搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 46 条包含 04347 的经节,每页20条,共3页。
1(利26:21~王下8:29)/3  分页⇩
26:21
[和合本] “你们行事3212(8799)518与我5973反对7147,不380814(8799)听从90018085(8800)9001,我就要按你们的罪900324033254(8804)七倍7651降灾4347与你们5921
[KJV] And if ye walk3212(8799) contrary7147 unto me, and will14(8799) not hearken8085(8800) unto me; I will bring32540 seven times7651 more3254(8804) plagues4347 upon you according to your sins2403. {contrary...: or, at all adventures with me}
[恢复本] 你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
11:33
[和合本]1320{5750}在他们牙齿8127之间996尚未2962嚼烂3772(8735),耶和华3068的怒气639就向他们90025971发作2734(8804),{3068}用最39667227的灾殃4347击杀了5221(8686)他们90025971
[KJV] And while the flesh1320 was yet2962 between their teeth8127, ere it was chewed3772(8735), the wrath639 of the LORD3068 was kindled2734(8804) against the people5971, and the LORD3068 smote5221(8686) the people5971 with a very3966 great7227 plague4347.
[恢复本] 肉在他们牙齿之间尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用极重的灾殃击杀了他们。
25:3
[和合本] 只可打5221(8686)他四十705下,不可3808过数3254(8686);若6435过数3254(8686){9001}{5221}{(8687)}{5921}{428}{7227}{4347},便是轻7034(8738)90015869你的弟兄251了。
[KJV] Forty705 stripes5221(8686) he may give him, and not exceed3254(8686): lest, if he should exceed3254(8686), and beat5221(8687) him above these with many7227 stripes4347, then thy brother251 should seem vile7034(8738)5869 unto thee.
[恢复本] 只可打他四十下,不可过数;恐怕过了数,多打了他,便是轻贱你的弟兄了。
28:58
[和合本] “这2088书上90025612所写3789(8803){2063}律法8451的一切36051697是叫你敬畏90013372(8800){853}耶和华3068―你神430{2088}{853}可荣3513(8737)可畏3372(8737)的名8034。你若5183808谨守8104(8799)遵行90016213(8800){853},耶和华3068就必将8536381(8689)4347,就是853至大1419{4347}至长539(8737)的灾4347,至重7451至久539(8737)的病2483,加在你和你后裔2233的身上,
[KJV] If thou wilt not observe8104(8799) to do6213(8800) all the words1697 of this law8451 that are written3789(8803) in this book5612, that thou mayest fear3372(8800) this glorious3513(8737) and fearful3372(8737) name8034, THE LORD3068 THY GOD430;
[恢复本] 这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华你神这荣耀可畏的名,你若不谨守遵行,
28:61
[和合本] {3068}又1571必将834没有38083789(8803)在这2063律法845190025612上的各样3605疾病2483、{3605}灾殃43475927(8686)在你身上5921,直到5704你灭亡8045(8736)
[KJV] Also every sickness2483, and every plague4347, which is not written3789(8803) in the book5612 of this law8451, them will the LORD3068 bring5927(8686) upon thee, until thou be destroyed8045(8736). {bring: Heb. cause to ascend}
[恢复本] 又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你被毁灭。
29:22
[和合本] {559}{(8804)}你们的后3141755,就是834以后4480310兴起来6965(8799)的子孙1121,和83473504480776935(8799)的外人5237,看见7200(8804){853}这1931776的灾殃4347,并853耶和华3068834降与2470(8765)这地9002的疾病8463
[KJV] So that the generation1755 to come314 of your children1121 that shall rise up6965(8799) after310 you, and the stranger5237 that shall come935(8799) from a far7350 land776, shall say559(8804), when they see7200(8804) the plagues4347 of that land776, and the sicknesses8463 which the LORD3068 hath laid2470(8765) upon it; {which...: Heb. wherewith the LORD hath made it sick}
[恢复本] 你们的后代,就是你们以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病;
10:10
[和合本] 耶和华3068使他们在以色列人3478面前90016440溃乱2000(8799)。约书亚在基遍90021391大大地1419{4347}杀败他们5221(8686),追赶他们7291(8799),在伯・和仑1032的上坡46081870击杀他们5221(8686),直到5704亚西加58255704玛基大4719
[KJV] And the LORD3068 discomfited2000(8799) them before6440 Israel3478, and slew5221(8686) them with a great1419 slaughter4347 at Gibeon1391, and chased7291(8799) them along the way1870 that goeth up4608 to Bethhoron1032, and smote5221(8686) them to Azekah5825, and unto Makkedah4719.
[恢复本] 耶和华使他们在以色列人面前溃乱,在基遍大大地击杀他们,沿着伯和仑的上坡路追赶他们,击杀他们,直到亚西加和玛基大。
10:20
[和合本] {1961}{9003}{3615}{(8763)}约书亚3091和以色列34781121大大39661419{4347}杀败他们90015221(8687),直到5704将他们灭尽8552(8800);其中4480剩下的人83008277(8804)都进935(8799)了{413}坚固4013的城5892
[KJV] And it came to pass, when Joshua3091 and the children1121 of Israel3478 had made an end3615(8763) of slaying5221(8687) them with a very3966 great1419 slaughter4347, till they were consumed8552(8800), that the rest8300 which remained8277(8804) of them entered935(8799) into fenced4013 cities5892.
[恢复本] 约书亚和以色列人大大地击杀他们,直到将他们灭尽,但其中有些剩下的人,进了坚固的城;这事结束以后,
11:33
[和合本] 他就大396614194347杀败他们5221(8686),从亚罗珥448061775704935(8800)米匿4511,直到5704亚备勒58・基拉明3754(8677)64,攻取了二十6242座城5892。这样亚扪59831121就被44806440以色列34781121制伏了3665(8735)
[KJV] And he smote5221(8686) them from Aroer6177, even till thou come935(8800) to Minnith4511, even twenty6242 cities5892, and unto the plain58 of the vineyards3754(8677)64, with a very3966 great1419 slaughter4347. Thus the children1121 of Ammon5983 were subdued3665(8735) before6440 the children1121 of Israel3478. {the plain: or, Abel}
[恢复本] 他就大大击杀他们,从亚罗珥到米匿,直到亚备勒基拉明,攻取了二十座城。这样亚扪人就在以色列人面前被制伏了。
15:8
[和合本] 参孙就大大1419击杀4347他们853,连腿778559213409都砍断了5221(8686)。他便下去3381(8799),住在3427(8799)以坦58625553的穴内90025585
[KJV] And he smote5221(8686) them hip7785 and5921 thigh3409 with a great1419 slaughter4347: and he went down3381(8799) and dwelt3427(8799) in the top5585 of the rock5553 Etam5862.
[恢复本] 参孙就大大击杀他们,连腿带腰都砍断了。随后他下去,住在以坦磐石的穴内。
4:8
[和合本] 我们9001有祸了188!谁4310能救我们5337(8686)脱离这些428大能之117430的手44803027呢?从前在旷野90024057用各样90023605灾殃4347击打5221(8688){853}埃及人4714的,就是1992这些428430
[KJV] Woe188 unto us! who shall deliver5337(8686) us out of the hand3027 of these mighty117 Gods430? these are the Gods430 that smote5221(8688) the Egyptians4714 with all the plagues4347 in the wilderness4057.
[恢复本] 我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些神。
4:10
[和合本] 非利士人6430和以色列人打仗3898(8735),以色列人3478败了5062(8735),各376向各家9001168奔逃5127(8799),被杀的人4347{1961}甚39661419,以色列的44803478步兵7273仆倒了5307(8799)三万7970505
[KJV] And the Philistines6430 fought3898(8735), and Israel3478 was smitten5062(8735), and they fled5127(8799) every man376 into his tent168: and there was a very3966 great1419 slaughter4347; for there fell5307(8799) of Israel3478 thirty7970 thousand505 footmen7273.
[恢复本] 非利士人和以色列人打仗,以色列人被击败,各向各家奔逃;被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
6:19
[和合本] 耶和华因3588伯.示麦10539002582擅观7200(8804)他的{3068}约柜9002727,就击杀了5221(8686)他们90025971七十7657376;那时有五万2572505376在那里(原文是七十人加五万人)。百姓59713588耶和华3068大大14195221(8689)4347他们90025971,就哀哭了56(8691)
[KJV] And he smote5221(8686) the men376 of Bethshemesh1053, because they had looked7200(8804) into the ark727 of the LORD3068, even he smote5221(8686) of the people5971 fifty2572 thousand505 and threescore and ten7657 men582: and the people5971 lamented56(8691), because the LORD3068 had smitten5221(8689) many of the people5971 with a great1419 slaughter4347.
[恢复本] 耶和华因伯示麦人观看祂的约柜,就击杀他们,共击杀了民中七十人。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
14:14
[和合本] {1961}约拿单3129和拿5375(8802)兵器3627的人起头7223834杀的4347{5221}{(8689)}约有二十90036242376,都在一亩67767704的半90032677犁沟4618之内。
[KJV] And that first7223 slaughter4347, which Jonathan3129 and his armourbearer5375(8802)3627 made5221(8689), was about twenty6242 men376, within as it were an half2677 acre4618 of land7704, which a yoke6776 of oxen might plow . {an...: or, half a furrow of an acre of land}
[恢复本] 约拿单和拿他兵器的人起头所杀的,约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。
14:30
[和合本] 今日3117百姓597135883863任意398(8800)吃了398(8804)从仇敌341(8802)834夺的4672(8804)44807998,{3588}{6258}击杀的4347非利士人90026430岂不38086377235(8804)吗?”
[KJV] How much more637, if haply3863 the people5971 had eaten398(8804) freely398(8800) to day3117 of the spoil7998 of their enemies341(8802) which they found4672(8804)? for had there not been now a much greater7235(8804) slaughter4347 among the Philistines6430?
[恢复本] 今日百姓若吃了他们所得着,从仇敌夺来的物,击杀的非利士人岂不更多么?
19:8
[和合本] 此后又3254(8686)90011961争战4421的事。大卫1732出去3318(8799)与非利士人90026430打仗3898(8735),大大1419杀败5221(8686){4347}他们9002,他们就在他面前44806440逃跑5127(8799)
[KJV] And there was war4421 again3254(8686): and David1732 went out3318(8799), and fought3898(8735) with the Philistines6430, and slew5221(8686) them with a great1419 slaughter4347; and they fled5127(8799) from6440 him. {him: Heb. his face}
[恢复本] 此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就从他面前逃跑。
23:5
[和合本] 大卫1732和跟随他的人5823212(8799)基伊拉7084去,与非利士人90026430打仗3898(8735),大大141943475221(8686)他们9002,又夺获5090(8799){853}他们的牲畜4735。这样,大卫1732救了3467(8686){853}基伊拉7084的居民3427(8802)
[KJV] So David1732 and his men582 went3212(8799) to Keilah7084, and fought3898(8735) with the Philistines6430, and brought away5090(8799) their cattle4735, and smote5221(8686) them with a great1419 slaughter4347. So David1732 saved3467(8686) the inhabitants3427(8802) of Keilah7084.
[恢复本] 大卫和跟随他的人往基伊拉去,攻打非利士人,夺走他们的牲畜,又大大击杀他们。这样,大卫救了基伊拉的居民。
20:21
[和合本] 以色列34784428出城3318(8799)攻打5221(8686){853}车7393{853}马5483,大大1419击杀5221(8689){4347}亚兰人9002758
[KJV] And the king4428 of Israel3478 went out3318(8799), and smote5221(8686) the horses5483 and chariots7393, and slew5221(8689) the Syrians758 with a great1419 slaughter4347.
[恢复本] 以色列王出城攻打车马,大大击杀亚兰人。
22:35
[和合本]193190023117,阵势4421越战越猛5927(8799),有人扶{1961}王44285975(8716)在车90024818上,抵挡5227亚兰人758。到晚上90026153,王就死了4191(8799),血1818从伤处43473332(8799)41373932436
[KJV] And the battle4421 increased5927(8799) that day3117: and the king4428 was stayed up5975(8716) in his chariot4818 against5227 the Syrians758, and died4191(8799) at even6153: and the blood1818 ran out3332(8799) of the wound4347 into the midst2436 of the chariot7393. {increased: Heb. ascended} {midst: Heb. bosom}
[恢复本] 那日战事越发猛烈,有人扶王站在车上,对着亚兰人;到晚上,王就死了,血从伤处流在车中。
8:29
[和合本] 约兰314144287725(8799)到耶斯列90023157,医治90017495(8692)在拉末90027414854亚兰7584428哈薛2371打仗90023898(8736)的时候{761}所8345221(8686)44804347。犹大30634428约兰3088的儿子1121亚哈谢274因为3588{1931}亚哈256的儿子1121约兰3141病了2470(8802),就下3381(8804)到耶斯列90023157看望90017200(8800)853
[KJV] And king4428 Joram3141 went back7725(8799) to be healed7495(8692) in Jezreel3157 of the wounds4347 which the Syrians761 had given5221(8686) him at Ramah7414, when he fought3898(8736) against Hazael2371 king4428 of Syria758. And Ahaziah274 the son1121 of Jehoram3088 king4428 of Judah3063 went down3381(8804) to see7200(8800) Joram3141 the son1121 of Ahab256 in Jezreel3157, because he was sick2470(8802). {which...: Heb. wherewith the Syrians had wounded} {Ramah: called Ramoth} {sick: Heb. wounded}
[恢复本] 约兰王回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗的时候所受的伤。犹大王约兰的儿子亚哈谢,因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
 ⇧     1 利26:21~王下8:29
 1 利26:21~王下8:29    2 王下9:15~耶30:14    3 耶30:17~亚13:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页