旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:14
[和合本]
不可
3808
咒骂
7043
(8762)
聋子
2795
,也不可
3808
将绊脚石
4383
放在
5414
(8799)
瞎子
5787
面前
9001
6440
,只要敬畏
3372
(8804)
你的神
4480
430
。我是
589
耶和华
3068
。
[KJV]
Thou shalt not curse
7043
(8762)
the deaf
2795
, nor put
5414
(8799)
a stumblingblock
4383
before
6440
the blind
5787
, but shalt fear
3372
(8804)
thy God
430
: I
am
the LORD
3068
.
[恢复本]
不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的神;我是耶和华。
25:30
[和合本]
我主
113
现在若不亲手
9001
报仇
9001
3467
(8687)
流
9001
8210
(8800)
无辜人
2600
的血
1818
,到了
1961
{
3588
}耶和华
3068
照
9003
3605
所
834
应许
1696
(8765)
你{
9001
}{
113
}的话赐
6213
(8799)
{
853
}福
2896
与你
5921
,立你
6680
(8765)
作
5921
以色列
3478
的王
9001
5057
,那时我主
9001
113
必
1961
不致
3808
{
2063
}心里不安
9001
6330
,{
9001
}觉得良心
3820
有亏
9001
4383
。耶和华
3068
赐福
3190
(8689)
与我主
9001
113
的时候,求你记念
2142
(8804)
{
853
}婢女
519
。”
[KJV]
And it shall come to pass, when the LORD
3068
shall have done
6213
(8799)
to my lord
113
according to all the good
2896
that he hath spoken
1696
(8765)
concerning thee, and shall have appointed
6680
(8765)
thee ruler
5057
over Israel
3478
;
[恢复本]
到了耶和华照祂论到你所说的一切好处待我主,立你作以色列的领袖时,
119:165
[和合本]
爱
9001
157
(8802)
你律法
8451
的人有大
7227
平安
7965
,甚么都不能
369
使他们
9001
绊脚
4383
。
[KJV]
Great
7227
peace
7965
have they which love
157
(8802)
thy law
8451
: and nothing shall offend
4383
them.
{nothing...: Heb. they shall have no stumblingblock}
[恢复本]
爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊跌。
8:14
[和合本]
他必作
1961
为圣所
9001
4720
,却向以色列
3478
两
9001
8147
家
1004
作绊脚的
5063
石头
9001
68
,跌人的
4383
磐石
9001
6697
;向耶路撒冷
3389
的居民
9001
3427
(8802)
作为圈套
9001
6341
和网罗
9001
4170
。
[KJV]
And he shall be for a sanctuary
4720
; but for a stone
68
of stumbling
5063
and for a rock
6697
of offence
4383
to both
8147
the houses
1004
of Israel
3478
, for a gin
6341
and for a snare
4170
to the inhabitants
3427
(8802)
of Jerusalem
3389
.
[恢复本]
祂必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头,并跌人的磐石,向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
57:14
[和合本]
耶和华要说
559
(8804)
:你们修筑
5549
(8798)
修筑
5549
(8798)
,预备
6437
(8761)
道路
1870
,将绊脚石
4383
从我百姓
5971
的路
4480
1870
中除掉
7311
(8685)
。
[KJV]
And shall say
559
(8804)
, Cast ye up
5549
(8798)
, cast ye up
5549
(8798)
, prepare
6437
(8761)
the way
1870
, take up
7311
(8685)
the stumblingblock
4383
out of the way
1870
of my people
5971
.
[恢复本]
耶和华要说,你们要修筑,修筑,要预备道路,将绊脚石从我百姓的路中拿起除掉。
6:21
[和合本]
所以
9001
3651
耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:我
2009
要将绊脚石
4383
放
5414
(8802)
在
413
这
2088
百姓
5971
前面。父亲
1
和儿子
1121
要一同
3162
跌在
3782
(8804)
其上
9002
;邻舍
7934
与朋友
7453
也都灭亡
6
(8804)
。
[KJV]
Therefore thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, Behold, I will lay
5414
(8802)
stumblingblocks
4383
before this people
5971
, and the fathers
1
and the sons
1121
together
3162
shall fall
3782
(8804)
upon them; the neighbour
7934
and his friend
7453
shall perish
6
(8804)
.
[恢复本]
所以耶和华如此说,我要将绊脚石放在这百姓前面,父亲和儿子要一同跌在其上;邻舍与朋友,也都要灭亡。
3:20
[和合本]
再者,义
6662
人何时离
9002
7725
(8800)
义
4480
6664
而犯
6213
(8804)
罪
5766
,我将绊脚石
4383
放
5414
(8804)
在他面前
9001
6440
,他
1931
就必死
4191
(8799)
;因
3588
你没有
3808
警戒他
2094
(8689)
,他必死
4191
(8799)
在罪
9002
2403
中,他素来所
834
行
6213
(8804)
的义
6666
不
3808
被记念
2142
(8735)
;我却要向你
4480
3027
讨
1245
(8762)
他丧命的罪(原文是血
1818
)。
[KJV]
Again
7725
0
, When a righteous
6662
man
doth turn
7725
(8800)
from his righteousness
6664
, and commit
6213
(8804)
iniquity
5766
, and I lay
5414
(8804)
a stumblingblock
4383
before
6440
him, he shall die
4191
(8799)
: because thou hast not given him warning
2094
(8689)
, he shall die
4191
(8799)
in his sin
2403
, and his righteousness
6666
which he hath done
6213
(8804)
shall not be remembered
2142
(8735)
; but his blood
1818
will I require
1245
(8762)
at thine hand
3027
.
{righteousness which: Heb. righteousnesses}
[恢复本]
再者,义人何时转离自己的义而有了罪孽,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要从你手中追讨流他血的罪。
7:19
[和合本]
他们要将银子
3701
抛
7993
(8686)
在街上
9002
2351
,金子
2091
看{
1961
}如污秽之物
9001
5079
。当耶和华
3068
发怒
5678
的日子
9002
3117
,他们的金
2091
银
3701
不
3808
能
3201
(8799)
救他们
9001
5337
(8687)
,不能
3808
使心里
5315
知足
7646
(8762)
,也不能
3808
使肚腹
4578
饱满
4390
(8762)
,因为
3588
这金银作了
1961
他们罪孽
5771
的绊脚石
4383
。
[KJV]
They shall cast
7993
(8686)
their silver
3701
in the streets
2351
, and their gold
2091
shall be removed
5079
: their silver
3701
and their gold
2091
shall not be able
3201
(8799)
to deliver
5337
(8687)
them in the day
3117
of the wrath
5678
of the LORD
3068
: they shall not satisfy
7646
(8762)
their souls
5315
, neither fill
4390
(8762)
their bowels
4578
: because it is the stumblingblock
4383
of their iniquity
5771
.
{removed: Heb. for a separation, or, uncleanness}
{it is...: or, their iniquity is their stumblingblock}
[恢复本]
他们要将银子抛在街上,将金子当作污秽之物。当耶和华盛怒发作的日子,他们的金银不能救他们,不能使他们的魂满足,也不能使他们的肚腹饱满,因为他们的罪孽作了他们的绊脚石。
14:3
[和合本]
“人
120
子
1121
啊,这些
428
人
582
已将他们的假神
1544
接
5927
(8689)
到
5921
心里
3820
,把陷於罪
5771
的绊脚石
4383
放
5414
(8804)
在面
6440
前
5227
,我岂能丝毫{
1875
}{
(8736)
}被他们
9001
求问
1875
(8735)
吗?
[KJV]
Son
1121
of man
120
, these men
582
have set up
5927
(8689)
their idols
1544
in their heart
3820
, and put
5414
(8804)
the stumblingblock
4383
of their iniquity
5771
before
5227
their face
6440
: should I be enquired
1875
(8735)
of at all
1875
(8736)
by them?
[恢复本]
人子啊,这些人已将他们的偶像接到心里,把陷他们于罪孽的绊脚石放在自己面前;我岂能丝毫被他们求问么?
14:4
[和合本]
所以
9001
3651
{
1696
}{
(8761)
}{
853
}你要告诉
559
(8804)
他们
413
:『主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:以色列
3478
家
4480
1004
的人
376
中{
376
},凡
834
将
853
他的假神
1544
接
5927
(8686)
到
413
心里
3820
,把陷於罪
5771
的绊脚石
4383
放
7760
(8799)
在面
6440
前
5227
,又就了
413
先知
5030
来
935
(8804)
的,我
589
―耶和华
3068
在他所求{
935
}{
(8804)
}的事上,必按他众多
9002
7230
的假神
1544
回答
6030
(8738)
他
9001
(或译:必按他拜许多假神的罪报应他),
[KJV]
Therefore speak
1696
(8761)
unto them, and say
559
(8804)
unto them, Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Every man
376
of the house
1004
of Israel
3478
that setteth up
5927
(8686)
his idols
1544
in his heart
3820
, and putteth
7760
(8799)
the stumblingblock
4383
of his iniquity
5771
before
5227
his face
6440
, and cometh
935
(8804)
to the prophet
5030
; I the LORD
3068
will answer
6030
(8738)
him that cometh
935
(8804)
according to the multitude
7230
of his idols
1544
;
[恢复本]
所以你要告诉他们说,主耶和华如此说,以色列家的人中,凡将他的偶像接到心里,把陷他于罪孽的绊脚石放在自己面前,又去到申言者那里的,我耶和华要就着这事,按他众多的偶像回答他,
14:7
[和合本]
因为
3588
以色列
3478
家
4480
1004
的人
376
{
376
},或{
834
}在以色列
9002
3478
中寄居
1481
(8799)
的外人
4480
1616
,凡与我
4480
310
隔绝
5144
(8735)
,将他的假神
1544
接
5927
(8799)
到
413
心里
3820
,把陷於罪
5771
的绊脚石
4383
放
7760
(8799)
在面
6440
前
5227
,又就了
413
先知
5030
来
935
(8804)
要为自己
9001
的事求问
9001
1875
(8800)
我
9002
的,我
589
―耶和华
3068
必亲自
9002
回答
6030
(8737)
他
9001
。
[KJV]
For every one
376
of the house
1004
of Israel
3478
, or of the stranger
1616
that sojourneth
1481
(8799)
in Israel
3478
, which separateth
5144
(8735)
himself from me
310
, and setteth up
5927
(8799)
his idols
1544
in his heart
3820
, and putteth
7760
(8799)
the stumblingblock
4383
of his iniquity
5771
before
5227
his face
6440
, and cometh
935
(8804)
to a prophet
5030
to enquire
1875
(8800)
of him concerning me; I the LORD
3068
will answer
6030
(8737)
him by myself:
[恢复本]
因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我疏远,将他的偶像接到心里,把陷他于罪孽的绊脚石放在自己面前,又去到申言者那里,要向他求问我意思的,我耶和华必亲自回答他;
18:30
[和合本]
所以
9001
3651
主
136
耶和华
3069
说
5002
(8803)
:“以色列
3478
家
1004
啊,我必按你们各人
376
所行的
9003
1870
审判
8199
(8799)
你们
853
。你们当回头
7725
(8798)
离开
7725
(8685)
所犯的一切
4480
3605
罪过
6588
。这样,罪孽
5771
必不
3808
使
1961
你们
9001
败亡
9001
4383
。
[KJV]
Therefore I will judge
8199
(8799)
you, O house
1004
of Israel
3478
, every one
376
according to his ways
1870
, saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
. Repent
7725
(8798)
, and turn
7725
(8685)
yourselves
from all your transgressions
6588
; so iniquity
5771
shall not be your ruin
4383
.
{yourselves: or, others}
[恢复本]
主耶和华说,所以以色列家啊,我必按你们各人的行径审判你们。你们当悔改转离所行的一切过犯,免得罪孽成为你们的绊脚石。
21:15
[和合本]
我设立
5414
(8804)
这恐吓人的
19
刀
2719
,攻击
5921
他们的一切
3605
城门
8179
,使
9001
4616
他们的心
3820
消化
9001
4127
(8800)
,加增
7235
(8687)
他们跌倒的事
4383
。哎
253
!这刀造得
6213
(8803)
像闪电
9001
1300
,磨得
4593
尖利,要行杀戮
9001
2874
。
[KJV]
I have set
5414
(8804)
the point
19
of the sword
2719
against all their gates
8179
, that
their
heart
3820
may faint
4127
(8800)
, and
their
ruins
4383
be multiplied
7235
(8687)
: ah
253
!
it is
made
6213
(8803)
bright
1300
,
it is
wrapped up
4593
for the slaughter
2874
.
{point: or, glittering, or, fear}
{wrapped up: or, sharpened}
[恢复本]
我设立这杀戮的刀,好在他们的一切城门,使他们丧胆,加增他们跌倒的事。哎!这刀造得像闪电,已经拔出,要行杀戮。
44:12
[和合本]
因为
3282
834
这些利未人曾在偶像
1544
前
9001
6440
伺候
8334
(8762)
这民
853
,成了
1961
以色列
3478
家
9001
1004
罪孽
5771
的绊脚石
9001
4383
,所以
5921
3651
我向他们
5921
起
5375
(8804)
誓
3027
:他们必担当
5375
(8804)
自己的罪孽
5771
。这是主
136
耶和华
3069
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
Because they ministered
8334
(8762)
unto them before
6440
their idols
1544
, and caused the house
1004
of Israel
3478
to fall
4383
into iniquity
5771
; therefore have I lifted up
5375
(8804)
mine hand
3027
against them, saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
, and they shall bear
5375
(8804)
their iniquity
5771
.
{caused...: Heb. were for a stumblingblock of iniquity unto, etc}
[恢复本]
因为这些利未人曾在百姓的偶像前伺候这百姓,成了陷以色列家于罪孽的绊脚石,所以我向他们举手起誓,他们必担当自己的罪孽;这是主耶和华说的。
⇧
首
⇦
1
利19:14~结44:12
⇨
尾
1
利19:14~结44:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
04383
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
利19:14~结44:12
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页