38~耶52:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页