旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
17:5
[和合本]
这
376
米迦
4318
有了
9001
神
430
堂
1004
,又制造
6213
(8799)
以弗得
646
和家中的神像
8655
,分派
4390
(8762)
853
3027
他一个
259
儿子
4480
1121
作
1961
祭司
9001
3548
{
9001
}。
[KJV]
And the man
376
Micah
4318
had an house
1004
of gods
430
, and made
6213
(8799)
an ephod
646
, and teraphim
8655
, and consecrated
4390
(8762)
3027
one
259
of his sons
1121
, who became his priest
3548
.
{consecrated: Heb. filled the hand}
[恢复本]
米迦这人有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,叫他一个儿子承接圣职作他的祭司。
17:8
[和合本]
这人
376
离开
3212
(8799)
犹大
3063
的伯利恒
4480
1035
城
4480
5892
,要找
4672
(8799)
一个可住的
9001
1481
(8800)
地方
9002
834
。行
9001
6213
(8800)
路
1870
的时候,到了
935
(8799)
以法莲
669
山
2022
地,走到
5704
米迦
4318
的家
1004
。
[KJV]
And the man
376
departed
3212
(8799)
out of the city
5892
from Bethlehemjudah
1035
3063
to sojourn
1481
(8800)
where he could find
4672
(8799)
a place
: and he came
935
(8799)
to mount
2022
Ephraim
669
to the house
1004
of Micah
4318
, as he journeyed
6213
(8800)
1870
.
{as he...: Heb. in making his way}
[恢复本]
这人离开犹大的伯利恒城,要找一个可寄居的地方。他行路的时候,到了以法莲山地,走到米迦的家。
17:9
[和合本]
米迦
4318
问他
9001
说
559
(8799)
:“你从哪里
4480
370
来
935
(8799)
?”他回答{
413
}说
559
(8799)
:“从犹大
3063
的伯利恒
4480
1035
来
1980
(8802)
。我是
595
利未人
3881
,要找
4672
(8799)
一个可住的
9001
1481
(8800)
地方
9002
834
。”
[KJV]
And Micah
4318
said
559
(8799)
unto him, Whence
370
comest
935
(8799)
thou? And he said
559
(8799)
unto him, I
am
a Levite
3881
of Bethlehemjudah
1035
3063
, and I go
1980
(8802)
to sojourn
1481
(8800)
where I may find
4672
(8799)
a place
.
[恢复本]
米迦对他说,你从哪里来?他说,我是利未人,从犹大的伯利恒来;我一路走来,要找一个可寄居的地方。
17:10
[和合本]
米迦
4318
说
559
(8799)
{
9001
}:“你可以住
3427
(8798)
在我这里
5978
,我
9001
以你为
1961
父
9001
1
、为祭司
9001
3548
。我
595
每年
9001
3117
给
5414
(8799)
你
9001
十
6235
舍客勒银子
3701
,一套
6187
衣服
899
和度日的食物
4241
。”利未人
3881
就进了
3212
(8799)
他的家。
[KJV]
And Micah
4318
said
559
(8799)
unto him, Dwell
3427
(8798)
with me, and be unto me a father
1
and a priest
3548
, and I will give
5414
(8799)
thee ten
6235
shekels
of silver
3701
by the year
3117
, and a suit
6187
of apparel
899
, and thy victuals
4241
. So the Levite
3881
went in
3212
(8799)
.
{a suit...: or, a double suit, etc: Heb. an order of garments}
[恢复本]
米迦说,你可以住在我这里,作我的父和祭司;我每年给你十锭银子、一套衣服和维生的食物。利未人就跟他去了。
17:12
[和合本]
米迦
4318
分派
4390
(8762)
854
3027
这少年
5288
的利未人
3881
作
1961
{
9001
}祭司
9001
3548
,他就
1961
住在米迦
4318
的家里
9002
1004
。
[KJV]
And Micah
4318
consecrated
4390
(8762)
3027
the Levite
3881
; and the young man
5288
became his priest
3548
, and was in the house
1004
of Micah
4318
.
[恢复本]
米迦使这利未人承接圣职,这少年人就作他的祭司,住在他家里。
17:13
[和合本]
米迦
4318
说
559
(8799)
:“现在
6258
我知道
3045
(8804)
{
3588
}耶和华
3068
必赐福
3190
(8686)
与我
9001
,因
3588
我
9001
有
1961
一个利未人
3881
作祭司
9001
3548
。”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Micah
4318
, Now know
3045
(8804)
I that the LORD
3068
will do me good
3190
(8686)
, seeing I have a Levite
3881
to
my
priest
3548
.
[恢复本]
米迦说,现在我知道耶和华必以好处待我,因这利未人作了我的祭司。
18:2
[和合本]
但
1835
人
1121
从琐拉
4480
6881
和以实陶
4480
847
打发
7971
(8799)
本族中
4480
4940
{
4480
}{
7098
}的五
2568
个
582
勇
1121
2428
士
582
,去仔细窥
9001
7270
(8763)
探
9001
2713
(8800)
那
853
地
776
,吩咐他们
413
说
559
(8799)
:“你们去
3212
(8798)
窥探
2713
(8798)
那
853
地
776
。”他们来到
935
(8799)
以法莲
669
山地
2022
,进了
5704
米迦
4318
的住宅
1004
,就在那里
8033
住宿
3885
(8799)
。
[KJV]
And the children
1121
of Dan
1835
sent
7971
(8799)
of their family
4940
five
2568
men
582
from their coasts
7098
, men
1121
of valour
2428
, from Zorah
6881
, and from Eshtaol
847
, to spy
7270
(8763)
out the land
776
, and to search
2713
(8800)
it; and they said
559
(8799)
unto them, Go
3212
(8798)
, search
2713
(8798)
the land
776
: who when they came
935
(8799)
to mount
2022
Ephraim
669
, to the house
1004
of Micah
4318
, they lodged
3885
(8799)
there.
{men of: Heb. sons of}
[恢复本]
但人从琐拉和以实陶打发全族中的五个勇士,去窥探侦察那地,对他们说,你们去侦察那地。他们来到以法莲山地,到了米迦的住宅,就在那里住宿。
18:3
[和合本]
他们
1992
临近
5973
米迦
4318
的住宅
1004
,{
1992
}听出
5234
(8689)
那
853
少年
5288
利未人
3881
的口音
6963
来,就进去
5493
(8799)
{
8033
}问他
9001
说
559
(8799)
:“谁
4310
领你
935
(8689)
到这里
1988
来?你
859
在这里
9002
2088
做
6213
(8802)
甚么
4100
?你
9001
在这里
6311
得甚么
4100
?”
[KJV]
When they
were
by the house
1004
of Micah
4318
, they knew
5234
(8689)
the voice
6963
of the young man
5288
the Levite
3881
: and they turned in
5493
(8799)
thither, and said
559
(8799)
unto him, Who brought
935
(8689)
thee hither
1988
? and what makest
6213
(8802)
thou in this
place
? and what hast thou here?
[恢复本]
他们临近米迦的住宅,认出那少年利未人的口音来,就转进去对他说,谁领你到这里来?你在这里作什么?你在这里得什么?
18:4
[和合本]
他回答{
413
}说
559
(8799)
:“米迦
4318
待
6213
(8804)
我
9001
如此
9003
2090
如此
9003
2088
,请
7936
(8799)
我作
1961
祭司
9001
3548
{
9001
}。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto them, Thus
2090
and thus
2090
dealeth
6213
(8804)
Micah
4318
with me, and hath hired
7936
(8799)
me, and I am his priest
3548
.
[恢复本]
他回答说,米迦待我如此如此,他雇了我作他的祭司。
18:13
[和合本]
他们从那里
4480
8033
往以法莲
669
山地
2022
去
5674
(8799)
,来
935
(8799)
到
5704
米迦
4318
的住宅
1004
。
[KJV]
And they passed
5674
(8799)
thence unto mount
2022
Ephraim
669
, and came
935
(8799)
unto the house
1004
of Micah
4318
.
[恢复本]
他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
18:15
[和合本]
五人就进
5493
(8799)
{
8033
}入
935
(8799)
米迦
4318
的住宅
1004
,到了
413
那少年
5288
利未人
3881
的房
1004
内问
7592
(8799)
他
9001
好
9001
7965
。
[KJV]
And they turned
5493
(8799)
thitherward, and came
935
(8799)
to the house
1004
of the young man
5288
the Levite
3881
,
even
unto the house
1004
of Micah
4318
, and saluted
7592
(8799)
7965
him.
{saluted...: Heb. asked him of peace}
[恢复本]
五个人就转入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他安。
18:18
[和合本]
那
428
五个人进入
935
(8804)
米迦
4318
的住宅
1004
,拿出
3947
(8799)
{
853
}雕刻的像
6459
、以弗得
646
、{
853
}家中的神像
8655
,并
853
铸成的像
4541
,祭司
3548
就问他们
413
说
559
(8799)
:“你们
859
做
6213
(8802)
甚么
4100
呢?”
[KJV]
And these went
935
(8804)
into Micah's
4318
house
1004
, and fetched
3947
(8799)
the carved image
6459
, the ephod
646
, and the teraphim
8655
, and the molten image
4541
. Then said
559
(8799)
the priest
3548
unto them, What do
6213
(8802)
ye?
[恢复本]
那五个人进入米迦的住宅,拿出雕像、以弗得、家中的神像并铸像,祭司就对他们说,你们作什么呢?
18:22
[和合本]
{
1992
}离米迦
4318
的住宅
4480
1004
已远
7368
(8689)
,{
834
}米迦
4318
{
1004
}的
834
近
5973
邻
9002
1004
{
582
}都聚集来
2199
(8738)
,追赶
1692
(8686)
{
853
}但
1835
人
1121
,
[KJV]
And
when they were a good way
7368
(8689)
from the house
1004
of Micah
4318
, the men
582
that
were
in the houses
1004
near to Micah's
4318
house
1004
were gathered together
2199
(8738)
, and overtook
1692
(8686)
the children
1121
of Dan
1835
.
[恢复本]
他们离米迦的住宅已远,米迦住宅附近的人都被召集来,把但人追上了。
18:23
[和合本]
呼叫
7121
(8799)
{
413
}但
1835
人
1121
。但人回
5437
(8686)
头
6440
问米迦
9001
4318
说
559
(8799)
:“{
3588
}你
9001
聚集
2199
(8738)
这许多人来做甚么
4100
呢?”
[KJV]
And they cried
7121
(8799)
unto the children
1121
of Dan
1835
. And they turned
5437
(8686)
their faces
6440
, and said
559
(8799)
unto Micah
4318
, What aileth thee, that thou comest with such a company
2199
(8738)
?
{comest...: Heb. art gathered together?}
[恢复本]
他们呼叫但人。但人转过脸来,对米迦说,你召集这许多人来作什么?
18:26
[和合本]
但
1835
人
1121
还是走
3212
(8799)
他们的路
9001
1870
。米迦
4318
见
7200
(8799)
{
3588
}他们
1992
的势力
2389
比自己
4480
强盛,就转身
6437
(8799)
回
7725
(8799)
{
413
}家
1004
去了。
[KJV]
And the children
1121
of Dan
1835
went
3212
(8799)
their way
1870
: and when Micah
4318
saw
7200
(8799)
that they
were
too strong
2389
for him, he turned
6437
(8799)
and went back
7725
(8799)
unto his house
1004
.
[恢复本]
但人还是走他们的路。米迦见他们比自己强,就转身回家去了。
18:27
[和合本]
但人
1992
将
853
米迦
4318
所
834
做
6213
(8804)
的神像和
853
他的
834
1961
9001
祭司
3548
都带
3947
(8804)
到
935
(8799)
{
5921
}拉亿
3919
,见
5921
安居
8252
(8802)
无虑
982
(8802)
的民
5971
,就用
9001
6310
刀
2719
杀了
5221
(8686)
那民
853
,又放火
9002
784
烧了
8313
(8804)
{
853
}那城
5892
,
[KJV]
And they took
3947
(8804)
the things
which Micah
4318
had made
6213
(8804)
, and the priest
3548
which he had, and came
935
(8799)
unto Laish
3919
, unto a people
5971
that were
at quiet
8252
(8802)
and secure
982
(8802)
: and they smote
5221
(8686)
them with the edge
6310
of the sword
2719
, and burnt
8313
(8804)
the city
5892
with fire
784
.
[恢复本]
但人带着米迦所制作的神像和他的祭司,来到拉亿,到了平静安然的民那里,就用刀击杀那民,又放火烧了那城,
18:31
[和合本]
神
430
的殿
1004
在
1961
示罗
9002
7887
多少
3605
日子
3117
,但人为自己
9001
设立
7760
(8799)
{
853
}米迦
4318
所
834
雕刻
6213
(8804)
的像
6459
也在但多少日子。
[KJV]
And they set them up
7760
(8799)
Micah's
4318
graven image
6459
, which he made
6213
(8804)
, all the time
3117
that the house
1004
of God
430
was in Shiloh
7887
.
[恢复本]
神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所制作的雕像也有多少日子。
5:5
[和合本]
示每的儿子
1121
是米迦
4318
;米迦的儿子
1121
是利・亚雅
7211
;利・亚雅的儿子
1121
是巴力
1168
;
[KJV]
Micah
4318
his son
1121
, Reaia
7211
his son
1121
, Baal
1168
his son
1121
,
[恢复本]
示每的儿子是米迦,米迦的儿子是利亚雅,利亚雅的儿子是巴力,
8:34
[和合本]
约拿单
3083
的儿子
1121
是米力・巴力
4807
(在撒母耳下四章四节是米非波设);米力・巴力
4807
生
3205
(8689)
{
853
}米迦
4318
。
[KJV]
And the son
1121
of Jonathan
3083
was
Meribbaal
4807
; and Meribbaal
4807
begat
3205
(8689)
Micah
4318
.
{Meribbaal: or, Mephibosheth}
[恢复本]
约拿单的儿子是米力巴力;米力巴力生米迦。
8:35
[和合本]
米迦
4318
的儿子
1121
是毗敦
6377
、米勒
4429
、他利亚
8390
、亚哈斯
271
;
[KJV]
And the sons
1121
of Micah
4318
were
, Pithon
6377
, and Melech
4429
, and Tarea
8390
, and Ahaz
271
.
{Tarea: or, Tahrea}
[恢复本]
米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。
⇧
首
⇦
1
士17:5~代上8:35
⇨
尾
1
士17:5~代上8:35
2
代上9:40~弥1:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
28
条包含
04318
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
士17:5~代上8:35
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页