搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 04349 的经节,每页20条,共1页。
1(出15:17~但8:11)/1  分页⇩
15:17
[和合本] 你要将他们领进去935(8686),栽5193(8799)於你产业5159的山上90022022―耶和华3068啊,就是你为自己所造6466(8804)的住90013427(8800)4349;主136啊,就是你手3027所建立3559(8790)的圣所4720
[KJV] Thou shalt bring935(8686) them in, and plant5193(8799) them in the mountain2022 of thine inheritance5159, in the place4349, O LORD3068, which thou hast made6466(8804) for thee to dwell in3427(8800), in the Sanctuary4720, O Lord136, which thy hands3027 have established3559(8790).
[恢复本] 你要将他们领进去,栽于你产业的山上,耶和华啊,就是你为自己所造的住处,主啊,就是你手所建立的圣所。
8:13
[和合本] 我已经{1129}{(8800)}建造1129(8804)殿宇1004作你的居所2073,为你9001永远5769的住90013427(8800)4349
[KJV] I have surely1129(8800) built1129(8804) thee an house1004 to dwell in2073, a settled place4349 for thee to abide in3427(8800) for ever5769.
[恢复本] 我已经为你建造巍峨的殿宇,作你永远的居所。
8:39
[和合本] 求你859在天上8064你的居3427(8800)4349垂听8085(8799)赦免5545(8804){6213}{(8804)}。你是知道3045(8799){853}人8343824的,要照90033605各人所行的18705414(8804)他们9001376({3588}惟有9001905859知道3045(8804){853}世12036051121的心3824),
[KJV] Then hear8085(8799) thou in heaven8064 thy dwelling3427(8800) place4349, and forgive5545(8804), and do6213(8804), and give5414(8804) to every man376 according to his ways1870, whose heart3824 thou knowest3045(8799); (for thou, even thou only, knowest3045(8804) the hearts3824 of all the children1121 of men120;)
[恢复本] 求你在天上你的居所垂听、赦免并行事;你是知道人心的,惟有你知道所有世人的心,求你照各人一切的行径施行赏罚;
8:43
[和合本] 求你859在天上8064你的居3427(8800)4349垂听8085(8799),照著90033605外邦人5237834祈求7121(8799){413}的而行6213(8804),使9001900190014616天下77636055971都认识3045(8799){853}你的名8034,敬畏90013372(8800)853像你的民90035971以色列3478一样;又使他们知道90013045(8800){3588}我建造1129(8804)8342088殿1004是称7121(8738)5921你名8034下的。
[KJV] Hear8085(8799) thou in heaven8064 thy dwelling3427(8800) place4349, and do6213(8804) according to all that the stranger5237 calleth7121(8799) to thee for: that all people5971 of the earth776 may know3045(8799) thy name8034, to fear3372(8800) thee, as do thy people5971 Israel3478; and that they may know3045(8800) that this house1004, which I have builded1129(8804), is called7121(8738) by thy name8034. {this...: Heb. thy name is called upon this house}
[恢复本] 求你在天上你的居所垂听,照着外邦人向你所呼求的一切而行,使地上万民都认识你的名,敬畏你,像你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
8:49
[和合本] 求你在天上8064你的居3427(8800)4349垂听8085(8804){853}他们的祷告8605{853}祈求8467,为他们伸6213(8804)4941
[KJV] Then hear8085(8804) thou their prayer8605 and their supplication8467 in heaven8064 thy dwelling3427(8800) place4349, and maintain6213(8804) their cause4941, {cause: or, right}
[恢复本] 求你在天上你的居所垂听他们的祷告和恳求,为他们施行公理,
6:2
[和合本] 但我589已经建造1129(8804)殿宇1004作你的9001居所2073,为你永远5769的住90013427(8800)4349
[KJV] But I have built1129(8804) an house1004 of habitation2073 for thee, and a place4349 for thy dwelling3427(8800) for ever5769.
[恢复本] 但我已经为你建造高大的殿宇,作你永远的居所。
6:30
[和合本] 求你8594480天上8064你的居3427(8800)4349垂听8085(8799)赦免5545(8804)。你是834知道3045(8799){853}人心3824的,要照各人90033605所行1870的待5414(8804)他们9001376({3588}惟有9001905859知道3045(8804){853}世1201121的心3824),
[KJV] Then hear8085(8799) thou from heaven8064 thy dwelling3427(8800) place4349, and forgive5545(8804), and render5414(8804) unto every man376 according unto all his ways1870, whose heart3824 thou knowest3045(8799); (for thou only knowest3045(8804) the hearts3824 of the children1121 of men120:)
[恢复本] 求你从天上你的居所垂听、赦免;你是知道人心的,惟有你知道世人的心,求你照各人一切的行径施行赏罚;
6:33
[和合本] 求你8594480天上8064你的居3427(8800)44804349垂听8085(8799),照著90033605外邦人5237834祈求7121(8799){413}的而行6213(8804),使90014616天下77636055971都认识3045(8799){853}你的名8034,敬畏90013372(8800)853,像你的民90035971以色列3478一样,又使他们知道90013045(8800){3588}我建造1129(8804)8342088殿1004是称为7121(8738)你名80345921的。
[KJV] Then hear8085(8799) thou from the heavens8064, even from thy dwelling3427(8800) place4349, and do6213(8804) according to all that the stranger5237 calleth7121(8799) to thee for; that all people5971 of the earth776 may know3045(8799) thy name8034, and fear3372(8800) thee, as doth thy people5971 Israel3478, and may know3045(8800) that this house1004 which I have built1129(8804) is called7121(8738) by thy name8034. {this...: Heb. thy name is called upon this house}
[恢复本] 求你从天上你的居所垂听,照着外邦人向你所呼求的一切而行,使地上万民都认识你的名,敬畏你,像你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
6:39
[和合本] 求你从4480天上8064你的居3427(8800)44804349垂听8085(8804){853}你民的祷告8605{853}祈求8467,为他们伸冤6213(8804)4941,赦免5545(8804)他们{9001}{5971}的834过犯2398(8804){9001}。
[KJV] Then hear8085(8804) thou from the heavens8064, even from thy dwelling3427(8800) place4349, their prayer8605 and their supplications8467, and maintain6213(8804) their cause4941, and forgive5545(8804) thy people5971 which have sinned2398(8804) against thee. {cause: or, right}
[恢复本] 求你从天上你的居所垂听他们的祷告和恳求,为他们施行公理,饶恕犯罪得罪你的民。
2:68
[和合本] 有些族144807218到了9002935(8800)耶路撒冷90023389{834}耶和华3068殿90011004的地方,便为神430的殿90011004甘心献上5068(8694)礼物,要重新建造90015975(8687){5921}{4349}。
[KJV] And some of the chief7218 of the fathers1, when they came935(8800) to the house1004 of the LORD3068 which is at Jerusalem3389, offered freely5068(8694) for the house1004 of God430 to set it up5975(8687) in his place4349:
[恢复本] 有些宗族的首领到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为神的殿甘心献上礼物,要在原址把殿重新建立起来。
33:14
[和合本] 从他的居3427(8800)44804349往外察看7688(8689){413}地上776一切的3605居民3427(8802)
[KJV] From the place4349 of his habitation3427(8800) he looketh7688(8689) upon all the inhabitants3427(8802) of the earth776.
[恢复本] 祂从祂的居所,察看地上一切的居民;
89:14
[和合本] 公义6664和公平4941是你宝座3678的根基4349;慈爱2617和诚实571行在6923(8762)你前面6440
[KJV] Justice6664 and judgment4941 are the habitation4349 of thy throne3678: mercy2617 and truth571 shall go6923(8762) before thy face6440. {habitation: or, establishment}
[恢复本] 公义和公平,是你宝座的根基;慈爱和真实,行在你面前。
97:2
[和合本] 密云6051和幽暗6205在他的四围5439;公义6664和公平4941是他宝座3678的根基4349
[KJV] Clouds6051 and darkness6205 are round about5439 him: righteousness6664 and judgment4941 are the habitation4349 of his throne3678. {habitation: or, establishment}
[恢复本] 密云和幽暗,在祂的四围;公义和公平,是祂宝座的根基。
104:5
[和合本] 将地7763245(8804)5921根基4349上,使地永576957031077动摇4131(8735)
[KJV] Who laid3245(8804) the foundations4349 of the earth776, that it should not be removed4131(8735) for ever57695703. {Who...: Heb. He hath founded the earth upon her bases}
[恢复本] 将地立在根基上,使地永永远远不动摇。
4:5
[和合本] 耶和华3068也必{1254}{(8804)}在5921锡安672636052022{4349},并5921各会众4744以上,使白日3119有烟62276051,黑夜3915有火焰7843852的光5051。因为358859213605荣耀3519之上必有遮蔽2646
[KJV] And the LORD3068 will create1254(8804) upon every dwelling place4349 of mount2022 Zion6726, and upon her assemblies4744, a cloud6051 and smoke6227 by day3119, and the shining5051 of a flaming3852 fire784 by night3915: for upon all the glory3519 shall be a defence2646. {upon all: or, above all} {defence: Heb. covering}
[恢复本] 耶和华必创造日间的烟云,并夜间火焰的照亮,遮覆锡安山全境,且遮覆其所有宣召的大会;因为荣耀必成为罩盖,遮覆一切。
18:4
[和合本] {3588}耶和华3068对我413这样3541559(8804):我要安静8252(8799),在我的居所90024349观看5027(8686),如同日光2165921的清670390032527,又如露水2919的云雾90035645在收割7105的热天90022527
[KJV] For so3541 the LORD3068 said559(8804) unto me, I will take my rest8252(8799), and I will consider5027(8686) in my dwelling place4349 like a clear6703 heat2527 upon herbs216, and like a cloud5645 of dew2919 in the heat2527 of harvest7105. {consider...: or, regard my set dwelling} {upon...: or, after rain}
[恢复本] 因为耶和华对我这样说,我要安静,在我的居所观看,如同日光中的炽热,如同收割的炎热中有露水的云雾。
8:11
[和合本] 并且它自4480高自大1431(8689),以为高及5704天象6635之君8269;除掉7311(8717)(8675)7311(8689)8548献给君的燔祭,毁坏7993(8717)君的圣所47204349
[KJV] Yea, he magnified1431(8689) himself even to the prince8269 of the host6635, and by him the daily8548 sacrifice was taken away7311(8717)(8675)7311(8689), and the place4349 of his sanctuary4720 was cast down7993(8717). {to: or, against} {by him: or, from him}
[恢复本] 并且他渐渐强大,以为高及天象之君;祂日常的祭祀从祂除掉,祂的圣所被毁坏。
 ⇧     1 出15:17~但8:11
 1 出15:17~但8:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页