旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:11
[和合本]
神
430
说
559
(8799)
:“地
776
要发生
1876
(8686)
青草
1877
和结
2232
(8688)
种子
2233
的菜蔬
6212
,并结
6213
(8802)
果子
6529
的树木
6529
6086
,各从其类
9001
4327
,果子{
834
}都包著核
2233
{
9002
}。”{
5921
}{
776
}事就这样
3651
成了
1961
(8799)
。
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
, Let the earth
776
bring forth
1876
(8686)
grass
1877
, the herb
6212
yielding
2232
(8688)
seed
2233
,
and
the fruit
6529
tree
6086
yielding
6213
(8802)
fruit
6529
after his kind
4327
, whose
834
seed
2233
is
in itself, upon the earth
776
: and it was so.
{grass: Heb. tender grass}
[恢复本]
神说,地要长出青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核;事就这样成了。
1:12
[和合本]
於是地
776
发生了
3318
(8686)
青草
1877
和结
2232
(8688)
种子
2233
的菜蔬
6212
,各从其类
9001
4327
;并结
6213
(8802)
果子
6529
的树木
6086
,各从其类
9001
4327
;果子{
834
}都包著核
2233
{
9002
}。神
430
看著
7200
(8799)
{
3588
}是好的
2896
。
[KJV]
And the earth
776
brought forth
3318
(8686)
grass
1877
,
and
herb
6212
yielding
2232
(8688)
seed
2233
after his kind
4327
, and the tree
6086
yielding
6213
(8802)
fruit
6529
, whose seed
2233
was
in itself, after his kind
4327
: and God
430
saw
7200
(8799)
that
it was
good
2896
.
[恢复本]
于是地生出青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核;神看是好的。
1:21
[和合本]
神
430
就造出
1254
(8799)
{
853
}大
1419
鱼
8577
和
853
水
4325
中所
834
滋生
8317
(8804)
各样
3605
有生命
2416
的动
7430
(8802)
物
5315
,各从其类
9001
4327
;又造出{
853
}各样
3605
飞
3671
鸟
5775
,各从其类
9001
4327
。神
430
看著
7200
(8799)
{
3588
}是好的
2896
。
[KJV]
And God
430
created
1254
(8799)
great
1419
whales
8577
, and every living
2416
creature
5315
that moveth
7430
(8802)
, which the waters
4325
brought forth abundantly
8317
(8804)
, after their kind
4327
, and every winged
3671
fowl
5775
after his kind
4327
: and God
430
saw
7200
(8799)
that
it was
good
2896
.
[恢复本]
神就创造大鱼,和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又创造各样飞鸟,各从其类;神看是好的。
1:24
[和合本]
神
430
说
559
(8799)
:“地
776
要生出
3318
(8686)
活
2416
物
5315
来,各从其类
9001
4327
;牲畜
929
、昆虫
7431
、野兽
2416
776
,各从其类
9001
4327
。”事就这样
3651
成了
1961
(8799)
。
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
, Let the earth
776
bring forth
3318
(8686)
the living
2416
creature
5315
after his kind
4327
, cattle
929
, and creeping thing
7431
, and beast
2416
of the earth
776
after his kind
4327
: and it was so.
[恢复本]
神说,地要生出有生命的物,各从其类;牲畜、爬物、走兽,各从其类;事就这样成了。
1:25
[和合本]
於是神
430
造出
6213
(8799)
{
853
}野兽
2416
776
,各从其类
9001
4327
;{
853
}牲畜
929
,各从其类
9001
4327
;{
853
}地上
127
一切
3605
昆虫
7431
,各从其类
9001
4327
。神
430
看著
7200
(8799)
{
3588
}是好的
2896
。
[KJV]
And God
430
made
6213
(8799)
the beast
2416
of the earth
776
after his kind
4327
, and cattle
929
after their kind
4327
, and every thing that creepeth
7431
upon the earth
127
after his kind
4327
: and God
430
saw
7200
(8799)
that
it was
good
2896
.
[恢复本]
于是神造出走兽,各从其类;牲畜各从其类;地上一切爬物,各从其类;神看是好的。
6:20
[和合本]
飞鸟
4480
5775
各从其类
9001
4327
,牲畜
4480
929
各从其类
9001
4327
,地上的
127
昆虫
4480
3605
7431
各从其类
9001
4327
,每样
4480
3605
两个
8147
,要到
935
(8799)
你那里
413
,好保全生命
9001
2421
(8687)
。
[KJV]
Of fowls
5775
after their kind
4327
, and of cattle
929
after their kind
4327
, of every creeping thing
7431
of the earth
127
after his kind
4327
, two
8147
of every
sort
shall come
935
(8799)
unto thee, to keep
them
alive
2421
(8687)
.
[恢复本]
飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬物各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
7:14
[和合本]
他们
1992
和百
3605
兽
2416
,各从其类
9001
4327
,一切
3605
牲畜
929
,各从其类
9001
4327
,爬
7430
(8802)
在
5921
地上的
776
{
3605
}昆虫
7431
,各从其类
9001
4327
,一切
3605
禽
5775
{
3605
}鸟
6833
{
3605
}{
3671
},各从其类
9001
4327
,都进入方舟。
[KJV]
They
1992
, and every beast
2416
after his kind
4327
, and all the cattle
929
after their kind
4327
, and every creeping thing
7431
that creepeth
7430
(8802)
upon the earth
776
after his kind
4327
, and every fowl
5775
after his kind
4327
, every bird
6833
of every sort
3671
.
{sort: Heb. wing}
[恢复本]
他们一家,和一切走兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,一切爬在地上的爬物,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
11:14
[和合本]
{
853
}鹞鹰
1676
、{
853
}小鹰
344
与其类
9001
4327
;
[KJV]
And the vulture
1676
, and the kite
344
after his kind
4327
;
[恢复本]
鸢、隼与其类,
11:15
[和合本]
{
853
}{
3605
}乌鸦
6158
与其类
9001
4327
;
[KJV]
Every raven
6158
after his kind
4327
;
[恢复本]
乌鸦与其类,
11:16
[和合本]
{
853
}鸵鸟
1323
3284
、{
853
}夜鹰
8464
、{
853
}鱼鹰
7828
、{
853
}鹰
5322
与其类
9001
4327
;
[KJV]
And the owl
1323
3284
, and the night hawk
8464
, and the cuckow
7828
, and the hawk
5322
after his kind
4327
,
[恢复本]
鸵鸟、夜鹰、海鸥、鹰与其类,
11:19
[和合本]
{
853
}鹳
2624
、鹭鸶
601
与其类
9001
4327
;{
853
}戴鵀
1744
与
853
蝙蝠
5847
。
[KJV]
And the stork
2624
, the heron
601
after her kind
4327
, and the lapwing
1744
, and the bat
5847
.
[恢复本]
鹳、鹭鸶与其类,戴胜与蝙蝠。
11:22
[和合本]
其中
4480
有{
853
}蝗虫
697
{
9001
}{
4327
}、{
853
}蚂蚱
5556
{
9001
}{
4327
}、{
853
}蟋蟀
2728
与其类
9001
4327
;{
853
}蚱蜢
2284
与其类
9001
4327
;这些{
853
}{
428
}你们都可以吃
398
(8799)
。
[KJV]
Even
these of them ye may eat
398
(8799)
; the locust
697
after his kind
4327
, and the bald locust
5556
after his kind
4327
, and the beetle
2728
after his kind
4327
, and the grasshopper
2284
after his kind
4327
.
[恢复本]
其中有群蝗与其类,蚂蚱与其类,蟋蟀与其类,蚱蜢与其类,这些你们都可以吃。
11:29
[和合本]
“地
776
上
5921
爬
8317
(8802)
物
9002
8318
与你们
9001
不洁净的
2931
乃是这些
2088
:鼬鼠
2467
、鼫鼠
5909
、蜥蜴
6632
与其类
9001
4327
;
[KJV]
These also
shall be
unclean
2931
unto you among the creeping things
8318
that creep
8317
(8802)
upon the earth
776
; the weasel
2467
, and the mouse
5909
, and the tortoise
6632
after his kind
4327
,
[恢复本]
地上的爬物对你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类,
14:13
[和合本]
鸇
7201
、{
853
}小鹰
344
、鹞鹰
1772
与其类
9001
4327
,
[KJV]
And the glede
7201
, and the kite
344
, and the vulture
1772
after his kind
4327
,
[恢复本]
鸢、隼、鹞鹰与其类,
14:14
[和合本]
{
853
}{
3605
}乌鸦
6158
与其类
9001
4327
,
[KJV]
And every raven
6158
after his kind
4327
,
[恢复本]
乌鸦与其类,
14:15
[和合本]
{
853
}鸵鸟
1323
3284
、{
853
}夜鹰
8464
、{
853
}鱼鹰
7828
、{
853
}鹰
5322
与其类
9001
4327
,
[KJV]
And the owl
1323
3284
, and the night hawk
8464
, and the cuckow
7828
, and the hawk
5322
after his kind
4327
,
[恢复本]
鸵鸟、夜鹰、海鸥、鹰与其类,
14:18
[和合本]
鹳
2624
、鹭鸶
601
与其类
9001
4327
,戴鵀
1744
与蝙蝠
5847
。
[KJV]
And the stork
2624
, and the heron
601
after her kind
4327
, and the lapwing
1744
, and the bat
5847
.
[恢复本]
鹳、鹭鸶与其类,戴胜与蝙蝠。
47:10
[和合本]
必有
1961
渔夫
1728
站
5975
(8804)
(8675)
5975
(8799)
在
5921
河边,从隐・基底
4480
5872
直到
5704
隐・以革莲
5882
,都作
1961
晒(或译:张
4894
)网
9001
2764
之处。{
1961
}那鱼
1710
各从其类
9001
4327
,好像大
1419
海
3220
的鱼
9003
1710
甚
3966
多
7227
。
[KJV]
And it shall come to pass,
that
the fishers
1728
shall stand
5975
(8804)
(8675)
5975
(8799)
upon it from Engedi
5872
even unto Eneglaim
5882
; they shall be a
place
to spread forth
4894
nets
2764
; their fish
1710
shall be according to their kinds
4327
, as the fish
1710
of the great
1419
sea
3220
, exceeding
3966
many
7227
.
[恢复本]
必有渔夫站在海边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
⇧
首
⇦
1
创1:11~结47:10
⇨
尾
1
创1:11~结47:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
18
条包含
04327
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创1:11~结47:10
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页