搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 341 条包含 04310 的经节,每页20条,共18页。
1(创3:11~出5:2)/18  分页⇩
3:11
[和合本] 耶和华说559(8799):“谁4310告诉5046(8689){9001}{3588}你859赤身露体5903呢?莫非你吃了398(8804){834}我吩咐你6680(8765)不可90011115吃的398(8800){4480}那{4480}树6086上的果子吗?”
[KJV] And he said559(8799), Who4310 told5046(8689) thee that thou wast naked5903? Hast thou eaten398(8804) of the tree6086, whereof I commanded thee6680(8765) that thou shouldest not1115 eat398(8800)?
[恢复本] 耶和华神说,谁告诉你,你是赤身露体的呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子么?
19:12
[和合本] 二人582413罗得3876559(8799):“你9001这里6311还有5750甚么人4310吗?无论是女婿2860是儿11211323,和这城中90025892一切3605属你的9001834,你都要将他们从4480这地方4725带出去3318(8685)
[KJV] And the men582 said559(8799) unto Lot3876, Hast thou here6311 any4310 besides? son in law2860, and thy sons1121, and thy daughters1323, and whatsoever834 thou hast in the city5892, bring them out3318(8685) of this place4725:
[恢复本] 那两个人对罗得说,你这里还有什么人?无论是女婿,是儿女,还是这城中一切属你的人,你都将他们从这地方带出去。
21:7
[和合本] 又说559(8799):“谁4310能预先对亚伯拉罕9001854448(8765)『撒拉8283要乳养3243(8689)婴孩1121』呢?因为3588在他年老90012208的时候,我给他生3205(8804)了一个儿子1121。”
[KJV] And she said559(8799), Who would have said4448(8765) unto Abraham85, that Sarah8283 should have given children1121 suck3243(8689)? for I have born3205(8804) him a son1121 in his old age2208.
[恢复本] 又说,谁能预先对亚伯拉罕说,撒拉要乳养儿女呢?然而在他年老的时候,我竟给他生了一个儿子。
21:26
[和合本] 亚比米勒40559(8799):“谁43106213(8804){853}这20881697,我不3808知道3045(8804),你8591571没有3808告诉5046(8689)9001,{1571}今日11153117595才{3808}听见8085(8804)了。”
[KJV] And Abimelech40 said559(8799), I wot3045(8804) not who hath done6213(8804) this thing1697: neither3808 didst thou tell5046(8689) me, neither3808 yet heard8085(8804) I of it , but1115 to day3117.
[恢复本] 亚比米勒说,谁作这事,我不知道;你也没有告诉我,今日我才听见了。
24:23
[和合本]559(8799):“请4994告诉5046(8685)9001,你859是谁的4310女儿1323?你父亲11004里有3426我们9001住宿90013885(8800)的地方4725没有?”
[KJV] And said559(8799), Whose4310 daughter1323 art thou859? tell5046(8685) me, I pray thee: is there3426 room4725 in thy father's1 house1004 for us to lodge in3885(8800)?
[恢复本] 说,请告诉我,你是谁的女儿?你父亲家里有我们住宿的地方没有?
24:47
[和合本] 我问7592(8799)853559(8799):『你859是谁4310的女儿1323?』她说559(8799):『我是密迦4435与拿鹤5152之{834}{3205}{(8804)}{9001}子1121彼土利1328的女儿1323。』我就把环子51417760(8799)5921她鼻子639上,把镯子6781戴在5921她两手3027上。
[KJV] And I asked7592(8799) her, and said559(8799), Whose daughter1323 art thou? And she said559(8799), The daughter1323 of Bethuel1328, Nahor's5152 son1121, whom Milcah4435 bare3205(8804) unto him: and I put7760(8799) the earring5141 upon her face639, and the bracelets6781 upon her hands3027.
[恢复本] 我问她说,你是谁的女儿?她说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。我就把鼻环戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。
24:65
[和合本]413那仆人5650559(8799):“这1976田间90027704走来1980(8802)迎接我们90017125(8800)376是谁4310?”仆人5650559(8799):“是1931我的主人113。”利百加就拿3947(8799)帕子68093680(8691)上脸。
[KJV] For she had said559(8799) unto the servant5650, What4310 man376 is this1976 that walketh1980(8802) in the field7704 to meet us7125(8800)? And the servant5650 had said559(8799), It is my master113: therefore she took3947(8799) a vail6809, and covered herself3680(8691).
[恢复本] 问那仆人说,这在田间走来迎接我们的是谁?仆人说,是我的主人。利百加就拿帕子把自己的脸蒙起来。
27:18
[和合本] 雅各到935(8799){413}他父亲1那里说559(8799):“我父亲1!”他说559(8799):“我在这里2009。我儿1121,你859是谁4310?”
[KJV] And he came935(8799) unto his father1, and said559(8799), My father1: and he said559(8799), Here am I; who art thou, my son1121?
[恢复本] 雅各到他父亲那里说,我父亲。他说,我在这里。我儿,你是谁?
27:32
[和合本] 他父亲1以撒3327对他9001559(8799):“你859是谁4310?”他说559(8799):“我589是你的长子11211060以扫6215。”
[KJV] And Isaac3327 his father1 said559(8799) unto him, Who art thou? And he said559(8799), I am thy son1121, thy firstborn1060 Esau6215.
[恢复本] 他父亲以撒对他说,你是谁?他说,我是你的长子以扫。
27:33
[和合本] 以撒3327就大大地141957043966战兢2729(8799)2731,说559(8799):“你未来935(8799)之先90022962,是谁4310645{1931}得了6679(8801)野味6718拿来935(8686)给我9001呢?我已经吃398(8799)44803605,为他祝福1288(8762);他将来也15711961蒙福1288(8803)。”
[KJV] And Isaac3327 trembled2729(8799) very1419 exceedingly39662731, and said559(8799), Who? where645 is he that hath taken6679(8801) venison6718, and brought935(8686) it me, and I have eaten398(8799) of all before thou camest935(8799), and have blessed1288(8762) him? yea, and he shall be blessed1288(8803). {trembled...: Heb. trembled with a great trembling greatly} {taken: Heb. hunted}
[恢复本] 以撒就大大地战兢,说,那么是谁得了野味拿来给我呢?你未来之前我已经都吃了,也给他祝福了;他将来也必蒙福。
32:17
[和合本] 又吩咐6680(8762){853}尽先走的72239001559(8800):“我哥哥251以扫6215遇见你6298(8799)的时候3588,问你7592(8804)9001559(8800):『你是859哪家的人90014310?要往哪里5753212(8799)?你前头90016440这些428是谁的90014310?』
[KJV] And he commanded6680(8762) the foremost7223, saying559(8800), When Esau6215 my brother251 meeteth thee6298(8799), and asketh thee7592(8804), saying559(8800), Whose art thou? and whither goest3212(8799) thou? and whose are these before6440 thee?
[恢复本] 又吩咐尽先走的说,我哥哥以扫遇见你的时候,问你说,你是哪家的人?要往哪里去?你前头这些牲畜是谁的?
33:5
[和合本] 以扫举5375(8799){853}目5869看见7200(8799){853}妇人802{853}孩子3206,就说559(8799):“这些428和你9001同行的是谁4310呢?”雅各说559(8799):“这些孩子3206834430施恩2603(8804)853你的仆人5650的。”
[KJV] And he lifted up5375(8799) his eyes5869, and saw7200(8799) the women802 and the children3206; and said559(8799), Who are those428 with thee? And he said559(8799), The children3206 which God430 hath graciously given2603(8804) thy servant5650. {with...: Heb. to thee}
[恢复本] 以扫举目看见妇人孩子,就说,这些和你同行的是谁?雅各说,这些孩子是神施恩给你仆人的。
38:25
[和合本] 她玛1931被拉出来3318(8716)的时候{1931}便打发7971(8804)人去见413她公公2524,对他说9001559(8800):“这些428东西834是谁的9001,我595就是从谁9001376怀的孕2030。{559}{(8799)}请你4994认一认5234(8685),这4282858和带子6616并杖4294都是谁的90014310?”
[KJV] When she was brought forth3318(8716), she sent7971(8804) to her father in law2524, saying559(8800), By the man376, whose these are, am I with child2030: and she said559(8799), Discern5234(8685), I pray thee, whose are these, the signet2858, and bracelets6616, and staff4294.
[恢复本] 他玛被拉出来的时候,打发人去见她公公,对他说,这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认,这印和带子并杖都是谁的?
43:22
[和合本] 另外312又带下3381(8689)银子3701{9002}{3027}来籴90017666(8800)400。不3808知道3045(8804)先前谁4310把银子37017760(8804)在我们的口袋里9002572。”
[KJV] And other312 money3701 have we brought down3381(8689) in our hands3027 to buy7666(8800) food400: we cannot tell3045(8804) who put7760(8804) our money3701 in our sacks572.
[恢复本] 我们手里还另外带下银子来买粮食。我们不知道先前谁把银子放在我们的袋子里。
48:8
[和合本] 以色列3478看见7200(8799){853}约瑟3130的两个儿子1121,就说559(8799):“这428是谁4310?”
[KJV] And Israel3478 beheld7200(8799) Joseph's3130 sons1121, and said559(8799), Who are these?
[恢复本] 以色列看见约瑟的两个儿子,就说,这两个是谁?
49:9
[和合本] 犹大3063是个小1482狮子738;我儿1121啊,你抓了食44802964便上去5927(8804)。你屈下身去3766(8804),卧7257(8804)如公狮9003738,蹲如母狮90033833,谁4310敢惹6965(8686)你?
[KJV] Judah3063 is a lion's738 whelp1482: from the prey2964, my son1121, thou art gone up5927(8804): he stooped down3766(8804), he couched7257(8804) as a lion738, and as an old lion3833; who shall rouse him up6965(8686)?
[恢复本] 犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上山去。他蹲伏如公狮,又如母狮,谁敢惹他?
2:14
[和合本] 那人说559(8799):“谁4310立你7760(8804)作{9001}{376}我们的5921首领8269和审判官8199(8802)呢?难道你859559(8802)杀我90012026(8800),像90038342026(8804)853埃及人4713吗?”摩西4872便惧怕3372(8799),说559(8799):“这事1697必是403被人知道3045(8738)了。”
[KJV] And he said559(8799), Who made7760(8804) thee376 a prince8269 and a judge8199(8802) over us? intendest559(8802) thou to kill2026(8800) me, as thou killedst2026(8804) the Egyptian4713? And Moses4872 feared3372(8799), and said559(8799), Surely403 this thing1697 is known3045(8738). {a prince: Heb. a man, a prince}
[恢复本] 那人说,谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你想要杀我,像杀那埃及人么?摩西便惧怕,说,这事必是被人知道了。
3:11
[和合本] 摩西4872413430559(8799):“我595是甚么人4310,竟3588能去3212(8799)413法老6547,{3588}将853以色列34781121从埃及44804714领出来3318(8686)呢?”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto God430, Who am I, that I should go3212(8799) unto Pharaoh6547, and that I should bring forth3318(8686) the children1121 of Israel3478 out of Egypt4714?
[恢复本] 摩西对神说,我是谁,竟能去法老那里,将以色列人从埃及领出来呢?
4:11
[和合本] 耶和华3068对他413559(8799):“谁43107760(8804)人的90011206310呢?{176}谁4310使7760(8799)人口哑483、{176}耳聋2795、{176}目明6493、{176}眼瞎5787呢?岂不是3808595―耶和华3068吗?
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto him, Who hath made7760(8804) man's120 mouth6310? or who maketh7760(8799) the dumb483, or deaf2795, or the seeing6493, or the blind5787? have not I the LORD3068?
[恢复本] 耶和华对他说,谁使人有口?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎?岂不是我耶和华么?
5:2
[和合本] 法老6547559(8799):“耶和华3068是谁4310,{834}使我听8085(8799)他的话90026963,容853以色列人347890017971(8763)呢?我不3808认识3045(8804){853}耶和华3068,也15713808853以色列人34787971(8762)!”
[KJV] And Pharaoh6547 said559(8799), Who is the LORD3068, that I should obey8085(8799) his voice6963 to let Israel3478 go7971(8763)? I know3045(8804) not the LORD3068, neither will I let Israel3478 go7971(8762).
[恢复本] 但法老说,耶和华是谁,要我听祂的话,让以色列人去?我不认识耶和华,也不让以色列人去。
 ⇧     1 创3:11~出5:2
 1 创3:11~出5:2    2 出10:8~申9:2    3 申20:5~士15:6    4 士18:3~撒上20:10    5 撒上22:14~撒下16:19    6 撒下18:12~代上17:16    7 代上17:21~伯9:12    8 伯9:19~伯26:14    9 伯29:2~伯41:11    10 伯41:13~诗55:6    11 诗59:7~箴9:16    12 箴18:14~传8:4    13 传8:7~赛37:23    14 赛40:12~赛48:14    15 赛49:21~耶9:2    16 耶9:12~结32:19    17 何14:9~玛1:10    18 玛3:2~玛3:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页