旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:33
[和合本]
摩西
4872
离了
4480
5973
法老
6547
出
3318
(8799)
{
853
}城
5892
,向
413
耶和华
3068
举
6566
(8799)
手
3709
祷告;雷
6963
和雹
1259
就止住
2308
(8799)
,雨
4306
也不再
3808
浇
5413
(8738)
在地上
776
了。
[KJV]
And Moses
4872
went out
3318
(8799)
of the city
5892
from Pharaoh
6547
, and spread abroad
6566
(8799)
his hands
3709
unto the LORD
3068
: and the thunders
6963
and hail
1259
ceased
2308
(8799)
, and the rain
4306
was not poured
5413
(8738)
upon the earth
776
.
[恢复本]
摩西离了法老出城,向耶和华伸开双手祷告;雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
9:34
[和合本]
法老
6547
见
7200
(8799)
{
3588
}雨
4306
和雹
1259
与雷
6963
止住
2308
(8804)
,就越发
3254
(8686)
犯罪
9001
2398
(8800)
;他
1931
和他的臣仆
5650
都硬著
3513
(8686)
心
3820
。
[KJV]
And when Pharaoh
6547
saw
7200
(8799)
that the rain
4306
and the hail
1259
and the thunders
6963
were ceased
2308
(8804)
, he sinned
2398
(8800)
yet more
3254
(8686)
, and hardened
3513
(8686)
his heart
3820
, he and his servants
5650
.
[恢复本]
法老见雨、雹和雷止住,就又犯罪,并且硬着心,他和他的臣仆都是如此。
11:11
[和合本]
你们
859
要{
834
}过去
5674
(8802)
{
8033
}得为业
9001
3423
(8800)
的那地
776
乃是有山
2022
有谷
1237
、雨水
9001
4306
{
8064
}滋润
8354
(8799)
4325
之地
776
,
[KJV]
But the land
776
, whither ye go
5674
(8802)
to possess
3423
(8800)
it,
is
a land
776
of hills
2022
and valleys
1237
,
and
drinketh
8354
(8799)
water
4325
of the rain
4306
of heaven
8064
:
[恢复本]
你们要过去得为业的那地,乃是有山有谷,有天上雨水滋润之地,
11:14
[和合本]
他(原文是我)必按时
9002
6256
降
5414
(8804)
{
4306
}秋雨
3138
春雨
4456
在你们的地
776
上,使你们可以收藏
622
(8804)
五谷
1715
、新酒
8492
,和油
3323
,
[KJV]
That I will give
5414
(8804)
you
the rain
4306
of your land
776
in his due season
6256
, the first rain
3138
and the latter rain
4456
, that thou mayest gather
622
(8804)
in thy corn
1715
, and thy wine
8492
, and thine oil
3323
.
[恢复本]
我必按时降秋雨春雨在你们的地上,使你们可以收藏五谷、新酒和新油;
11:17
[和合本]
耶和华
3068
的怒气
639
向你们
9002
发作
2734
(8804)
,就使
853
天
8064
闭塞
6113
(8804)
不
3808
下
1961
雨
4306
,地
127
也不
3808
出产
5414
(8799)
{
853
}{
2981
},使你们在
4480
5921
耶和华
3068
所
834
赐
5414
(8802)
给你们
9001
的美
2896
地
776
上速速
4120
灭亡
6
(8804)
。
[KJV]
And
then
the LORD'S
3068
wrath
639
be kindled
2734
(8804)
against you, and he shut up
6113
(8804)
the heaven
8064
, that there be no rain
4306
, and that the land
127
yield
5414
(8799)
not her fruit
2981
; and
lest
ye perish
6
(8804)
quickly
4120
from off the good
2896
land
776
which the LORD
3068
giveth
5414
(8802)
you.
[恢复本]
耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
28:12
[和合本]
耶和华
3068
必为你
9001
开
6605
(8799)
{
853
}天上
8064
的{
853
}府库
2896
214
,按时
9002
6256
降
9001
5414
(8800)
雨
4306
在你的地上
776
。在
853
你手里
3027
所办的一切
3605
事
4639
上赐福与你
9001
1288
(8763)
。你
859
必借
3867
(8689)
给许多
7227
国民
1471
,却不致
3808
向他们借贷
3867
(8799)
。
[KJV]
The LORD
3068
shall open
6605
(8799)
unto thee his good
2896
treasure
214
, the heaven
8064
to give
5414
(8800)
the rain
4306
unto thy land
776
in his season
6256
, and to bless
1288
(8763)
all the work
4639
of thine hand
3027
: and thou shalt lend
3867
(8689)
unto many
7227
nations
1471
, and thou shalt not borrow
3867
(8799)
.
[恢复本]
耶和华必为你开祂丰盈的宝库,就是天,按时降雨在你的地上,并且在你手所办的一切事上,赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷。
28:24
[和合本]
耶和华
3068
要
5414
(8799)
使
853
那降在你地上
776
的雨
4306
变为尘
6083
沙
80
,从
4480
天
8064
临
3381
(8799)
在你身上
5921
,直到
5704
你灭亡
8045
(8736)
。
[KJV]
The LORD
3068
shall make
5414
(8799)
the rain
4306
of thy land
776
powder
80
and dust
6083
: from heaven
8064
shall it come down
3381
(8799)
upon thee, until thou be destroyed
8045
(8736)
.
[恢复本]
耶和华要使降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你被毁灭。
32:2
[和合本]
我的教训
3948
要淋漓
6201
(8799)
如雨
9003
4306
;我的言语
565
要滴落
5140
(8799)
如露
9003
2919
,如细雨
9003
8164
降在
5921
嫩草
1877
上,如甘霖
9003
7241
降在
5921
菜蔬
6212
中。
[KJV]
My doctrine
3948
shall drop
6201
(8799)
as the rain
4306
, my speech
565
shall distil
5140
(8799)
as the dew
2919
, as the small rain
8164
upon the tender herb
1877
, and as the showers
7241
upon the grass
6212
:
[恢复本]
愿我的教训滴沥如雨;愿我的言语滴落如露,如同细雨落在嫩草上,如同甘霖降在菜蔬中。
12:17
[和合本]
这不是
3808
割
7105
麦子
2406
的时候
3117
吗?我求告
7121
(8799)
{
413
}耶和华
3068
,他必
5414
(8799)
打雷
6963
降雨
4306
,使你们又知道
3045
(8798)
又看出
7200
(8798)
,{
3588
}你们
9001
求
9001
7592
(8800)
立王
4428
的事
834
是在耶和华
3068
面前
9002
5869
犯
6213
(8804)
大
7227
罪
7451
了。”
[KJV]
Is it
not wheat
2406
harvest
7105
to day
3117
? I will call
7121
(8799)
unto the LORD
3068
, and he shall send
5414
(8799)
thunder
6963
and rain
4306
; that ye may perceive
3045
(8798)
and see
7200
(8798)
that your wickedness
7451
is
great
7227
, which ye have done
6213
(8804)
in the sight
5869
of the LORD
3068
, in asking
7592
(8800)
you a king
4428
.
[恢复本]
今日不是割麦子的时候么?我要呼求耶和华,祂必打雷降雨,你们就可以知道又看出,你们要求立王,是在耶和华眼中行了大恶。
12:18
[和合本]
於是撒母耳
8050
求告
7121
(8799)
{
413
}耶和华
3068
,耶和华
3068
就在这
1931
日
9002
3117
{
5414
}{
(8799)
}打雷
6963
降雨
4306
,众
3605
民
5971
便甚
3966
惧怕
3372
(8799)
{
853
}耶和华
3068
和
853
撒母耳
8050
。
[KJV]
So Samuel
8050
called
7121
(8799)
unto the LORD
3068
; and the LORD
3068
sent
5414
(8799)
thunder
6963
and rain
4306
that day
3117
: and all the people
5971
greatly
3966
feared
3372
(8799)
the LORD
3068
and Samuel
8050
.
[恢复本]
于是撒母耳呼求耶和华,耶和华就在那日打雷降雨,众民便甚惧怕耶和华和撒母耳。
1:21
[和合本]
基利波
9002
1533
山
2022
哪,愿你那里
5921
没有
408
雨
4306
{
408
}露
2919
!愿你
5921
田地
7704
无
408
土产可作供物
8641
!因为
3588
英雄
1368
的盾牌
4043
在那里
8033
被污丢弃
1602
(8738)
;扫罗
7586
的盾牌
4043
彷佛未曾
1097
抹
4899
油
9002
8081
。
[KJV]
Ye mountains
2022
of Gilboa
1533
,
let there be
no dew
2919
, neither
let there be
rain
4306
, upon you, nor fields
7704
of offerings
8641
: for there the shield
4043
of the mighty
1368
is vilely cast away
1602
(8738)
, the shield
4043
of Saul
7586
,
as though he had
not
been
anointed
4899
with oil
8081
.
[恢复本]
基利波的群山哪,愿你们那里不降甘露和雨水,也没有田地出产供物作举祭!因为勇士的盾牌在那里被污厌弃,扫罗的盾牌不再抹油。
23:4
[和合本]
他必像日
8121
出
2224
(8799)
的晨
1242
光
9003
216
,如无
3808
云
5645
的清晨
1242
,雨后
4480
4306
的晴光
4480
5051
,使地
4480
776
发生嫩草
1877
。
[KJV]
And
he shall be
as the light
216
of the morning
1242
,
when
the sun
8121
riseth
2224
(8799)
,
even
a morning
1242
without
3808
clouds
5645
;
as
the tender grass
1877
springing
out of the earth
776
by clear shining
5051
after rain
4306
.
[恢复本]
必像日出的晨光,如无云的早晨,如雨后的晴光,使地发生嫩草。
8:35
[和合本]
“你的民因
3588
得罪
2398
(8799)
你
9001
,{
3588
}你惩罚他们
6031
(8686)
,使天
8064
闭塞
9002
6113
(8736)
不
3808
下
1961
雨
4306
;他们若向
413
此
2088
处
4725
祷告
6419
(8694)
,承认
3034
(8689)
{
853
}你的名
8034
,离开
7725
(8799)
他们的罪
4480
2403
,
[KJV]
When heaven
8064
is shut up
6113
(8736)
, and there is no rain
4306
, because they have sinned
2398
(8799)
against thee; if they pray
6419
(8694)
toward this place
4725
, and confess
3034
(8689)
thy name
8034
, and turn
7725
(8799)
from their sin
2403
, when thou afflictest
6031
(8686)
them:
[恢复本]
你的民因犯罪得罪你,你苦待他们,使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,承认你的名,回转离开他们的罪,
8:36
[和合本]
求你
859
在天
8064
上垂听
8085
(8799)
,赦免
5545
(8804)
你仆人
5650
以色列
3478
民
5971
的罪
9001
2403
,{
3588
}将
853
当行
3212
(8799)
{
9002
}的
834
善
2896
道
1870
指教他们
3384
(8686)
,且降
5414
(8804)
雨
4306
在
5921
你的地
776
,就是
834
你赐
5414
(8804)
给你民
9001
5971
为业
9001
5159
之地。
[KJV]
Then hear
8085
(8799)
thou in heaven
8064
, and forgive
5545
(8804)
the sin
2403
of thy servants
5650
, and of thy people
5971
Israel
3478
, that thou teach
3384
(8686)
them the good
2896
way
1870
wherein they should walk
3212
(8799)
, and give
5414
(8804)
rain
4306
upon thy land
776
, which thou hast given
5414
(8804)
to thy people
5971
for an inheritance
5159
.
[恢复本]
求你在天上垂听,赦免你众仆人和以色列民的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地上,就是你赐给你民为业之地。
17:1
[和合本]
基列
1568
寄居的
4480
8453
提斯比人
8664
以利亚
452
对
413
亚哈
256
说
559
(8799)
:“我指著所
834
事奉
5975
(8804)
{
9001
}{
6440
}永生
2416
耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
起誓,这
428
几年
8141
我若不
3588
518
{
9001
}{
6310
}祷告
1697
,必不
518
1961
降露
2919
,不下雨
4306
。”
[KJV]
And Elijah
452
the Tishbite
8664
,
who was
of the inhabitants
8453
of Gilead
1568
, said
559
(8799)
unto Ahab
256
,
As
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
liveth
2416
, before
6440
whom I stand
5975
(8804)
, there shall not be dew
2919
nor rain
4306
these years
8141
, but according
6310
to my word
1697
.
{Elijah: Heb. Elijahu: Gr. Elias}
[恢复本]
基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说,我指着永活的耶和华,就是我侍立在祂面前以色列的神起誓,这几年除非凭我的话,天必不降露,不下雨。
18:1
[和合本]
{
1961
}过了许久
7227
3117
,到第三
7992
年
9002
8141
,耶和华
3068
的话
1697
临
1961
到
413
以利亚
452
说
9001
559
(8800)
:“你去
3212
(8798)
,使
413
亚哈
256
得见你
7200
(8734)
;我要降
5414
(8799)
雨
4306
在
5921
地
127
上
6440
。”
[KJV]
And it came to pass
after
many
7227
days
3117
, that the word
1697
of the LORD
3068
came to Elijah
452
in the third
7992
year
8141
, saying
559
(8800)
, Go
3212
(8798)
, shew
7200
(8734)
thyself unto Ahab
256
; and I will send
5414
(8799)
rain
4306
upon
6440
the earth
127
.
[恢复本]
过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚,说,你去,使亚哈得见你;我要降雨在地上。
6:26
[和合本]
“你的民因
3588
得罪
2398
(8799)
你
9001
,{
3588
}你惩罚他们
6031
(8686)
,使天
8064
闭塞
9002
6113
(8736)
不
3808
下
1961
雨
4306
,他们若向
413
此
2088
处
4725
祷告
6419
(8694)
,承认
3034
(8689)
{
853
}你的名
8034
,离开
7725
(8799)
他们的罪
4480
2403
,
[KJV]
When the heaven
8064
is shut up
6113
(8736)
, and there is no rain
4306
, because they have sinned
2398
(8799)
against thee;
yet
if they pray
6419
(8694)
toward this place
4725
, and confess
3034
(8689)
thy name
8034
, and turn
7725
(8799)
from their sin
2403
, when thou dost afflict
6031
(8686)
them;
{toward...: or, in this place}
[恢复本]
你的民因犯罪得罪你,你苦待他们,使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,承认你的名,回转离开他们的罪,
6:27
[和合本]
求你
859
在天上
8064
垂听
8085
(8799)
,赦免
5545
(8804)
你仆人
5650
和你民
5971
以色列
3478
的罪
9001
2403
,{
3588
}将当行
3212
(8799)
{
9002
}的
834
{
413
}善
2896
道
1870
指教他们
3384
(8686)
,且降
5414
(8804)
雨
4306
在
5921
你的地
776
,就是
834
你赐
5414
(8804)
给你民
9001
5971
为业
9001
5159
之地。
[KJV]
Then hear
8085
(8799)
thou from heaven
8064
, and forgive
5545
(8804)
the sin
2403
of thy servants
5650
, and of thy people
5971
Israel
3478
, when thou hast taught
3384
(8686)
them the good
2896
way
1870
, wherein they should walk
3212
(8799)
; and send
5414
(8804)
rain
4306
upon thy land
776
, which thou hast given
5414
(8804)
unto thy people
5971
for an inheritance
5159
.
[恢复本]
求你在天上垂听,赦免你众仆人和你民以色列的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地上,就是你赐给你民为业之地。
7:13
[和合本]
我若
2005
使天
8064
闭塞
6113
(8799)
不
3808
下
1961
雨
4306
,或
2005
使
6680
(8762)
{
5921
}蝗虫
2284
吃
9001
398
(8800)
这地
776
的出产,或
518
使
7971
(8762)
瘟疫
1698
流行在我民
9002
5971
中,
[KJV]
If
2005
I shut up
6113
(8799)
heaven
8064
that there be no rain
4306
, or if I command
6680
(8762)
the locusts
2284
to devour
398
(8800)
the land
776
, or if I send
7971
(8762)
pestilence
1698
among my people
5971
;
[恢复本]
我若使天闭塞不下雨,或吩咐蝗虫吞吃这地的出产,或打发瘟疫到我的民中,
5:10
[和合本]
降
5414
(8802)
雨
4306
在
5921
地
776
上
6440
,赐
7971
(8802)
水
4325
於
5921
田
2351
里
6440
;
[KJV]
Who giveth
5414
(8802)
rain
4306
upon
6440
the earth
776
, and sendeth
7971
(8802)
waters
4325
upon
6440
the fields
2351
:
{fields: Heb. outplaces}
[恢复本]
赐雨在地面上,遣水于田野里;
⇧
首
⇦
1
出9:33~伯5:10
⇨
尾
1
出9:33~伯5:10
2
伯28:26~亚10:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
36
条包含
04306
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出9:33~伯5:10
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页