旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
25:38
[和合本]
灯台的蜡剪
4457
和蜡花盘
4289
也是要精
2889
金
2091
的。
[KJV]
And the tongs
4457
thereof, and the snuffdishes
4289
thereof,
shall be of
pure
2889
gold
2091
.
[恢复本]
灯台的灯剪和灯花盘,也是要纯金的。
27:3
[和合本]
要做
6213
(8804)
盆
5518
,收去坛上的灰
9001
1878
(8763)
,又做铲子
3257
、盘子
4219
、肉锸子
4207
、火鼎
4289
;坛上一切的
9001
3605
器具
3627
都用铜
5178
做
6213
(8799)
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
his pans
5518
to receive his ashes
1878
(8763)
, and his shovels
3257
, and his basons
4219
, and his fleshhooks
4207
, and his firepans
4289
: all the vessels
3627
thereof thou shalt make
6213
(8799)
of
brass
5178
.
[恢复本]
要作收灰的盆、铲子、盘子、肉叉、火盆;坛的一切器具都要用铜作。
37:23
[和合本]
用精
2889
金
2091
做
6213
(8799)
{
853
}灯台的七个
7651
灯盏
5216
,并灯台的蜡剪
4457
和蜡花盘
4289
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
his seven
7651
lamps
5216
, and his snuffers
4457
, and his snuffdishes
4289
,
of
pure
2889
gold
2091
.
[恢复本]
又用纯金作灯台的七个灯盏,并灯台的灯剪和灯花盘。
38:3
[和合本]
他做
6213
(8799)
{
853
}坛
4196
上的{
3605
}{
3627
}{
853
}盆
5518
、{
853
}铲子
3257
、{
853
}盘子
4219
、{
853
}肉锸子
4207
、{
853
}火鼎
4289
;这一切
3605
器具
3627
都是用铜
5178
做的
6213
(8804)
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
all the vessels
3627
of the altar
4196
, the pots
5518
, and the shovels
3257
, and the basons
4219
,
and
the fleshhooks
4207
, and the firepans
4289
: all the vessels
3627
thereof made
6213
(8804)
he
of
brass
5178
.
[恢复本]
他作坛的一切器具,就是收灰的盆、铲子、盘子、肉叉、火盆;这一切器具,都是用铜作的。
10:1
[和合本]
亚伦
175
的儿子
1121
拿答
5070
、亚比户
30
各
376
拿
3947
(8799)
自己的香炉
4289
,盛
5414
(8799)
上
9002
火
784
,加
7760
(8799)
上
5921
香
7004
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
献上
7126
(8686)
凡
2114
(8801)
火
784
,是
834
耶和华没有
3808
吩咐
6680
(8765)
他们
853
的,
[KJV]
And Nadab
5070
and Abihu
30
, the sons
1121
of Aaron
175
, took
3947
(8799)
either
376
of them his censer
4289
, and put
5414
(8799)
fire
784
therein
2004
, and put
7760
(8799)
incense
7004
thereon, and offered
7126
(8686)
strange
2114
(8801)
fire
784
before
6440
the LORD
3068
, which he commanded
6680
(8765)
them not.
[恢复本]
亚伦的儿子拿答、亚比户各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。
16:12
[和合本]
拿
3947
(8804)
香炉
4289
,从
4480
5921
耶和华
3068
面前
4480
9001
6440
的坛上
4196
盛满
4393
火
784
炭
1513
,又拿一
4393
捧
2651
捣细的
1851
香料
5561
7004
,都带入
935
(8689)
幔子
9001
6532
内
4480
1004
,
[KJV]
And he shall take
3947
(8804)
a censer
4289
full
4393
of burning
784
0
coals
1513
of fire
784
from off the altar
4196
before
6440
the LORD
3068
, and his hands
2651
full
4393
of sweet
5561
incense
7004
beaten small
1851
, and bring
935
(8689)
it
within
1004
the vail
6532
:
[恢复本]
他要拿一个香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一满捧捣细的馨香之香,都带入幔内,
4:9
[和合本]
要拿
3947
(8804)
蓝色
8504
毯子
899
,把
853
灯
3974
台
4501
和
853
灯台
9001
上所
834
用
8334
(8762)
的灯盏
5216
、{
853
}剪子
4457
、{
853
}蜡花盘
4289
,并
853
一切
3605
盛油
8081
{
9002
}的器皿
3627
,全都遮盖
3680
(8765)
。
[KJV]
And they shall take
3947
(8804)
a cloth
899
of blue
8504
, and cover
3680
(8765)
the candlestick
4501
of the light
3974
, and his lamps
5216
, and his tongs
4457
, and his snuffdishes
4289
, and all the oil
8081
vessels
3627
thereof, wherewith they minister
8334
(8762)
unto it:
[恢复本]
要拿蓝色布,把灯台和灯台上供职用的灯盏、灯剪、灯花盘并一切盛油的器皿,全都遮盖。
4:14
[和合本]
又要把
853
所
834
用
8334
(8762)
的一切
3605
器具
3627
{
5921
}{
9002
},就是
853
火鼎
4289
、{
853
}肉锸子
4207
、{
853
}铲子
3257
、{
853
}盘子
4219
,一切
3605
属坛
4196
的器具
3627
都摆
5414
(8804)
在坛上
5921
,又蒙
6566
(8804)
上
5921
{
3681
}海狗
8476
皮
5785
,把杠
905
穿上
7760
(8804)
。
[KJV]
And they shall put
5414
(8804)
upon it all the vessels
3627
thereof, wherewith they minister
8334
(8762)
about it,
even
the censers
4289
, the fleshhooks
4207
, and the shovels
3257
, and the basons
4219
, all the vessels
3627
of the altar
4196
; and they shall spread
6566
(8804)
upon it a covering
3681
of badgers
8476
' skins
5785
, and put
7760
(8804)
to the staves
905
of it.
{basons: or, bowls}
[恢复本]
又要把坛上供职用的一切器具,就是火盆、肉叉、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又铺上海狗皮盖,并把杠穿上。
16:6
[和合本]
可拉
7141
啊,你们要这样
2063
行
6213
(8798)
,你和你的一
3605
党
5712
要拿
3947
(8798)
{
9001
}香炉
4289
来。
[KJV]
This do
6213
(8798)
; Take
3947
(8798)
you censers
4289
, Korah
7141
, and all his company
5712
;
[恢复本]
你们要这样行:可拉和你一党的人,你们要拿香炉来,
16:17
[和合本]
各人
376
要拿
3947
(8798)
一个香炉
4289
,{
376
}{
4289
}共二百
3967
五十
2572
个{
4289
},把香
7004
放
5414
(8804)
在上面
5921
,到
7126
(8689)
耶和华
3068
面前
9001
6440
。你
859
和亚伦
175
也各
376
拿自己的香炉
4289
。”
[KJV]
And take
3947
(8798)
every man
376
his censer
4289
, and put
5414
(8804)
incense
7004
in them, and bring
7126
(8689)
ye before
6440
the LORD
3068
every man
376
his censer
4289
, two hundred
3967
and fifty
2572
censers
4289
; thou also, and Aaron
175
, each
376
of you
his censer
4289
.
[恢复本]
各人要拿自己的香炉,把香放在上面,各人把香炉,共二百五十个,拿到耶和华面前;你和亚伦也各拿自己的香炉。
16:18
[和合本]
於是他们各人
376
拿
3947
(8799)
一个香炉
4289
,盛
5414
(8799)
上
5921
火
784
,加
7760
(8799)
上
5921
香
7004
,同摩西
4872
、亚伦
175
站
5975
(8799)
在会
4150
幕
168
门前
6607
。
[KJV]
And they took
3947
(8799)
every man
376
his censer
4289
, and put
5414
(8799)
fire
784
in them, and laid
7760
(8799)
incense
7004
thereon, and stood
5975
(8799)
in the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
with Moses
4872
and Aaron
175
.
[恢复本]
于是他们各人拿自己的香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。
16:37
[和合本]
“你吩咐
559
(8798)
{
413
}祭司
3548
亚伦
175
的儿子
1121
以利亚撒
499
从火
8316
中
4480
996
捡起
7311
(8686)
{
853
}那些香炉
4289
来,把
853
火
784
撒
2219
(8798)
在别处
1973
,因为
3588
那些香炉是圣的
6942
(8804)
。
[KJV]
Speak
559
(8798)
unto Eleazar
499
the son
1121
of Aaron
175
the priest
3548
, that he take up
7311
(8686)
the censers
4289
out
996
of the burning
8316
, and scatter
2219
(8798)
thou the fire
784
yonder
1973
; for they are hallowed
6942
(8804)
.
[恢复本]
你告诉祭司亚伦的儿子以利亚撒,从火烬中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。
16:38
[和合本]
把
853
那些
428
犯罪
2400
、自害己命
9002
5315
之人的香炉
4289
,叫人锤
6213
(8804)
{
853
}成
7555
片子
6341
,用以包
6826
坛
9001
4196
。那些香炉本是
3588
他们在耶和华
3068
面前
9001
6440
献过的
7126
(8689)
,所以是圣的
6942
(8799)
,并且可以给以色列
3478
人
9001
1121
作
1961
记号
9001
226
。”
[KJV]
The censers
4289
of these sinners
2400
against their own souls
5315
, let them make
6213
(8804)
them broad
7555
plates
6341
for
a covering
6826
of the altar
4196
: for they offered
7126
(8689)
them before
6440
the LORD
3068
, therefore they are hallowed
6942
(8799)
: and they shall be a sign
226
unto the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
那些犯罪、自害己命之人的香炉,要锤成片,用以包坛;那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,是成为圣的,可以给以色列人作警戒。
16:39
[和合本]
於是祭司
3548
以利亚撒
499
将
853
被烧之人
8313
(8803)
所
834
献
7126
(8689)
的铜
5178
香炉
4289
拿来
3947
(8799)
,人就锤出来
7554
(8762)
,用以包
6826
坛
9001
4196
,
[KJV]
And Eleazar
499
the priest
3548
took
3947
(8799)
the brasen
5178
censers
4289
, wherewith they that were burnt
8313
(8803)
had offered
7126
(8689)
; and they were made broad
7554
(8762)
plates for
a covering
6826
of the altar
4196
:
[恢复本]
于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来;人就锤出来,用以包坛,
16:46
[和合本]
摩西
4872
对
413
亚伦
175
说
559
(8799)
:“拿
3947
(8798)
{
853
}你的香炉
4289
,把坛
4196
上
4480
5921
的火
784
盛
5414
(8798)
在其中
5921
,又加上
7760
(8798)
香
7004
,快快
4120
带
3212
(8685)
到
413
会众
5712
那里,为他们
5921
赎罪
3722
(8761)
;因为
3588
有忿怒
7110
从
4480
9001
6440
耶和华
3068
那里出来
3318
(8804)
,瘟疫
5063
已经发作了
2490
(8689)
。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto Aaron
175
, Take
3947
(8798)
a censer
4289
, and put
5414
(8798)
fire
784
therein from off
6440
the altar
4196
, and put
7760
(8798)
on incense
7004
, and go
3212
(8685)
quickly
4120
unto the congregation
5712
, and make an atonement
3722
(8761)
for them: for there is wrath
7110
gone out
3318
(8804)
from the LORD
3068
; the plague
5063
is begun
2490
(8689)
.
[恢复本]
摩西对亚伦说,拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们遮罪;因为有忿怒从耶和华面前出来,瘟疫已经发作了。
7:50
[和合本]
与精
5462
(8803)
金
2091
的杯
5592
、盘
4219
、镊子
4212
、调羹
3709
、火鼎
4289
,以及至
9001
6944
圣所
6944
、内
6442
殿
1004
的门
9001
1817
枢,和{
1004
}外殿
9001
1964
的{
2091
}门
9001
1817
枢
6596
。
[KJV]
And the bowls
5592
, and the snuffers
4212
, and the basons
4219
, and the spoons
3709
, and the censers
4289
of
pure
5462
(8803)
gold
2091
; and the hinges
6596
of
gold
2091
,
both
for the doors
1817
of the inner
6442
house
1004
, the most
6944
holy
6944
place, and
for the doors
1817
of the house
1004
,
to wit
, of the temple
1964
.
{censers: Heb. ash pans}
[恢复本]
杯、镊子、碗、调羹、火盆,都是纯金的;以及内殿,就是至圣所的门枢,和外殿的门枢,都是金的。
25:15
[和合本]
{
853
}火鼎
4289
、{
853
}碗
4219
,无论
834
金的
2091
{
2091
}{
834
}银的
3701
{
3701
},护卫
2876
长
7227
也都带去了
3947
(8804)
。
[KJV]
And the firepans
4289
, and the bowls
4219
,
and
such things as
were
of gold
2091
,
in
gold
2091
, and of silver
3701
,
in
silver
3701
, the captain
7227
of the guard
2876
took away
3947
(8804)
.
[恢复本]
火盆和碗,无论金的银的,护卫长也都带去了。
4:22
[和合本]
又用精
5462
(8803)
金
2091
制造镊子
4212
、盘子
4219
、调羹
3709
、火鼎
4289
。至於殿
1004
门
6607
和至
6944
圣所
9001
6944
的门
6442
扇
1817
,并殿的
9001
1964
1004
门扇
1817
,都是金子
2091
妆饰的。
[KJV]
And the snuffers
4212
, and the basons
4219
, and the spoons
3709
, and the censers
4289
,
of
pure
5462
(8803)
gold
2091
: and the entry
6607
of the house
1004
, the inner
6442
doors
1817
thereof for the most
6944
holy
6944
place
, and the doors
1817
of the house
1004
of the temple
1964
,
were of
gold
2091
.
{basons: or, bowls}
[恢复本]
又有镊子、碗、调羹、火盆,都是纯金的;以及殿的入口、最里面属至圣所的门扇和外殿的门扇,都是金的。
52:19
[和合本]
{
853
}杯
5592
、{
853
}火鼎
4289
、{
853
}碗
4219
、{
853
}盆
5518
、{
853
}灯台
4501
、{
853
}调羹
3709
、{
853
}爵
4518
,无论
834
金的
2091
{
834
}银的
3701
,护卫
2876
长
7227
也都带去
3947
(8804)
了。
[KJV]
And the basons
5592
, and the firepans
4289
, and the bowls
4219
, and the caldrons
5518
, and the candlesticks
4501
, and the spoons
3709
, and the cups
4518
;
that
which
was
of gold
2091
in
gold
2091
, and
that
which
was
of silver
3701
in
silver
3701
, took
3947
0
the captain
7227
of the guard
2876
away
3947
(8804)
.
{firepans: or, censers}
[恢复本]
杯、火盆、盘子、锅、灯台、调羹、壶,无论金的银的,护卫长也都带去了。
⇧
首
⇦
1
出25:38~耶52:19
⇨
尾
1
出25:38~耶52:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
19
条包含
04289
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出25:38~耶52:19
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页