搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 20 条包含 04321 的经节,每页20条,共1页。
1(士17:1~耶36:13)/1  分页⇩
17:1
[和合本] 以法莲66944802022地有1961一个人3768034叫米迦4321
[KJV] And there was a man376 of mount2022 Ephraim669, whose name8034 was Micah4321.
[恢复本] 以法莲山地有一个人名叫米迦。
17:4
[和合本] 米迦将853银子37017725(8686)他母亲9001517,他母亲5173947(8799)二百3967舍客勒银子37015414(8799)给银匠90016884(8802),雕刻6213(8799)一个像6459,铸成一个像4541,安置1961在米迦4321的屋内90021004
[KJV] Yet he restored7725(8686) the money3701 unto his mother517; and his mother517 took3947(8799) two hundred3967 shekels of silver3701, and gave5414(8799) them to the founder6884(8802), who made6213(8799) thereof a graven image6459 and a molten image4541: and they were in the house1004 of Micah4321.
[恢复本] 米迦将银子还他母亲,他母亲将二百锭银子交给银匠,制作成一个雕像,和一个铸像;那像就在米迦的屋内。
22:8
[和合本] 以色列34784428413约沙法3092559(8799):“还有5750一个259376,是音拉3229的儿子1121米该雅4321,我们可以托他4480854求问90011875(8800){853}耶和华3068。只是我589恨他8130(8804);因为3588他指著我5921所说的预言5012(8691),不3808说吉语2896,单3588518说凶言7451。”约沙法3092559(8799):“王4428不必408这样3651559(8799)。”
[KJV] And the king4428 of Israel3478 said559(8799) unto Jehoshaphat3092, There is yet one259 man376, Micaiah4321 the son1121 of Imlah3229, by whom we may enquire1875(8800) of the LORD3068: but I hate8130(8804) him; for he doth not prophesy5012(8691) good2896 concerning me, but evil7451. And Jehoshaphat3092 said559(8799), Let not the king4428 say559(8799) so.
[恢复本] 以色列王对约沙法说,还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以借他求问耶和华;只是我恨他,因为他指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言。约沙法说,王不必这样说。
22:9
[和合本] 以色列34784428就召了7121(8799){413}一个259太监5631来,说559(8799):“你快去4116(8761),将音拉3229的儿子1121米该雅4321召来。”
[KJV] Then the king4428 of Israel3478 called7121(8799) an259 officer5631, and said559(8799), Hasten4116(8761) hither Micaiah4321 the son1121 of Imlah3229. {officer: or, eunuch}
[恢复本] 以色列王就召了一个官员来,说,你快将音拉的儿子米该雅带来。
22:13
[和合本]8341980(8804)90017121(8800)米该雅4321的使者4397{1696}{(8765)}对米该雅4139001559(8800):“{2009}{4994}众先知50302596310同音地都向4134428说吉28961697,{1961}{4994}你不如与他们4480说一样259的话90031697,也说1696(8765)28961697。”
[KJV] And the messenger4397 that was gone1980(8804) to call7121(8800) Micaiah4321 spake1696(8765) unto him, saying559(8800), Behold now, the words1697 of the prophets5030 declare good2896 unto the king4428 with one259 mouth6310: let thy word1697, I pray thee, be like the word1697 of one259 of them, and speak1696(8765) that which is good2896.
[恢复本] 那去召米该雅的使者对米该雅说,看哪,众申言者一口同音的都向王说吉言,你不如像他们那样说话,也说吉言。
22:14
[和合本] 米该雅4321559(8799):“我指著永生2416的耶和华3068起誓,{3588}耶和华3068对我413559(8799){853}甚么834,我就说1696(8762)甚么853。”
[KJV] And Micaiah4321 said559(8799), As the LORD3068 liveth2416, what the LORD3068 saith559(8799) unto me, that will I speak1696(8762).
[恢复本] 米该雅说,我指着永活的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。
22:15
[和合本] 米该雅到935(8799){413}王4428面前,王4428问他413559(8799):“米该雅4321啊,我们上去3212(8799){413}攻取90014421基列1568的拉末7433可以518不可以2308(8799)?”他回答413559(8799):“可以上去5927(8798),必然得胜6743(8685),耶和华3068必将那城交5414(8804)在王4428的手90023027中。”
[KJV] So he came935(8799) to the king4428. And the king4428 said559(8799) unto him, Micaiah4321, shall we go3212(8799) against Ramothgilead74331568 to battle4421, or shall we forbear2308(8799)? And he answered559(8799) him, Go5927(8798), and prosper6743(8685): for the LORD3068 shall deliver5414(8804) it into the hand3027 of the king4428.
[恢复本] 米该雅到王面前,王问他说,米该雅啊,我们可以去进攻基列的拉末么?还是应当忍着不去?他说,可以上去,必然顺利,因为耶和华必将那城交在王的手中。
22:24
[和合本] 基拿拿3668的儿子1121西底家6667前来5066(8799),打5221(8686){853}米该雅432159213895,说559(8799):“耶和华3068的灵7307从哪里3352088离开5674(8804)4480854与你854说话90011696(8763)呢?”
[KJV] But Zedekiah6667 the son1121 of Chenaanah3668 went near5066(8799), and smote5221(8686) Micaiah4321 on the cheek3895, and said559(8799), Which way335 went5674(8804) the Spirit7307 of the LORD3068 from me to speak1696(8763) unto thee?
[恢复本] 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说,耶和华的灵从哪条路离开我去与你说话呢?
22:25
[和合本] 米该雅4321559(8799):“你2009935(8799)严密2315的屋子90022315藏躲90012247(8736)834193190023117,就必看见7200(8802)了。”
[KJV] And Micaiah4321 said559(8799), Behold, thou shalt see7200(8802) in that day3117, when thou shalt go935(8799) into an inner2315 chamber2315 to hide2247(8736) thyself. {into...: or, from chamber to chamber: Heb. a chamber in a chamber}
[恢复本] 米该雅说,你逐室躲藏的那日,就必看见了。
22:26
[和合本] 以色列34784428559(8799):“将853米该雅43213947(8798)7725(8685),交给41358928269亚们5264134428的儿子1121约阿施3101,说559(8804)
[KJV] And the king4428 of Israel3478 said559(8799), Take3947(8798) Micaiah4321, and carry him back7725(8685) unto Amon526 the governor8269 of the city5892, and to Joash3101 the king's4428 son1121;
[恢复本] 以色列王说,将米该雅带回去,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施。
22:28
[和合本] 米该雅4321559(8799):“你若5187725(8800)平平安安地90027965回来7725(8799),那就是耶和华3068没有3808藉我90021696(8765)这话了”;又说559(8799):“众民5971哪,你们都3605要听8085(8798)!”
[KJV] And Micaiah4321 said559(8799), If thou return7725(8799) at all7725(8800) in peace7965, the LORD3068 hath not spoken1696(8765) by me. And he said559(8799), Hearken8085(8798), O people5971, every one of you.
[恢复本] 米该雅说,你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有借我说话了;又说,众民哪,你们都要听!
18:7
[和合本] 以色列34784428413约沙法3092559(8799):“还有5750一个259376,是1931音拉3229的儿子1121米该雅4321。我们可以托他4480854求问90011875(8800){853}耶和华3068,只是我589恨他8130(8804);因为3588他指著我5921所说的预言5012(8693),不369说吉语90012896,{3588}常36053117说凶言90017451。”约沙法3092559(8799):“王4428不必408这样3651559(8799)。”
[KJV] And the king4428 of Israel3478 said559(8799) unto Jehoshaphat3092, There is yet one259 man376, by whom we may enquire1875(8800) of the LORD3068: but I hate8130(8804) him; for he never prophesied5012(8693) good2896 unto me, but always3117 evil7451: the same is Micaiah4321 the son1121 of Imla3229. And Jehoshaphat3092 said559(8799), Let not the king4428 say559(8799) so.
[恢复本] 以色列王对约沙法说,还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以借他求问耶和华;只是我恨他,因为他指着我所说的预言,不说吉语,总是说凶言。约沙法说,王不必这样说。
18:12
[和合本]8341980(8804)90017121(8800)米该雅90014321的使者4397{1696}{(8765)}对米该雅4139001559(8800):“{2009}众先知50302596310同音地都向4134428说吉28961697,{1961}{4994}你不如与他们4480说一样9003259的话1697,也说1696(8765)吉言2896。”
[KJV] And the messenger4397 that went1980(8804) to call7121(8800) Micaiah4321 spake1696(8765) to him, saying559(8800), Behold, the words1697 of the prophets5030 declare good2896 to the king4428 with one259 assent6310; let thy word1697 therefore, I pray thee, be like one259 of theirs, and speak1696(8765) thou good2896. {with...: Heb. with one mouth}
[恢复本] 那去召米该雅的使者对米该雅说,看哪,众申言者一口同音的都向王说吉言,你不如像他们那样说话,也说吉言。
18:13
[和合本] 米该雅4321559(8799):“我指著永生的2416耶和华3068起誓,{3588}我的神430559(8799){853}甚么834,我就说1696(8762)甚么853。”
[KJV] And Micaiah4321 said559(8799), As the LORD3068 liveth2416, even what my God430 saith559(8799), that will I speak1696(8762).
[恢复本] 米该雅说,我指着永活的耶和华起誓,我的神说什么,我就说什么。
18:23
[和合本] 基拿拿3668的儿子1121西底家6667前来5066(8799)5221(8686){853}米该雅432159213895,说559(8799):“耶和华3068的灵7307从哪里33520881870离开5674(8804)4480854与你854说话90011696(8763)呢?”
[KJV] Then Zedekiah6667 the son1121 of Chenaanah3668 came near5066(8799), and smote5221(8686) Micaiah4321 upon the cheek3895, and said559(8799), Which335 way1870 went5674(8804) the Spirit7307 of the LORD3068 from me to speak1696(8763) unto thee?
[恢复本] 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说,耶和华的灵从哪条路离开我去与你说话呢?
18:24
[和合本] 米该雅4321559(8799):“你2009935(8799)严密的2315屋子90022315藏躲90012244(8736)834193190023117,就必看见了7200(8802)。”
[KJV] And Micaiah4321 said559(8799), Behold, thou shalt see7200(8802) on that day3117 when thou shalt go935(8799) into an inner2315 chamber2315 to hide2244(8736) thyself. {into...: or, from chamber to chamber: Heb. a chamber in a chamber}
[恢复本] 米该雅说,你逐室躲藏的那日,就必看见了。
18:25
[和合本] 以色列34784428559(8799):“将853米该雅43213947(8798)7725(8685),交给41358928269亚们5264134428的儿子1121约阿施3101,说559(8804)
[KJV] Then the king4428 of Israel3478 said559(8799), Take3947(8798) ye Micaiah4321, and carry him back7725(8685) to Amon526 the governor8269 of the city5892, and to Joash3101 the king's4428 son1121;
[恢复本] 以色列王说,将米该雅带回去,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施。
18:27
[和合本] 米该雅4321559(8799):“你若5187725(8800)平安90027965回来7725(8799),那就是耶和华3068没有3808藉我90021696(8765)这话了”;又说559(8799):“众民5971哪,你们都3605要听8085(8798)!”
[KJV] And Micaiah4321 said559(8799), If thou certainly7725(8800) return7725(8799) in peace7965, then hath not the LORD3068 spoken1696(8765) by me. And he said559(8799), Hearken8085(8798), all ye people5971.
[恢复本] 米该雅说,你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有借我说话了;又说,众民哪,你们都要听!
36:11
[和合本] 沙番8227的孙子1121、基玛利雅1587的儿子1121米该亚4321听见8085(8799){4480}{5921}书5612上耶和华3068853一切36051697
[KJV] When Michaiah4321 the son1121 of Gemariah1587, the son1121 of Shaphan8227, had heard8085(8799) out of the book5612 all the words1697 of the LORD3068,
[恢复本] 沙番的孙子,基玛利雅的儿子米该亚,听见书上耶和华的一切话,
36:13
[和合本] 於是米该亚4321对他们9001述说5046(8686){853}他所834听见8085(8804)的一切36051697,就是巴录1263向百姓597190027121(8800)那书90025612的时候所听见的9002241
[KJV] Then Michaiah4321 declared5046(8686) unto them all the words1697 that he had heard8085(8804), when Baruch1263 read7121(8800) the book5612 in the ears241 of the people5971.
[恢复本] 米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候,他所听见的。
 ⇧     1 士17:1~耶36:13
 1 士17:1~耶36:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页