搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 205 条包含 04294 的经节,每页20条,共11页。
1(创38:18~出17:5)/11  分页⇩
38:18
[和合本] 他说559(8799):“{834}我给5414(8799)9001甚么4100当头6162呢?”她玛说559(8799):“你的印2368、你的带子6616,和你手里900230278344294。”犹大就给了5414(8799)9001,与她413同寝935(8799),她就从犹大9001怀了孕2029(8799)
[KJV] And he said559(8799), What834 pledge6162 shall I give5414(8799) thee? And she said559(8799), Thy signet2368, and thy bracelets6616, and thy staff4294 that is in thine hand3027. And he gave5414(8799) it her, and came in935(8799) unto her, and she conceived2029(8799) by him.
[恢复本] 他说,我给你什么作抵押呢?他玛说,你的印、你的带子和你手里的杖。犹大就给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。
38:25
[和合本] 她玛1931被拉出来3318(8716)的时候{1931}便打发7971(8804)人去见413她公公2524,对他说9001559(8800):“这些428东西834是谁的9001,我595就是从谁9001376怀的孕2030。{559}{(8799)}请你4994认一认5234(8685),这4282858和带子6616并杖4294都是谁的90014310?”
[KJV] When she was brought forth3318(8716), she sent7971(8804) to her father in law2524, saying559(8800), By the man376, whose these are, am I with child2030: and she said559(8799), Discern5234(8685), I pray thee, whose are these, the signet2858, and bracelets6616, and staff4294.
[恢复本] 他玛被拉出来的时候,打发人去见她公公,对他说,这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认,这印和带子并杖都是谁的?
4:2
[和合本] 耶和华3068413摩西说559(8799):“你手90023027里是甚么41002088?”他说559(8799):“是杖4294。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto him, What is that in thine hand3027? And he said559(8799), A rod4294.
[恢复本] 耶和华对摩西说,在你手里的是什么?他说,是杖。
4:4
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“伸出7971(8798)3027来,拿270(8798)住它的尾巴90022180,{7971}{(8799)}{3027}{2388}{(8686)}{9002}它必在你手90023709中仍变为196190014294
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Put forth7971(8798) thine hand3027, and take270(8798) it by the tail2180. And he put forth7971(8799) his hand3027, and caught2388(8686) it, and it became a rod4294 in his hand3709:
[恢复本] 耶和华对摩西说,伸出手来,拿住蛇的尾巴(于是摩西伸手抓住蛇,蛇就在他手掌中变作杖);
4:17
[和合本] 你手里90023027要拿3947(8799){853}这20884294,{834}好行6213(8799){9002}{853}神迹226。”
[KJV] And thou shalt take3947(8799) this rod4294 in thine hand3027, wherewith thou shalt do6213(8799) signs226.
[恢复本] 你手里要拿这杖,好用来行神迹。
4:20
[和合本] 摩西4872就带著3947(8799){853}妻子802853两个儿子1121,叫他们骑7392(8686)59212543,回7725(8799)埃及4714776去。摩西4872手里90023027拿著3947(8799){853}神430的杖4294
[KJV] And Moses4872 took3947(8799) his wife802 and his sons1121, and set7392(8686) them upon an ass2543, and he returned7725(8799) to the land776 of Egypt4714: and Moses4872 took3947(8799) the rod4294 of God430 in his hand3027.
[恢复本] 摩西就带着妻子和两个儿子,使他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着神的杖。
7:9
[和合本] “法老65473588{1696}{(8762)}对你们4139001559(8800):『你们行5414(8798){9001}件奇事4159吧!』你就吩咐413亚伦175559(8804):『{3947}{(8798)}把85342947993(8685)在法老6547面前90016440,使杖变作196190018577。』”
[KJV] When Pharaoh6547 shall speak1696(8762) unto you, saying559(8800), Shew5414(8798) a miracle4159 for you: then thou shalt say559(8804) unto Aaron175, Take3947(8798) thy rod4294, and cast7993(8685) it before6440 Pharaoh6547, and it shall become a serpent8577.
[恢复本] 法老若对你们说,你们行件奇事吧;你就要对亚伦说,拿你的杖丢在法老面前,使杖变作蛇。
7:10
[和合本] 摩西4872、亚伦175进去935(8799)413法老6547,就照3651耶和华30689003834吩咐6680(8765)的行6213(8799)。亚伦17585342947993(8686)在法老6547{9001}{6440}和臣仆5650面前90016440,杖就变作196190018577
[KJV] And Moses4872 and Aaron175 went in935(8799) unto Pharaoh6547, and they did6213(8799) so as the LORD3068 had commanded6680(8765): and Aaron175 cast down7993(8686) his rod4294 before6440 Pharaoh6547, and before6440 his servants5650, and it became a serpent8577.
[恢复本] 摩西、亚伦去见法老,就照耶和华所吩咐的行;亚伦把杖丢在法老和他臣仆面前,杖就变作蛇。
7:12
[和合本] 他们各人376丢下7993(8686)自己的杖4294,杖就变作196190018577;但亚伦175的杖4294吞了1104(8799){853}他们的杖4294
[KJV] For they cast down7993(8686) every man376 his rod4294, and they became serpents8577: but Aaron's175 rod4294 swallowed up1104(8799) their rods4294.
[恢复本] 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
7:15
[和合本] {3212}{(8798)}{413}{6547}明日早晨90021242,{2009}他出来3318(8802)往水4325边去,你要{5324}{(8738)}往592129758193迎接他90017125(8800),手里90023027要拿著3947(8799)834变过2015(8738)90015175的杖4294
[KJV] Get3212(8798) thee unto Pharaoh6547 in the morning1242; lo, he goeth out3318(8802) unto the water4325; and thou shalt stand5324(8738) by the river's2975 brink8193 against he come7125(8800); and the rod4294 which was turned2015(8738) to a serpent5175 shalt thou take3947(8799) in thine hand3027.
[恢复本] 明日早晨,他出来往水边去的时候,你要去,站在河岸上迎见他,手里拿着那变过蛇的杖,
7:17
[和合本] 耶和华3068这样3541559(8804):{2009}我595要用我手里9002302783490024294击打5221(8688){5921}河中900229758344325,水就变作2015(8738)90011818;因此90022063,你必知道3045(8799){3588}我589是耶和华3068
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068, In this thou shalt know3045(8799) that I am the LORD3068: behold, I will smite5221(8688) with the rod4294 that is in mine hand3027 upon the waters4325 which are in the river2975, and they shall be turned2015(8738) to blood1818.
[恢复本] 耶和华这样说,我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血;借此你就知道我是耶和华。
7:19
[和合本] 耶和华3068晓谕559(8799){413}摩西4872说:“你对413亚伦175559(8798):『把3947(8798)你{3027}的杖42945186(8798)5921埃及4714所有3605的水4325以上,就是在5921他们的江5104、{5921}河2975、{5921}池98、{5921}塘4723以上,叫水43253605变作19611818。在埃及471490023605776,无论在木器90026086中,石器900268中,都必有19611818。』”
[KJV] And the LORD3068 spake559(8799) unto Moses4872, Say559(8798) unto Aaron175, Take3947(8798) thy rod4294, and stretch out5186(8798) thine hand3027 upon the waters4325 of Egypt4714, upon their streams5104, upon their rivers2975, and upon their ponds98, and upon all their pools4723 of water4325, that they may become blood1818; and that there may be blood1818 throughout all the land776 of Egypt4714, both in vessels of wood6086, and in vessels of stone68. {pools...: Heb. gathering of their waters}
[恢复本] 耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,拿你的杖,伸手在埃及的诸水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血;在埃及遍地,甚至在木器、石器中,都必有血。
7:20
[和合本] 摩西4872、亚伦175就照3651耶和华30689003834吩咐6680(8765)的行6213(8799)。亚伦在法老6547{9001}{5869}和臣仆5650眼前900158697311(8686)90024294击打5221(8686){853}河里900229758344325,河里9002297583443253605变作2015(8735)90011818了。
[KJV] And Moses4872 and Aaron175 did6213(8799) so, as the LORD3068 commanded6680(8765); and he lifted up7311(8686) the rod4294, and smote5221(8686) the waters4325 that were in the river2975, in the sight5869 of Pharaoh6547, and in the sight5869 of his servants5650; and all the waters4325 that were in the river2975 were turned2015(8735) to blood1818.
[恢复本] 摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行;亚伦在法老和他臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水就都变作血。
8:5
[和合本] 耶和华3068晓谕{413}摩西4872559(8799):“你对413亚伦175559(8798):『把853你{3027}的杖900242945186(8798)59215104、{5921}河2975、{5921}池98以上,使853青蛙68545921埃及4714776上来5927(8685)。』”
[KJV] And the LORD3068 spake559(8799) unto Moses4872, Say559(8798) unto Aaron175, Stretch forth5186(8798) thine hand3027 with thy rod4294 over the streams5104, over the rivers2975, and over the ponds98, and cause frogs6854 to come up5927(8685) upon the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,把你手中的杖伸在江、河、池以上,使青蛙上到埃及地来。
8:16
[和合本] 耶和华3068吩咐413摩西4872559(8799):“你对413亚伦175559(8798):『伸出5186(8798){853}你的杖4294击打5221(8685){853}地上776的尘土6083,使尘土在90023605埃及4714遍地776变作1961虱子90013654(或译:虼蚤;下同)。』”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Say559(8798) unto Aaron175, Stretch out5186(8798) thy rod4294, and smite5221(8685) the dust6083 of the land776, that it may become lice3654 throughout all the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变作虱子;
8:17
[和合本] 他们就这样36516213(8799)。亚伦1755186(8799){853}{3027}杖90024294击打5221(8686){853}地上776的尘土6083,就在人9002120身上和牲畜9002929身上有了1961虱子3654;埃及471477690023605776的尘土60833605变成1961虱子3654了。
[KJV] And they did6213(8799) so; for Aaron175 stretched out5186(8799) his hand3027 with his rod4294, and smote5221(8686) the dust6083 of the earth776, and it became lice3654 in man120, and in beast929; all the dust6083 of the land776 became lice3654 throughout all the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 他们就这样行。亚伦伸出手中的杖击打地上的尘土,在人身上和牲畜身上就有了虱子;埃及遍地的尘土都变成虱子了。
9:23
[和合本] 摩西4872592180645186(8799){853}杖4294,耶和华3068就打5414(8804)6963下雹1259,有火7841980(8799)到地776上;耶和华30684305(8686)12595921埃及4714776上。
[KJV] And Moses4872 stretched forth5186(8799) his rod4294 toward heaven8064: and the LORD3068 sent5414(8804) thunder6963 and hail1259, and the fire784 ran along1980(8799) upon the ground776; and the LORD3068 rained4305(8686) hail1259 upon the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。
10:13
[和合本] 摩西4872就向5921埃及47147765186(8799){853}杖4294,那19313605311736053915,耶和华3068使5090(8765)69217307刮在埃及地上9002776;到了1961早晨1242,东69217307853蝗虫697刮了来5375(8804)
[KJV] And Moses4872 stretched forth5186(8799) his rod4294 over the land776 of Egypt4714, and the LORD3068 brought5090(8765) an east6921 wind7307 upon the land776 all that day3117, and all that night3915; and when it was morning1242, the east6921 wind7307 brought5375(8804) the locusts697.
[恢复本] 摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在那地上;到了早晨,东风把蝗虫刮了来。
14:16
[和合本]8597311(8685){853}手3027592132205186(8798){853}杖4294,把水分开1234(8798)。以色列34781121要下海322090028432935(8799)干地90023004
[KJV] But lift thou up7311(8685) thy rod4294, and stretch out5186(8798) thine hand3027 over the sea3220, and divide1234(8798) it: and the children1121 of Israel3478 shall go935(8799) on dry3004 ground through the midst8432 of the sea3220.
[恢复本] 你举杖向海伸手,把海分开;以色列人要下到海中走干地。
17:5
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你手里90023027拿著3947(8798){834}你先前击打5221(8689){9002}{853}河水2975的杖4294,带领3947(8798){854}以色列3478的几个长老44802205,从百姓5971面前900164401980(8804)过去5674(8798)
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Go on5674(8798) before6440 the people5971, and take3947(8798) with thee of the elders2205 of Israel3478; and thy rod4294, wherewith thou smotest5221(8689) the river2975, take3947(8798) in thine hand3027, and go1980(8804).
[恢复本] 耶和华对摩西说,你手里拿着先前击打河水的杖,带着以色列的几个长老,从百姓面前走过去。
 ⇧     1 创38:18~出17:5
 1 创38:18~出17:5    2 出17:9~民1:36    3 民1:38~民10:20    4 民10:23~民17:5    5 民17:6~民34:18    6 民34:19~书7:18    7 书13:15~书19:39    8 书19:40~书21:36    9 书21:38~代上6:78    10 代上6:80~结19:11    11 结19:12~哈3:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页