搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 74 条包含 04376 的经节,每页20条,共4页。
1(创25:31~利25:23)/4  分页⇩
25:31
[和合本] 雅各3290559(8799):“你今日90033117853长子的名分10624376(8798)给我9001吧。”
[KJV] And Jacob3290 said559(8799), Sell4376(8798) me this day3117 thy birthright1062.
[恢复本] 雅各说,你先把长子的名分卖给我吧。
25:33
[和合本] 雅各3290559(8799):“你今日90033117对我9001起誓7650(8734)吧。”以扫就对他9001起了誓7650(8735),把853长子的名分10624376(8799)给雅各90013290
[KJV] And Jacob3290 said559(8799), Swear7650(8734) to me this day3117; and he sware7650(8735) unto him: and he sold4376(8799) his birthright1062 unto Jacob3290.
[恢复本] 雅各说,你先对我起誓吧。以扫就对他起誓,把长子的名分卖给雅各。
31:15
[和合本] 我们不是3808被他9001当作2803(8738)外人5237吗?因为3588他卖了我们4376(8804),吞了398(8799){1571}{398}{(8800)}{853}我们的价值3701
[KJV] Are we not counted2803(8738) of him strangers5237? for he hath sold4376(8804) us, and hath quite398(8800) devoured398(8799) also our money3701.
[恢复本] 我们不是被他当作外人么?因为他卖了我们,吞尽了我们的身价。
37:27
[和合本] {3212}{(8798)}我们不如将他卖4376(8799)给以实玛利人90013459,不可40819613027害他9002;因为3588他是1931我们的兄弟251,我们的骨肉1320。”众弟兄251就听从了他8085(8799)
[KJV] Come3212(8798), and let us sell4376(8799) him to the Ishmeelites3459, and let not our hand3027 be upon him; for he is our brother251 and our flesh1320. And his brethren251 were content8085(8799). {were...: Heb. hearkened}
[恢复本] 我们不如将他卖给以实玛利人,不可下手害他;因为他是我们的弟弟,我们的骨肉。众弟兄就听从了他。
37:28
[和合本] 有些米甸的40845503(8802)582从那里经过5674(8799),哥哥们就把853约瑟31304480953里拉上来4900(8799)5927(8686),讲定二十90026242舍客勒银子3701,把853约瑟31304376(8799)给以实玛利人90013459。他们就把853约瑟3130带到935(8686)埃及4714去了。
[KJV] Then there passed5674(8799) by Midianites4084 merchantmen5825503(8802); and they drew4900(8799) and lifted up5927(8686) Joseph3130 out of the pit953, and sold4376(8799) Joseph3130 to the Ishmeelites3459 for twenty6242 pieces of silver3701: and they brought935(8686) Joseph3130 into Egypt4714.
[恢复本] 所以当米甸的商人从那里经过,约瑟的哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十锭银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
37:36
[和合本] 米甸人4092带约瑟到埃及4714,把他8534376(8804)413法老6547的内臣5631―护卫28768269波提乏90016318
[KJV] And the Midianites4092 sold4376(8804) him into Egypt4714 unto Potiphar6318, an officer5631 of Pharaoh's6547, and captain8269 of the guard2876. {officer: Heb. eunuch: but the word doth signify not only eunuchs, but also chamberlains, courtiers, and officers} {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the slaughter men, or executioners}
[恢复本] 米甸人在埃及把约瑟卖给法老的内臣,护卫长波提乏。
45:4
[和合本] 约瑟3130又对413他弟兄们251559(8799):“请4994你们近前5066(8798)413。”他们就近前来5066(8799)。他说559(8799):“我是589你们的兄弟251约瑟3130,就是你们所8344376(8804)到埃及4714的{853}。
[KJV] And Joseph3130 said559(8799) unto his brethren251, Come near5066(8798) to me, I pray you. And they came near5066(8799). And he said559(8799), I am Joseph3130 your brother251, whom ye sold4376(8804) into Egypt4714.
[恢复本] 约瑟又对他弟兄们说,请你们近前到我这里来。他们就近前来。他说,我是你们的弟兄约瑟,就是你们所卖到埃及的。
45:5
[和合本] 现在6258,不要408因为3588把我8534376(8804)到这里2008自忧6087(8735){408}自900258692734(8799)。这是3588430差我7971(8804)在你们以先90016440来,为要保全生命90014241
[KJV] Now therefore be not grieved6087(8735), nor angry2734(8799) with yourselves5869, that ye sold4376(8804) me hither: for God430 did send7971(8804) me before you6440 to preserve life4241. {nor...: Heb. neither let there be anger in your eyes}
[恢复本] 现在,不要因为你们把我卖到这里,自忧自恨。这是神差我在你们以先来,为要保全生命。
47:20
[和合本] 於是,约瑟3130为法老90016547买了7069(8799){853}埃及4714所有的3605127,{3588}埃及人47143588被饥荒7458所迫2388(8804){5921},各376都卖了4376(8804)自己的田地7704;那地776就都归了1961法老90016547
[KJV] And Joseph3130 bought7069(8799) all the land127 of Egypt4714 for Pharaoh6547; for the Egyptians4714 sold4376(8804) every man376 his field7704, because the famine7458 prevailed2388(8804) over them: so the land776 became Pharaoh's6547.
[恢复本] 于是约瑟为法老买了埃及所有的地;埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地;那地就都归了法老。
47:22
[和合本] 惟有7535祭司3548的地127,约瑟没有38087069(8804),因为3588祭司有900135484480854法老6547所得的常俸2706。他们吃398(8804)法老65478345414(8804){9001}的853常俸2706,所以5913651他们不38084376(8804){853}自己的地127
[KJV] Only the land127 of the priests3548 bought he7069(8804) not; for the priests3548 had a portion2706 assigned them of Pharaoh6547, and did eat398(8804) their portion2706 which Pharaoh6547 gave5414(8804) them: wherefore they sold4376(8804) not their lands127. {priests: or, princes}
[恢复本] 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
21:7
[和合本] “人37635884376(8799){853}女儿1323作婢女9001519,婢女不可3808像男仆5650那样90033318(8800)出去3318(8799)
[KJV] And if a man376 sell4376(8799) his daughter1323 to be a maidservant519, she shall not go out3318(8799) as the menservants5650 do3318(8800).
[恢复本] 人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
21:8
[和合本] 主人113选定她3259(8804)归自己,{834}{3808}若518不喜欢745190025869她,就要许她赎身6299(8689);主人既然用诡诈9002898(8800)待她9002,就没有3808权柄4910(8799)90014376(8800)给外邦523790015971
[KJV] If she please74515869 not her master113, who hath betrothed3259(8804) her to himself, then shall he let her be redeemed6299(8689): to sell4376(8800) her unto a strange5237 nation5971 he shall have no power4910(8799), seeing he hath dealt deceitfully898(8800) with her. {please...: Heb. be evil in the eyes of, etc}
[恢复本] 主人若选定她归自己,后来不喜欢她,就要让她赎身;主人既然待她不忠实,就没有权把她卖给外族人。
21:16
[和合本] “拐带1589(8802)人口376,或是把人卖了4376(8804),或是留4672(8738)在他手下90023027,必要4191(8800)把他治死4191(8714)
[KJV] And he that stealeth1589(8802) a man376, and selleth4376(8804) him, or if he be found4672(8738) in his hand3027, he shall surely4191(8800) be put to death4191(8714).
[恢复本] 拐带人口的,无论是把人卖了,或是留在他自己手下,必要被处死。
21:35
[和合本] “这人376的牛77943588伤了5062(8799){853}那人的77947453,以至於死4191(8804),他们要卖了4376(8804){853}活24167794,平分2673(8804){853}价值3701,也要1571平分2673(8799){853}死4191(8801)牛。
[KJV] And if one man's376 ox7794 hurt5062(8799) another's7453, that he die4191(8804); then they shall sell4376(8804) the live2416 ox7794, and divide2673(8804) the money3701 of it; and the dead4191(8801) ox also they shall divide2673(8799).
[恢复本] 人的牛若伤了别人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价银,也要平分死牛。
22:1
[和合本] “人37635881589(8799)77941767716,无论176是宰了2873(8804),是卖了4376(8804),他就要以7999(8762)256812418478一牛7794,四70266298478一羊7716
[KJV] If a man376 shall steal1589(8799) an ox7794, or a sheep7716, and kill2873(8804) it, or sell4376(8804) it; he shall restore7999(8762) five2568 oxen1241 for an ox7794, and four702 sheep6629 for a sheep7716. {or a sheep: or, or a goat}
[恢复本] 人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
22:3
[和合本]518太阳8121已经出来2224(8804){5921},就为他9001有流血的罪1818。贼若被拿4672(8736)4672(8735),总要7999(8763)赔还7999(8762)。若5189001一无369所有,就要被卖4376(8738),顶他所偷的物90021591
[KJV] If the sun8121 be risen2224(8804) upon him, there shall be blood1818 shed for him; for he should make full7999(8763) restitution7999(8762); if he have nothing, then he shall be sold4376(8738) for his theft1591.
[恢复本] 若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还;他若一无所有,就要被卖,顶他所偷的。
25:14
[和合本] 你若35884376(8799)甚么4465给邻舍90015997,或是176从邻舍5997的手中448030277069(8800)甚么,彼此376{853}251不可408亏负3238(8686)
[KJV] And if thou sell4376(8799) ought4465 unto thy neighbour5997, or buyest7069(8800) ought of thy neighbour's5997 hand3027, ye shall not oppress3238(8686) one376 another251:
[恢复本] 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
25:15
[和合本] 你要按禧年3104以后310的年8141900245574480854邻舍59977069(8799);他也要按年814190024557的收成83934376(8799)给你9001
[KJV] According to the number4557 of years8141 after310 the jubile3104 thou shalt buy7069(8799) of thy neighbour5997, and according unto the number4557 of years8141 of the fruits8393 he shall sell4376(8799) unto thee:
[恢复本] 你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按余下收成的年数卖给你。
25:16
[和合本] 年岁8141若多7230,要照数90016310加添7235(8686)价值4736;年岁8141若少4591(8800),要照数6310减去4591(8686)价值4736,因为35881931照收成8393的数目45574376(8802)给你9001
[KJV] According6310 to the multitude7230 of years8141 thou shalt increase7235(8686) the price4736 thereof, and according6310 to the fewness4591(8800) of years8141 thou shalt diminish4591(8686) the price4736 of it: for according to the number4557 of the years of the fruits8393 doth he sell4376(8802) unto thee.
[恢复本] 年数若多,要照数加添买价;年数若少,要照数减去买价;因为他是照收成的年数卖给你。
25:23
[和合本] “地776不可3808900167834376(8735),因为3588776是我的9001;{3588}你们859在我面前5973是客旅1616,是寄居的8453
[KJV] The land776 shall not be sold4376(8735) for ever6783: for the land776 is mine; for ye are strangers1616 and sojourners8453 with me. {for ever: or, to be quite cut off: Heb. for cutting off}
[恢复本] 地不可永远卖断,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。
 ⇧     1 创25:31~利25:23
 1 创25:31~利25:23    2 利25:25~士3:8    3 士4:2~赛24:2    4 赛50:1~亚11:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页