旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:13
[和合本]
属亚设
836
支派的
9001
4294
有米迦勒
4317
的儿子
1121
西帖
5639
。
[KJV]
Of the tribe
4294
of Asher
836
, Sethur
5639
the son
1121
of Michael
4317
.
[恢复本]
属亚设支派的,是米迦勒的儿子西帖;
5:13
[和合本]
他们族{
9001
}{
1004
}{
1
}弟兄
251
是米迦勒
4317
、米书兰
4918
、示巴
7652
、约赖
3140
、雅干
3275
、细亚
2127
、希伯
5677
,共七
7651
人。
[KJV]
And their brethren
251
of the house
1004
of their fathers
1
were
, Michael
4317
, and Meshullam
4918
, and Sheba
7652
, and Jorai
3140
, and Jachan
3275
, and Zia
2127
, and Heber
5677
, seven
7651
.
[恢复本]
按宗族是他们弟兄的,有米迦勒、米书兰、示巴、约赖、雅干、细亚、希伯,共七人。
5:14
[和合本]
这
428
都是亚比孩
32
的儿子
1121
。亚比孩是户利
2359
的儿子
1121
;户利是耶罗亚
3386
的儿子
1121
;耶罗亚是基列
1568
的儿子
1121
;基列是米迦勒
4317
的儿子
1121
;米迦勒是耶示筛
3454
的儿子
1121
;耶示筛是耶哈多
3163
的儿子
1121
;耶哈多是布斯
938
的儿子
1121
。
[KJV]
These
are
the children
1121
of Abihail
32
the son
1121
of Huri
2359
, the son
1121
of Jaroah
3386
, the son
1121
of Gilead
1568
, the son
1121
of Michael
4317
, the son
1121
of Jeshishai
3454
, the son
1121
of Jahdo
3163
, the son
1121
of Buz
938
;
[恢复本]
这些都是亚比孩的儿子,亚比孩是户利的儿子,户利是耶罗亚的儿子,耶罗亚是基列的儿子,基列是米迦勒的儿子,米迦勒是耶示筛的儿子,耶示筛是耶哈多的儿子,耶哈多是布斯的儿子。
6:40
[和合本]
示米亚是米迦勒
4317
的儿子
1121
;米迦勒是巴西雅
1202
的儿子
1121
;巴西雅是玛基雅
4441
的儿子
1121
;
[KJV]
The son
1121
of Michael
4317
, the son
1121
of Baaseiah
1202
, the son
1121
of Malchiah
4441
,
[恢复本]
示米亚是米迦勒的儿子,米迦勒是巴西雅的儿子,巴西雅是玛基雅的儿子,
7:3
[和合本]
乌西
5813
的儿子
1121
是伊斯拉希
3156
;伊斯拉希
3156
的儿子
1121
是米迦勒
4317
、俄巴底亚
5662
、约珥
3100
、伊示雅
3449
,共五
2568
人,都是
3605
族长
7218
。
[KJV]
And the sons
1121
of Uzzi
5813
; Izrahiah
3156
: and the sons
1121
of Izrahiah
3156
; Michael
4317
, and Obadiah
5662
, and Joel
3100
, Ishiah
3449
, five
2568
: all of them chief men
7218
.
[恢复本]
乌西的儿子是伊斯拉希;伊斯拉希的儿子是米迦勒、俄巴底亚、约珥、伊示雅;这五人都是首领。
8:16
[和合本]
米迦勒
4317
、伊施巴
3472
、约哈
3109
都是比利亚
1283
的儿子
1121
。
[KJV]
And Michael
4317
, and Ispah
3472
, and Joha
3109
, the sons
1121
of Beriah
1283
;
[恢复本]
米迦勒、伊施巴、约哈都是比利亚的儿子。
12:20
[和合本]
大卫往
413
洗革拉
6860
去
9002
3212
(8800)
的时候,有玛拿西人
9001
4519
的
834
千夫
505
长
7218
押拿
5734
、约撒拔
3107
、耶叠
3043
、米迦勒
4317
、约撒拔
3107
、以利户
453
、洗勒太
6769
{
4480
}{
4519
}都来投奔
5307
(8804)
他
5921
。
[KJV]
As he went
3212
(8800)
to Ziklag
6860
, there fell
5307
(8804)
to him of Manasseh
4519
, Adnah
5734
, and Jozabad
3107
, and Jediael
3043
, and Michael
4317
, and Jozabad
3107
, and Elihu
453
, and Zilthai
6769
, captains
7218
of the thousands
505
that
were
of Manasseh
4519
.
[恢复本]
大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太从玛拿西来投奔他。
27:18
[和合本]
管犹大人
9001
3063
的是大卫
1732
的一个哥哥
4480
251
以利户
453
,管以萨迦人
9001
3485
的是米迦勒
4317
的儿子
1121
暗利
6018
;
[KJV]
Of Judah
3063
, Elihu
453
,
one
of the brethren
251
of David
1732
: of Issachar
3485
, Omri
6018
the son
1121
of Michael
4317
:
{Elihu: also called, Eliab}
[恢复本]
管犹大人的是大卫的一个哥哥以利户;管以萨迦人的是米迦勒的儿子暗利;
21:2
[和合本]
约兰有
9001
几个兄弟
251
,就是约沙法
3092
的儿子
1121
亚撒利雅
5838
、耶歇
3171
、撒迦利雅
2148
、亚撒列夫
5838
、米迦勒
4317
、示法提雅
8203
。这
428
都是
3605
犹大
3478
王
4428
约沙法
3092
的儿子
1121
。
[KJV]
And he had brethren
251
the sons
1121
of Jehoshaphat
3092
, Azariah
5838
, and Jehiel
3171
, and Zechariah
2148
, and Azariah
5838
, and Michael
4317
, and Shephatiah
8203
: all these
were
the sons
1121
of Jehoshaphat
3092
king
4428
of Israel
3478
.
[恢复本]
约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒、示法提雅;这些都是犹大王约沙法的儿子。
8:8
[和合本]
属示法提雅
8203
的子孙
4480
1121
有米迦勒
4317
的儿子
1121
西巴第雅
2069
,同著他
5973
有男丁
2145
八十
8084
;
[KJV]
And of the sons
1121
of Shephatiah
8203
; Zebadiah
2069
the son
1121
of Michael
4317
, and with him fourscore
8084
males
2145
.
[恢复本]
属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,同着他有男丁八十;
10:13
[和合本]
但波斯
6539
国
4438
的魔君
8269
拦阻
5975
(8802)
我
9001
5048
二十
6242
一
259
日
3117
。忽然
2009
有大
7223
君
8269
(就是天使长;二十一节同)中的一位
259
米迦勒
4317
来
935
(8804)
帮助我
9001
5826
(8800)
,我
589
就停留
3498
(8738)
在
681
波斯
6539
诸王
4428
那里
8033
。
[KJV]
But the prince
8269
of the kingdom
4438
of Persia
6539
withstood
5975
(8802)
me one
259
and twenty
6242
days
3117
: but, lo, Michael
4317
, one
259
of the chief
7223
princes
8269
, came
935
(8804)
to help
5826
(8800)
me; and I remained
3498
(8738)
there with
681
the kings
4428
of Persia
6539
.
{chief: or, first}
[恢复本]
但波斯国的魔君,拦阻我二十一日;然而大君中的一位米迦勒来帮助我,因我单独滞留在波斯诸王那里。
10:21
[和合本]
但
61
我要将那录
7559
(8803)
在真确
571
书
9002
3791
上的事告诉
5046
(8686)
你
9001
。除了
3588
518
你们的大君
8269
米迦勒
4317
之外,没有
369
259
帮助
2388
(8693)
我
5973
抵挡
5921
这两
428
魔君的。”
[KJV]
But
61
I will shew
5046
(8686)
thee that which is noted
7559
(8803)
in the scripture
3791
of truth
571
: and
there is
none
259
that holdeth
2388
(8693)
with me in these things, but Michael
4317
your prince
8269
.
{holdeth: Heb. strengtheneth himself}
[恢复本]
但我要将那记录在真理书上的事告诉你。除了你们的君米迦勒之外,没有刚强帮助我抵挡这两魔君的。
12:1
[和合本]
那
1931
时
9002
6256
,保佑
5975
(8802)
{
5921
}你本国
5971
之民
1121
的天使长(原文是大
1419
君
8269
)米迦勒
4317
必站起来
5975
(8799)
,并且有
1961
(8738)
大艰难
6869
{
6256
},{
834
}从有
4480
1961
国
1471
以来直到
5704
此
1931
时
6256
,没
3808
有
1961
这样的。{
9002
}{
6256
}{
1931
}你本国的民
5971
中,凡
3605
{
4672
}{
(8737)
}名录
3789
(8803)
在册
9002
5612
上的,必得拯救
4422
(8735)
。
[KJV]
And at that time
6256
shall Michael
4317
stand up
5975
(8799)
, the great
1419
prince
8269
which standeth
5975
(8802)
for the children
1121
of thy people
5971
: and there shall be
1961
(8738)
a time
6256
of trouble
6869
, such as never was since there was a nation
1471
even
to that same time
6256
: and at that time
6256
thy people
5971
shall be delivered
4422
(8735)
, every one that shall be found
4672
(8737)
written
3789
(8803)
in the book
5612
.
[恢复本]
那时保护你本民的大君米迦勒必起来;并且必有困苦的时期,是从有国以来直到那时未曾发生过的;那时,你本民中凡记录在册上的,必得拯救。
⇧
首
⇦
1
民13:13~但12:1
⇨
尾
1
民13:13~但12:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
13
条包含
04317
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
民13:13~但12:1
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页