搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 29 条包含 04296 的经节,每页20条,共2页。
1(创47:31~代下22:11)/2  分页⇩
47:31
[和合本] 雅各说559(8799):“你要向我9001起誓559(8799)。”约瑟就向他9001起了誓7650(8735),於是以色列3478592142967218上【或译:扶著杖头】敬拜7812(8691)神。
[KJV] And he said559(8799), Swear7650(8734) unto me. And he sware7650(8735) unto him. And Israel3478 bowed7812(8691) himself upon the bed's4296 head7218.
[恢复本] 雅各说,你要向我起誓。约瑟就向他起了誓,于是以色列在床头敬拜神。
48:2
[和合本] 有人告诉5046(8686)雅各90013290559(8799):“请看2009,你儿子1121约瑟3130到你这里413来了935(8802)。”以色列3478就勉强2388(8691)59214296上坐起来3427(8799)
[KJV] And one told5046(8686) Jacob3290, and said559(8799), Behold, thy son1121 Joseph3130 cometh935(8802) unto thee: and Israel3478 strengthened2388(8691) himself, and sat3427(8799) upon the bed4296.
[恢复本] 有人告诉雅各说,请看,你儿子约瑟到你这里来了。以色列就勉强在床上坐起来。
49:33
[和合本] 雅各3290嘱咐90016680(8763){853}众子1121已毕3615(8762),就把脚7272622(8799)4134296上,气绝而死1478(8799),归622(8735){413}他列祖【原文是本民5971】那里去了。
[KJV] And when Jacob3290 had made an end3615(8762) of commanding6680(8763) his sons1121, he gathered up622(8799) his feet7272 into the bed4296, and yielded up the ghost1478(8799), and was gathered622(8735) unto his people5971.
[恢复本] 雅各嘱咐众子完毕,就把脚收在床上,气绝而死,归到他本民那里去了。
8:3
[和合本]2975里要滋生8317(8804)青蛙6854;这青蛙要上来5927(8804)935(8804)你的宫殿90021004和你的卧房900223154904,上5921你的床榻4296,进你臣仆5650的房屋90021004,上你百姓90025971的身上,进你的炉灶90028574和你的抟面盆90024863
[KJV] And the river2975 shall bring forth83170 frogs6854 abundantly8317(8804), which shall go up5927(8804) and come935(8804) into thine house1004, and into thy bedchamber23154904, and upon thy bed4296, and into the house1004 of thy servants5650, and upon thy people5971, and into thine ovens8574, and into thy kneadingtroughs4863: {kneadingtroughs: or, dough}
[恢复本] 河里要滋生青蛙;青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻,进你臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉灶和你的抟面盆,
19:13
[和合本] 米甲4324{3947}{(8799)}把853家中的神像86557760(8799)413床上4296,头4763枕在7760(8804){853}山羊毛5795装的枕头3523上,用被9002899遮盖3680(8762)
[KJV] And Michal4324 took3947(8799) an image8655, and laid7760(8799) it in the bed4296, and put7760(8804) a pillow3523 of goats5795' hair for his bolster4763, and covered3680(8762) it with a cloth899. {image: Heb. teraphim}
[恢复本] 米甲把家中的神像放在床上,把山羊毛织的网子放在像的头上,用衣服遮盖。
19:15
[和合本] 扫罗7586又打发7971(8799){853}人4397去看90017200(8800){853}大卫1732,说9001559(8800):“当连床90024296将他8535927(8685)413,我好杀他90014191(8687)。”
[KJV] And Saul7586 sent7971(8799) the messengers4397 again to see7200(8800) David1732, saying559(8800), Bring him up5927(8685) to me in the bed4296, that I may slay4191(8687) him.
[恢复本] 扫罗又打发使者去看大卫,说,当连床将他抬上我这里来,我好杀他。
19:16
[和合本] 使者4397进去935(8799),看见20094296413有神像8655,头4763枕在山羊毛5795装的枕头3523上。
[KJV] And when the messengers4397 were come in935(8799), behold, there was an image8655 in the bed4296, with a pillow3523 of goats5795' hair for his bolster4763.
[恢复本] 使者进去,看见床上有神像,头上有山羊毛织的网子。
28:23
[和合本] 扫罗不肯3985(8762),说559(8799):“我不3808398(8799)。”但他的仆人56501571妇人802再三劝6555(8799)9002,他才听了8085(8799)他们的话90016963,从地上4480776起来6965(8799),坐3427(8799)413床上4296
[KJV] But he refused3985(8762), and said559(8799), I will not eat398(8799). But his servants5650, together with the woman802, compelled6555(8799) him; and he hearkened8085(8799) unto their voice6963. So he arose6965(8799) from the earth776, and sat3427(8799) upon the bed4296.
[恢复本] 扫罗不肯,说,我不吃。但他的仆人和妇人都勉强他,他才听了他们的话,从地上起来,坐在床上。
3:31
[和合本] 大卫1732吩咐413约押3097413{854}跟随他854的众36055971559(8799):“你们当撕裂7167(8798)衣服899,腰束2296(8798)麻布8242,在押尼珥74棺前90016440哀哭5594(8798)。”大卫17324428也跟1980(8802)在棺4296310
[KJV] And David1732 said559(8799) to Joab3097, and to all the people5971 that were with him, Rend7167(8798) your clothes899, and gird2296(8798) you with sackcloth8242, and mourn5594(8798) before6440 Abner74. And king4428 David1732 himself followed1980(8802)310 the bier4296. {bier: Heb. bed}
[恢复本] 大卫对约押和跟随他的众人说,你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。大卫王也跟在棺后。
4:7
[和合本] 他们进935(8799)房子1004的时候,伊施波设1931正在卧429690022315里躺7901(8802)59214296上,他们将他杀5221(8686)4191(8686),割了5493(8686){853}他的首级7218,拿著3947(8799){853}首级7218在亚拉巴6160{1870}走了3212(8799)36053915
[KJV] For when they came935(8799) into the house1004, he lay7901(8802) on his bed4296 in his bedchamber23154904, and they smote5221(8686) him, and slew4191(8686) him, and beheaded5493(8686) him, and took3947(8799) his head7218, and gat them away3212(8799) through1870 the plain6160 all night3915.
[恢复本] 他们进房子的时候,伊施波设正在卧房里躺在床上,他们击杀他,割了他的首级,拿着首级在通往亚拉巴的路上走了一整夜;
17:19
[和合本] 以利亚对她413559(8799):“把853你儿子11215414(8798)给我9001。”以利亚就从妇人怀中44802436将孩子接过来3947(8799),抱5927(8686)41319318343427(8802)的楼5944中{8033},放7901(8686)5921自己的床4296上,
[KJV] And he said559(8799) unto her, Give5414(8798) me thy son1121. And he took3947(8799) him out of her bosom2436, and carried him up5927(8686) into a loft5944, where he abode3427(8802), and laid7901(8686) him upon his own bed4296.
[恢复本] 以利亚对她说,把你儿子交给我。以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼房,放在自己的床上,
21:4
[和合本] 亚哈2565921{1697}{834}耶斯列人3158拿伯50221696(8765){413}{559}{(8799)}“我不敢3808853我先人1留下的产业51595414(8799)9001”,就闷闷5620不乐地2198935(8799){413}宫1004,躺7901(8799)59214296上,转5437(8686){853}脸6440向内,也不3808398(8804)3899
[KJV] And Ahab256 came935(8799) into his house1004 heavy5620 and displeased2198 because of the word1697 which Naboth5022 the Jezreelite3158 had spoken1696(8765) to him: for he had said559(8799), I will not give5414(8799) thee the inheritance5159 of my fathers1. And he laid him down7901(8799) upon his bed4296, and turned away5437(8686) his face6440, and would eat398(8804) no bread3899.
[恢复本] 亚哈因耶斯列人拿伯告诉他的话,说,我不将我祖先的产业给你,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
1:4
[和合本] 所以90013651耶和华3068如此3541559(8804):『你必不38083381(8799){4480}你所8345927(8804)的{8033}床4296,{3588}必定4191(8800)要死4191(8799)!』”以利亚452就去了3212(8799)
[KJV] Now therefore thus saith559(8804) the LORD3068, Thou shalt not come down3381(8799) from that bed4296 on which thou art gone up5927(8804), but shalt surely4191(8800) die4191(8799). And Elijah452 departed3212(8799). {Thou shalt...: Heb. The bed whither thou art gone up, thou shalt not come down from it}
[恢复本] 所以耶和华如此说,你必不下你所上的床,必定要死。以利亚就去了。
1:6
[和合本] 使者回答413559(8799):“有一个人376迎著我们90017125(8800)5927(8804),对我们413559(8799):『你们{3212}{(8798)}回去7725(8798)4137971(8804)你们853来的8344428,对他4131696(8765):耶和华3068如此3541559(8804),你8597971(8802)人去问90011875(8800)以革伦6138430巴力.西卜90021176,岂因44801097以色列90023478中没有369430吗?所以90013651你必不38083381(8799)8345927(8804)的{8033}床4296{4480},{3588}必定4191(8800)要死4191(8799)。』”
[KJV] And they said559(8799) unto him, There came59270 a man376 up5927(8804) to meet7125(8800) us, and said559(8799) unto us, Go3212(8798), turn again7725(8798) unto the king4428 that sent7971(8804) you, and say1696(8765) unto him, Thus saith559(8804) the LORD3068, Is it not because there is not a God430 in Israel3478, that thou sendest7971(8802) to enquire1875(8800) of Baalzebub1176 the god430 of Ekron6138? therefore thou shalt not come down3381(8799) from that bed4296 on which thou art gone up5927(8804), but shalt surely4191(8800) die4191(8799).
[恢复本] 使者对他说,有一个人上来迎着我们,对我们说,去吧,你们回去见差你们来的王,对他说,耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神么?所以你必不下你所上的床,必定要死。
1:16
[和合本] 对王4131696(8762):“耶和华3068如此3541559(8804):『{3282}{834}你差7971(8804)4397去问90011875(8800)以革伦6138430巴力.西卜90021176,岂因44801097以色列90023478中没有369430可以求问90011875(8800){9002}{1697}吗?所以90013651你必不38083381(8799)8345927(8804)的{8033}床4296{4480},{3588}必定4191(8800)要死4191(8799)!』”
[KJV] And he said1696(8762) unto him, Thus saith559(8804) the LORD3068, Forasmuch as thou hast sent7971(8804) messengers4397 to enquire1875(8800) of Baalzebub1176 the god430 of Ekron6138, is it not because there is no God430 in Israel3478 to enquire1875(8800) of his word1697? therefore thou shalt not come down3381(8799) off that bed4296 on which thou art gone up5927(8804), but shalt surely4191(8800) die4191(8799).
[恢复本] 以利亚对王说,耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神可以求祂的话么?所以你必不下你所上的床,必定要死。
4:10
[和合本] 我们可以4994为他9001在墙7023上盖6213(8799)一间小69965944,在其中8033安放7760(8799)床榻4296、桌子7979、椅子3678、灯台4501,{1961}他来9002935(8800)到我们413这里,就可以住在{5493}{(8799)}其间8033。”
[KJV] Let us make6213(8799) a little6996 chamber5944, I pray thee, on the wall7023; and let us set7760(8799) for him there a bed4296, and a table7979, and a stool3678, and a candlestick4501: and it shall be, when he cometh935(8800) to us, that he shall turn5493(8799) in thither.
[恢复本] 我们可以为他盖一间小楼房,在其中安放床榻、桌子、椅子和灯,他来到我们这里,就可以进去歇息。
4:21
[和合本] 他母亲抱他上了楼5927(8799),将他放7901(8686)5921430376的床4296上,关上5462(8799)门{1157}出来3318(8799)
[KJV] And she went up5927(8799), and laid7901(8686) him on the bed4296 of the man376 of God430, and shut5462(8799) the door upon him, and went out3318(8799).
[恢复本] 他母亲抱他上了楼,将他放在神人的床上,把他关在里面,就出来,
4:32
[和合本] 以利沙477来到935(8799),进了1004屋子,看见2009孩子5288死了4191(8801),放7901(8716)5921自己的床上4296
[KJV] And when Elisha477 was come935(8799) into the house1004, behold, the child5288 was dead4191(8801), and laid7901(8716) upon his bed4296.
[恢复本] 以利沙进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。
11:2
[和合本] 但约兰31414428的女儿1323,亚哈谢274的妹子269约示巴3089,将3947(8799){853}亚哈谢274的儿子1121约阿施3101从那被杀的4191(8716)4428112144808432偷出来1589(8799){853},把他853853他的乳母3243(8688)都藏5641(8686)在卧4296房里90022315{853},躲避{4480}{6440}亚她利雅6271,免得3808被杀4191(8717)
[KJV] But Jehosheba3089, the daughter1323 of king4428 Joram3141, sister269 of Ahaziah274, took3947(8799) Joash3101 the son1121 of Ahaziah274, and stole1589(8799) him from among8432 the king's4428 sons1121 which were slain4191(8716); and they hid5641(8686) him, even him and his nurse3243(8688), in the bedchamber23154296 from6440 Athaliah6271, so that he was not slain4191(8717). {Jehosheba: also called, Jehoshabeath} {Joash: also called, Jehoash}
[恢复本] 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那些将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。她们把他藏起来,躲避亚他利雅,他就没有被杀。
22:11
[和合本] 但王4428的女儿1323约示巴3090{3947}{(8799)}将853亚哈谢274的儿子1121约阿施3101从那被杀4191(8716)的王4428112144808432偷出来1589(8799){853},把他853853他的乳母3243(8688)都藏5414(8799)在卧900223154296里。{3588}约示巴30901961约兰30884428的女儿1323,亚哈谢274的妹子269,祭司3548耶何耶大3077的妻802。她1931收藏5641(8686)约阿施,躲避44806440亚她利雅6271,免得3808被杀4191(8689)
[KJV] But Jehoshabeath3090, the daughter1323 of the king4428, took3947(8799) Joash3101 the son1121 of Ahaziah274, and stole1589(8799) him from among8432 the king's4428 sons1121 that were slain4191(8716), and put5414(8799) him and his nurse3243(8688) in a bedchamber23154296. So Jehoshabeath3090, the daughter1323 of king4428 Jehoram3088, the wife802 of Jehoiada3077 the priest3548, (for she was the sister269 of Ahaziah274,) hid5641(8686) him from6440 Athaliah6271, so that she slew4191(8689) him not. {Jehoshabeath: also called, Jehosheba}
[恢复本] 但王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那些将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约兰王的女儿约示巴是祭司耶何耶大的妻子,因她是亚哈谢的妹妹,她收藏了约阿施,躲避亚他利雅,亚他利雅就没有把他杀死。
 ⇧     1 创47:31~代下22:11
 1 创47:31~代下22:11    2 代下24:25~摩6:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页