搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 23 条包含 04334 的经节,每页20条,共2页。
1(申3:10~耶48:8)/2  分页⇩
3:10
[和合本] 就是夺了平原4334的各36055892、基列15683605地、巴珊13163605地,直到5704撒迦5548和以得来154,都是巴珊90021316王噩57474467内的城邑5892
[KJV] All the cities5892 of the plain4334, and all Gilead1568, and all Bashan1316, unto Salchah5548 and Edrei154, cities5892 of the kingdom4467 of Og5747 in Bashan1316.
[恢复本] 就是夺了高原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城。
4:43
[和合本] 为流便人90017206分定旷野90024057平原4334{9002}{776}的{853}比悉1221;为迦得人90011425分定基列90021568的{853}拉末7216;为玛拿西人90014520分定巴珊90021316的{853}哥兰1474。”
[KJV] Namely , Bezer1221 in the wilderness4057, in the plain4334 country776, of the Reubenites7206; and Ramoth7216 in Gilead1568, of the Gadites1425; and Golan1474 in Bashan1316, of the Manassites4520.
[恢复本] 在旷野高原之地的比悉属流便人,基列的拉末属迦得人,巴珊的哥兰属玛拿西人。
13:9
[和合本] 是从亚嫩7695158{5921}边8193834亚罗珥44806177和谷5158900284328345892,并米底巴4311的全3605平原4334,直到5704底本1769
[KJV] From Aroer6177, that is upon the bank8193 of the river5158 Arnon769, and the city5892 that is in the midst8432 of the river5158, and all the plain4334 of Medeba4311 unto Dibon1769;
[恢复本] 就是从亚嫩河边的亚罗珥,以及河谷中间的城,并由米底巴到底本的全高原,
13:16
[和合本] 他们的9001境界13661961亚嫩7695158{5921}边8193834亚罗珥44806177和谷5158900284328345892,靠近5921米底巴4311的全3605平原4334
[KJV] And their coast1366 was from Aroer6177, that is on the bank8193 of the river5158 Arnon769, and the city5892 that is in the midst8432 of the river5158, and all the plain4334 by Medeba4311;
[恢复本] 他们的境界是从亚嫩河边的亚罗珥,以及河谷中间的城,并靠近米底巴的全高原起;
13:17
[和合本] 希实本2809并属希实本平原9002433483436055892,底本1769、巴末・巴力1120、伯・巴力・勉1010
[KJV] Heshbon2809, and all her cities5892 that are in the plain4334; Dibon1769, and Bamothbaal1120, and Bethbaalmeon1010, {Bamothbaal...: or, the high places of Baal, and house of Baalmeon}
[恢复本] 还有希实本并高原上属希实本的各城,就是底本、巴末巴力、伯巴力勉、
13:21
[和合本] 平原4334的各36055892,并亚摩利5674428西宏5511的全36054468。这西宏834曾在希实本90022809作王4427(8804),{834}摩西4872把他853853米甸4080的族长5387{853}以未189、{853}利金7552、{853}苏珥6698、{853}户珥2354、{853}利巴7254击杀了5221(8689);这都是住3427(8802)那地776属西宏5511为首领的5257
[KJV] And all the cities5892 of the plain4334, and all the kingdom4468 of Sihon5511 king4428 of the Amorites567, which reigned4427(8804) in Heshbon2809, whom Moses4872 smote5221(8689) with the princes5387 of Midian4080, Evi189, and Rekem7552, and Zur6698, and Hur2354, and Reba7254, which were dukes5257 of Sihon5511, dwelling3427(8802) in the country776.
[恢复本] 就是高原的各城,以及亚摩利人的王西宏的全国;这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的首领以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了,这些都是西宏所设立,住在那地的首领。
20:8
[和合本] 又在约旦河9001338344805676耶利哥34054217,从流便7205支派44804294中,在旷野90024057的平原90024334,设立5414(8804){853}比悉1221;从迦得1410支派44804294中设立基列90021568的{853}拉末7216;从玛拿西4519支派44804294中设立巴珊90021316的{853}哥兰1474
[KJV] And on the other side5676 Jordan3383 by Jericho3405 eastward4217, they assigned5414(8804) Bezer1221 in the wilderness4057 upon the plain4334 out of the tribe4294 of Reuben7205, and Ramoth7216 in Gilead1568 out of the tribe4294 of Gad1410, and Golan1474 in Bashan1316 out of the tribe4294 of Manasseh4519.
[恢复本] 他们又在约但河外耶利哥东面,从流便支派中,在旷野的平原,设立比悉;从迦得支派中设立基列的拉末;从玛拿西支派中设立巴珊的哥兰。
20:23
[和合本] 亚兰7584428的臣仆5650对亚兰王413559(8804):“以色列人的神430是山2022430,所以59213651他们胜2388(8804)过我们4480;但199在平原90024334与他们854打仗3898(8735),我们必定5183808得胜2388(8799){4480}。
[KJV] And the servants5650 of the king4428 of Syria758 said559(8804) unto him, Their gods430 are gods430 of the hills2022; therefore they were stronger2388(8804) than we; but199 let us fight3898(8735) against them in the plain4334, and surely3808 we shall be stronger2388(8799) than they.
[恢复本] 亚兰王的臣仆对亚兰王说,以色列人的神是山神,所以他们胜过我们;但我们若在平原与他们打仗,必定胜过他们。
20:25
[和合本] 又照著王丧失5307(8802){4480}{853}军兵90032428之数,{859}再招募4487(8799){9001}一军2428,马90035483补马5483,车90037393补车7393,我们在平原90024334与他们853打仗3898(8735),必定5183808得胜2388(8799){4480}。”王便听8085(8799)臣仆的话90016963去行6213(8799){3651}。
[KJV] And number4487(8799) thee an army2428, like the army2428 that thou hast lost5307(8802), horse5483 for horse5483, and chariot7393 for chariot7393: and we will fight3898(8735) against854 them in the plain4334, and surely we shall be stronger2388(8799) than they. And he hearkened8085(8799) unto their voice6963, and did so6213(8799). {that thou...: Heb. that was fallen}
[恢复本] 又照你所丧失的军兵,为自己数点一支军兵,马补马,车补车;我们在平原与他们打仗,必定胜过他们。王便听臣仆的话去行。
26:10
[和合本] 又在旷野90024057与高原90028219和平原90024334,建筑1129(8799)望楼4026,挖了2672(8799)许多7227953,因3588{1961}他的9001牲畜4735甚多7227;又在山地90022022和佳美之地90023760,有农夫406和修理葡萄园的人3755,因为35881961喜悦157(8802)农事127
[KJV] Also he built1129(8799) towers4026 in the desert4057, and digged2672(8799) many7227 wells953: for he had much7227 cattle4735, both in the low country8219, and in the plains4334: husbandmen406 also , and vine dressers3755 in the mountains2022, and in Carmel3760: for he loved157(8802) husbandry127. {digged...: or, cut out many cisterns} {Carmel: or, fruitful fields} {husbandry: Heb. ground}
[恢复本] 又在旷野建筑望楼,挖了许多井,因他在低陆与平原的牲畜甚多;又在山地和肥美之地,有农夫和修理葡萄园的人,因为他喜爱农事。
26:12
[和合本] 我的脚72725975(8804)在平坦地方90024334;在众会中90024721我要称颂1288(8762)耶和华3068
[KJV] My foot7272 standeth5975(8804) in an even place4334: in the congregations4721 will I bless1288(8762) the LORD3068.
[恢复本] 我的脚站在平坦地方;在众会中我要颂赞耶和华。
27:11
[和合本] 耶和华3068啊,求你将你的道1870指教我3384(8685),因90014616我仇敌8324的缘故引导我5148(8798)走平坦4334的路9002734
[KJV] Teach3384(8685) me thy way1870, O LORD3068, and lead5148(8798) me in a plain4334 path734, because of mine enemies8324(8802). {a plain...: Heb. a way of plainness} {mine...: Heb. those which observe me}
[恢复本] 耶和华啊,求你将你的道路指教我,因那埋伏等候我者的缘故,引导我走平坦的途径。
45:6
[和合本]430啊,你的宝座3678是永永远远的57695703;你的国44387626是正直的4334{7626}。
[KJV] Thy throne3678, O God430, is for ever5769 and ever5703: the sceptre7626 of thy kingdom4438 is a right4334 sceptre7626.
[恢复本] 神啊,你的宝座是永永远远的;你国的权杖是正直的权杖。
67:4
[和合本] 愿万国3816都快乐8055(8799)欢呼7442(8762);因为3588你必按公正4334审判8199(8799)万民5971,引导5148(8686)世上9002776的万国3816。(细拉5542
[KJV] O let the nations3816 be glad8055(8799) and sing for joy7442(8762): for thou shalt judge8199(8799) the people5971 righteously4334, and govern5148(8686) the nations3816 upon earth776. Selah5542. {govern: Heb. lead}
[恢复本] 愿列邦喜乐欢呼,因为你必按公正审判众民,引导地上的列邦。〔细拉〕
143:10
[和合本] 求你指教我3925(8761)遵行90016213(8800)你的旨意7522,因3588你是859我的神430。你的灵7307本为善2896;求你引我到5148(8686)平坦4334之地9002776
[KJV] Teach3925(8761) me to do6213(8800) thy will7522; for thou art my God430: thy spirit7307 is good2896; lead5148(8686) me into the land776 of uprightness4334.
[恢复本] 求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神;愿你至善的灵引我到平坦之地。
11:4
[和合本] 却要以公义90026664审判8199(8804)贫穷人1800,以正直90024334判断3198(8689)世上776的谦卑人90016035,以口中6310的杖90027626击打5221(8689)世界776,以嘴里8193的气90027307杀戮4191(8686)恶人7563
[KJV] But with righteousness6664 shall he judge8199(8804) the poor1800, and reprove3198(8689) with equity4334 for the meek6035 of the earth776: and he shall smite5221(8689) the earth776 with the rod7626 of his mouth6310, and with the breath7307 of his lips8193 shall he slay4191(8686) the wicked7563. {reprove: or, argue}
[恢复本] 却要以公义审判贫穷人,以公正判断地上的困苦人;以口中的杖击打这地;以嘴里的气杀戮恶人。
40:4
[和合本] 一切3605山洼1516都要填满5375(8735),大小{3605}山20221389都要削平8213(8799);高高低低的6121要改为1961平坦90014334,崎崎岖岖7406的必成为平原90011237
[KJV] Every valley1516 shall be exalted5375(8735), and every mountain2022 and hill1389 shall be made low8213(8799): and the crooked6121 shall be made straight4334, and the rough places7406 plain1237: {straight: or, a straight place} {plain: or, a plain place}
[恢复本] 一切山洼都要填满,大小山冈都要削平,弯曲的要修为直路,崎岖的要改为平原。
42:16
[和合本] 我要引3212(8689)瞎子5787行不3808认识3045(8804)的道90021870,领他们1869(8686)走不3808知道3045(8804)的路90025410;在他们面前90016440使黑暗42857760(8799)为光明9001216,使弯曲4625变为平直90014334。这些4281697我都要行6213(8804),并不3808离弃他们5800(8804)
[KJV] And I will bring3212(8689) the blind5787 by a way1870 that they knew3045(8804) not; I will lead1869(8686) them in paths5410 that they have not known3045(8804): I will make7760(8799) darkness4285 light216 before6440 them, and crooked things4625 straight4334. These things1697 will I do6213(8804) unto them, and not forsake5800(8804) them. {straight: Heb. into straightness}
[恢复本] 我要引瞎子行不认识的道路,领他们走不知道的途径;我要在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直;这些事我都要为他们行,并不离弃他们。
21:13
[和合本] 耶和华30685002(8803):住山谷6010和平原4334磐石6697上的居民3427(8802),你们说559(8802):谁4310能下来5181(8799)攻击我们5921?谁4310能进935(8799)入我们的住处90024585呢?看哪,我2009与你们为敌413
[KJV] Behold, I am against thee, O inhabitant3427(8802) of the valley6010, and rock6697 of the plain4334, saith5002(8803) the LORD3068; which say559(8802), Who shall come down5181(8799) against us? or who shall enter935(8799) into our habitations4585? {inhabitant: Heb. inhabitress}
[恢复本] 耶和华说,在山谷和平原磐石上的居民哪,你们说,谁能下来攻击我们,谁能进入我们的住处呢?我与你们为敌。
48:8
[和合本] 行毁灭的7703(8802)必来935(8799)41336055892,并无3808一城5892得免4422(8735)。山谷6010必致败落6(8804),平原4334必被毁坏8045(8738);正如耶和华3068834说的559(8804)
[KJV] And the spoiler7703(8802) shall come935(8799) upon every city5892, and no city5892 shall escape4422(8735): the valley6010 also shall perish6(8804), and the plain4334 shall be destroyed8045(8738), as the LORD3068 hath spoken559(8804).
[恢复本] 行毁坏的必来到各城,并无一城逃脱;山谷也必败亡,平原必被毁坏;正如耶和华所说的。
 ⇧     1 申3:10~耶48:8
 1 申3:10~耶48:8    2 耶48:21~玛2:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页