搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 36 条包含 04306 的经节,每页20条,共2页。
1(出9:33~伯5:10)/2  分页⇩
9:33
[和合本] 摩西4872离了44805973法老65473318(8799){853}城5892,向413耶和华30686566(8799)3709祷告;雷6963和雹1259就止住2308(8799),雨4306也不再38085413(8738)在地上776了。
[KJV] And Moses4872 went out3318(8799) of the city5892 from Pharaoh6547, and spread abroad6566(8799) his hands3709 unto the LORD3068: and the thunders6963 and hail1259 ceased2308(8799), and the rain4306 was not poured5413(8738) upon the earth776.
[恢复本] 摩西离了法老出城,向耶和华伸开双手祷告;雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
9:34
[和合本] 法老65477200(8799){3588}雨4306和雹1259与雷6963止住2308(8804),就越发3254(8686)犯罪90012398(8800);他1931和他的臣仆5650都硬著3513(8686)3820
[KJV] And when Pharaoh6547 saw7200(8799) that the rain4306 and the hail1259 and the thunders6963 were ceased2308(8804), he sinned2398(8800) yet more3254(8686), and hardened3513(8686) his heart3820, he and his servants5650.
[恢复本] 法老见雨、雹和雷止住,就又犯罪,并且硬着心,他和他的臣仆都是如此。
11:11
[和合本] 你们859要{834}过去5674(8802){8033}得为业90013423(8800)的那地776乃是有山2022有谷1237、雨水90014306{8064}滋润8354(8799)4325之地776
[KJV] But the land776, whither ye go5674(8802) to possess3423(8800) it, is a land776 of hills2022 and valleys1237, and drinketh8354(8799) water4325 of the rain4306 of heaven8064:
[恢复本] 你们要过去得为业的那地,乃是有山有谷,有天上雨水滋润之地,
11:14
[和合本] 他(原文是我)必按时900262565414(8804){4306}秋雨3138春雨4456在你们的地776上,使你们可以收藏622(8804)五谷1715、新酒8492,和油3323
[KJV] That I will give5414(8804) you the rain4306 of your land776 in his due season6256, the first rain3138 and the latter rain4456, that thou mayest gather622(8804) in thy corn1715, and thy wine8492, and thine oil3323.
[恢复本] 我必按时降秋雨春雨在你们的地上,使你们可以收藏五谷、新酒和新油;
11:17
[和合本] 耶和华3068的怒气639向你们9002发作2734(8804),就使8538064闭塞6113(8804)380819614306,地127也不3808出产5414(8799){853}{2981},使你们在44805921耶和华30688345414(8802)给你们9001的美2896776上速速4120灭亡6(8804)
[KJV] And then the LORD'S3068 wrath639 be kindled2734(8804) against you, and he shut up6113(8804) the heaven8064, that there be no rain4306, and that the land127 yield5414(8799) not her fruit2981; and lest ye perish6(8804) quickly4120 from off the good2896 land776 which the LORD3068 giveth5414(8802) you.
[恢复本] 耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
28:12
[和合本] 耶和华3068必为你90016605(8799){853}天上8064的{853}府库2896214,按时9002625690015414(8800)4306在你的地上776。在853你手里3027所办的一切36054639上赐福与你90011288(8763)。你859必借3867(8689)给许多7227国民1471,却不致3808向他们借贷3867(8799)
[KJV] The LORD3068 shall open6605(8799) unto thee his good2896 treasure214, the heaven8064 to give5414(8800) the rain4306 unto thy land776 in his season6256, and to bless1288(8763) all the work4639 of thine hand3027: and thou shalt lend3867(8689) unto many7227 nations1471, and thou shalt not borrow3867(8799).
[恢复本] 耶和华必为你开祂丰盈的宝库,就是天,按时降雨在你的地上,并且在你手所办的一切事上,赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷。
28:24
[和合本] 耶和华30685414(8799)使853那降在你地上776的雨4306变为尘608380,从448080643381(8799)在你身上5921,直到5704你灭亡8045(8736)
[KJV] The LORD3068 shall make5414(8799) the rain4306 of thy land776 powder80 and dust6083: from heaven8064 shall it come down3381(8799) upon thee, until thou be destroyed8045(8736).
[恢复本] 耶和华要使降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你被毁灭。
32:2
[和合本] 我的教训3948要淋漓6201(8799)如雨90034306;我的言语565要滴落5140(8799)如露90032919,如细雨90038164降在5921嫩草1877上,如甘霖90037241降在5921菜蔬6212中。
[KJV] My doctrine3948 shall drop6201(8799) as the rain4306, my speech565 shall distil5140(8799) as the dew2919, as the small rain8164 upon the tender herb1877, and as the showers7241 upon the grass6212:
[恢复本] 愿我的教训滴沥如雨;愿我的言语滴落如露,如同细雨落在嫩草上,如同甘霖降在菜蔬中。
12:17
[和合本] 这不是38087105麦子2406的时候3117吗?我求告7121(8799){413}耶和华3068,他必5414(8799)打雷6963降雨4306,使你们又知道3045(8798)又看出7200(8798),{3588}你们900190017592(8800)立王4428的事834是在耶和华3068面前900258696213(8804)72277451了。”
[KJV] Is it not wheat2406 harvest7105 to day3117? I will call7121(8799) unto the LORD3068, and he shall send5414(8799) thunder6963 and rain4306; that ye may perceive3045(8798) and see7200(8798) that your wickedness7451 is great7227, which ye have done6213(8804) in the sight5869 of the LORD3068, in asking7592(8800) you a king4428.
[恢复本] 今日不是割麦子的时候么?我要呼求耶和华,祂必打雷降雨,你们就可以知道又看出,你们要求立王,是在耶和华眼中行了大恶。
12:18
[和合本] 於是撒母耳8050求告7121(8799){413}耶和华3068,耶和华3068就在这193190023117{5414}{(8799)}打雷6963降雨4306,众36055971便甚3966惧怕3372(8799){853}耶和华3068853撒母耳8050
[KJV] So Samuel8050 called7121(8799) unto the LORD3068; and the LORD3068 sent5414(8799) thunder6963 and rain4306 that day3117: and all the people5971 greatly3966 feared3372(8799) the LORD3068 and Samuel8050.
[恢复本] 于是撒母耳呼求耶和华,耶和华就在那日打雷降雨,众民便甚惧怕耶和华和撒母耳。
1:21
[和合本] 基利波900215332022哪,愿你那里5921没有4084306{408}露2919!愿你5921田地7704408土产可作供物8641!因为3588英雄1368的盾牌4043在那里8033被污丢弃1602(8738);扫罗7586的盾牌4043彷佛未曾1097489990028081
[KJV] Ye mountains2022 of Gilboa1533, let there be no dew2919, neither let there be rain4306, upon you, nor fields7704 of offerings8641: for there the shield4043 of the mighty1368 is vilely cast away1602(8738), the shield4043 of Saul7586, as though he had not been anointed4899 with oil8081.
[恢复本] 基利波的群山哪,愿你们那里不降甘露和雨水,也没有田地出产供物作举祭!因为勇士的盾牌在那里被污厌弃,扫罗的盾牌不再抹油。
23:4
[和合本] 他必像日81212224(8799)的晨12429003216,如无38085645的清晨1242,雨后44804306的晴光44805051,使地4480776发生嫩草1877
[KJV] And he shall be as the light216 of the morning1242, when the sun8121 riseth2224(8799), even a morning1242 without3808 clouds5645; as the tender grass1877 springing out of the earth776 by clear shining5051 after rain4306.
[恢复本] 必像日出的晨光,如无云的早晨,如雨后的晴光,使地发生嫩草。
8:35
[和合本] “你的民因3588得罪2398(8799)9001,{3588}你惩罚他们6031(8686),使天8064闭塞90026113(8736)380819614306;他们若向41320884725祷告6419(8694),承认3034(8689){853}你的名8034,离开7725(8799)他们的罪44802403
[KJV] When heaven8064 is shut up6113(8736), and there is no rain4306, because they have sinned2398(8799) against thee; if they pray6419(8694) toward this place4725, and confess3034(8689) thy name8034, and turn7725(8799) from their sin2403, when thou afflictest6031(8686) them:
[恢复本] 你的民因犯罪得罪你,你苦待他们,使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,承认你的名,回转离开他们的罪,
8:36
[和合本] 求你859在天8064上垂听8085(8799),赦免5545(8804)你仆人5650以色列34785971的罪90012403,{3588}将853当行3212(8799){9002}的83428961870指教他们3384(8686),且降5414(8804)43065921你的地776,就是834你赐5414(8804)给你民90015971为业90015159之地。
[KJV] Then hear8085(8799) thou in heaven8064, and forgive5545(8804) the sin2403 of thy servants5650, and of thy people5971 Israel3478, that thou teach3384(8686) them the good2896 way1870 wherein they should walk3212(8799), and give5414(8804) rain4306 upon thy land776, which thou hast given5414(8804) to thy people5971 for an inheritance5159.
[恢复本] 求你在天上垂听,赦免你众仆人和以色列民的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地上,就是你赐给你民为业之地。
17:1
[和合本] 基列1568寄居的44808453提斯比人8664以利亚452413亚哈256559(8799):“我指著所834事奉5975(8804){9001}{6440}永生2416耶和华3068―以色列3478的神430起誓,这428几年8141我若不3588518{9001}{6310}祷告1697,必不5181961降露2919,不下雨4306。”
[KJV] And Elijah452 the Tishbite8664, who was of the inhabitants8453 of Gilead1568, said559(8799) unto Ahab256, As the LORD3068 God430 of Israel3478 liveth2416, before6440 whom I stand5975(8804), there shall not be dew2919 nor rain4306 these years8141, but according6310 to my word1697. {Elijah: Heb. Elijahu: Gr. Elias}
[恢复本] 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说,我指着永活的耶和华,就是我侍立在祂面前以色列的神起誓,这几年除非凭我的话,天必不降露,不下雨。
18:1
[和合本] {1961}过了许久72273117,到第三799290028141,耶和华3068的话16971961413以利亚4529001559(8800):“你去3212(8798),使413亚哈256得见你7200(8734);我要降5414(8799)430659211276440。”
[KJV] And it came to pass after many7227 days3117, that the word1697 of the LORD3068 came to Elijah452 in the third7992 year8141, saying559(8800), Go3212(8798), shew7200(8734) thyself unto Ahab256; and I will send5414(8799) rain4306 upon6440 the earth127.
[恢复本] 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚,说,你去,使亚哈得见你;我要降雨在地上。
6:26
[和合本] “你的民因3588得罪2398(8799)9001,{3588}你惩罚他们6031(8686),使天8064闭塞90026113(8736)380819614306,他们若向41320884725祷告6419(8694),承认3034(8689){853}你的名8034,离开7725(8799)他们的罪44802403
[KJV] When the heaven8064 is shut up6113(8736), and there is no rain4306, because they have sinned2398(8799) against thee; yet if they pray6419(8694) toward this place4725, and confess3034(8689) thy name8034, and turn7725(8799) from their sin2403, when thou dost afflict6031(8686) them; {toward...: or, in this place}
[恢复本] 你的民因犯罪得罪你,你苦待他们,使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,承认你的名,回转离开他们的罪,
6:27
[和合本] 求你859在天上8064垂听8085(8799),赦免5545(8804)你仆人5650和你民5971以色列3478的罪90012403,{3588}将当行3212(8799){9002}的834{413}善28961870指教他们3384(8686),且降5414(8804)43065921你的地776,就是834你赐5414(8804)给你民90015971为业90015159之地。
[KJV] Then hear8085(8799) thou from heaven8064, and forgive5545(8804) the sin2403 of thy servants5650, and of thy people5971 Israel3478, when thou hast taught3384(8686) them the good2896 way1870, wherein they should walk3212(8799); and send5414(8804) rain4306 upon thy land776, which thou hast given5414(8804) unto thy people5971 for an inheritance5159.
[恢复本] 求你在天上垂听,赦免你众仆人和你民以色列的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地上,就是你赐给你民为业之地。
7:13
[和合本] 我若2005使天8064闭塞6113(8799)380819614306,或2005使6680(8762){5921}蝗虫22849001398(8800)这地776的出产,或518使7971(8762)瘟疫1698流行在我民90025971中,
[KJV] If2005 I shut up6113(8799) heaven8064 that there be no rain4306, or if I command6680(8762) the locusts2284 to devour398(8800) the land776, or if I send7971(8762) pestilence1698 among my people5971;
[恢复本] 我若使天闭塞不下雨,或吩咐蝗虫吞吃这地的出产,或打发瘟疫到我的民中,
5:10
[和合本]5414(8802)430659217766440,赐7971(8802)4325592123516440
[KJV] Who giveth5414(8802) rain4306 upon6440 the earth776, and sendeth7971(8802) waters4325 upon6440 the fields2351: {fields: Heb. outplaces}
[恢复本] 赐雨在地面上,遣水于田野里;
 ⇧     1 出9:33~伯5:10
 1 出9:33~伯5:10    2 伯28:26~亚10:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页