搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 14 条包含 04383 的经节,每页20条,共1页。
1(利19:14~结44:12)/1  分页⇩
19:14
[和合本] 不可3808咒骂7043(8762)聋子2795,也不可3808将绊脚石4383放在5414(8799)瞎子5787面前90016440,只要敬畏3372(8804)你的神4480430。我是589耶和华3068
[KJV] Thou shalt not curse7043(8762) the deaf2795, nor put5414(8799) a stumblingblock4383 before6440 the blind5787, but shalt fear3372(8804) thy God430: I am the LORD3068.
[恢复本] 不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的神;我是耶和华。
25:30
[和合本] 我主113现在若不亲手9001报仇90013467(8687)90018210(8800)无辜人2600的血1818,到了1961{3588}耶和华306890033605834应许1696(8765)你{9001}{113}的话赐6213(8799){853}福2896与你5921,立你6680(8765)5921以色列3478的王90015057,那时我主90011131961不致3808{2063}心里不安90016330,{9001}觉得良心3820有亏90014383。耶和华3068赐福3190(8689)与我主9001113的时候,求你记念2142(8804){853}婢女519。”
[KJV] And it shall come to pass, when the LORD3068 shall have done6213(8799) to my lord113 according to all the good2896 that he hath spoken1696(8765) concerning thee, and shall have appointed6680(8765) thee ruler5057 over Israel3478;
[恢复本] 到了耶和华照祂论到你所说的一切好处待我主,立你作以色列的领袖时,
119:165
[和合本]9001157(8802)你律法8451的人有大7227平安7965,甚么都不能369使他们9001绊脚4383
[KJV] Great7227 peace7965 have they which love157(8802) thy law8451: and nothing shall offend4383 them. {nothing...: Heb. they shall have no stumblingblock}
[恢复本] 爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊跌。
8:14
[和合本] 他必作1961为圣所90014720,却向以色列3478900181471004作绊脚的5063石头900168,跌人的4383磐石90016697;向耶路撒冷3389的居民90013427(8802)作为圈套90016341和网罗90014170
[KJV] And he shall be for a sanctuary4720; but for a stone68 of stumbling5063 and for a rock6697 of offence4383 to both8147 the houses1004 of Israel3478, for a gin6341 and for a snare4170 to the inhabitants3427(8802) of Jerusalem3389.
[恢复本] 祂必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头,并跌人的磐石,向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
57:14
[和合本] 耶和华要说559(8804):你们修筑5549(8798)修筑5549(8798),预备6437(8761)道路1870,将绊脚石4383从我百姓5971的路44801870中除掉7311(8685)
[KJV] And shall say559(8804), Cast ye up5549(8798), cast ye up5549(8798), prepare6437(8761) the way1870, take up7311(8685) the stumblingblock4383 out of the way1870 of my people5971.
[恢复本] 耶和华要说,你们要修筑,修筑,要预备道路,将绊脚石从我百姓的路中拿起除掉。
6:21
[和合本] 所以90013651耶和华3068如此3541559(8804):我2009要将绊脚石43835414(8802)4132088百姓5971前面。父亲1和儿子1121要一同3162跌在3782(8804)其上9002;邻舍7934与朋友7453也都灭亡6(8804)
[KJV] Therefore thus saith559(8804) the LORD3068, Behold, I will lay5414(8802) stumblingblocks4383 before this people5971, and the fathers1 and the sons1121 together3162 shall fall3782(8804) upon them; the neighbour7934 and his friend7453 shall perish6(8804).
[恢复本] 所以耶和华如此说,我要将绊脚石放在这百姓前面,父亲和儿子要一同跌在其上;邻舍与朋友,也都要灭亡。
3:20
[和合本] 再者,义6662人何时离90027725(8800)44806664而犯6213(8804)5766,我将绊脚石43835414(8804)在他面前90016440,他1931就必死4191(8799);因3588你没有3808警戒他2094(8689),他必死4191(8799)在罪90022403中,他素来所8346213(8804)的义66663808被记念2142(8735);我却要向你448030271245(8762)他丧命的罪(原文是血1818)。
[KJV] Again77250, When a righteous6662 man doth turn7725(8800) from his righteousness6664, and commit6213(8804) iniquity5766, and I lay5414(8804) a stumblingblock4383 before6440 him, he shall die4191(8799): because thou hast not given him warning2094(8689), he shall die4191(8799) in his sin2403, and his righteousness6666 which he hath done6213(8804) shall not be remembered2142(8735); but his blood1818 will I require1245(8762) at thine hand3027. {righteousness which: Heb. righteousnesses}
[恢复本] 再者,义人何时转离自己的义而有了罪孽,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要从你手中追讨流他血的罪。
7:19
[和合本] 他们要将银子37017993(8686)在街上90022351,金子2091看{1961}如污秽之物90015079。当耶和华3068发怒5678的日子90023117,他们的金2091370138083201(8799)救他们90015337(8687),不能3808使心里5315知足7646(8762),也不能3808使肚腹4578饱满4390(8762),因为3588这金银作了1961他们罪孽5771的绊脚石4383
[KJV] They shall cast7993(8686) their silver3701 in the streets2351, and their gold2091 shall be removed5079: their silver3701 and their gold2091 shall not be able3201(8799) to deliver5337(8687) them in the day3117 of the wrath5678 of the LORD3068: they shall not satisfy7646(8762) their souls5315, neither fill4390(8762) their bowels4578: because it is the stumblingblock4383 of their iniquity5771. {removed: Heb. for a separation, or, uncleanness} {it is...: or, their iniquity is their stumblingblock}
[恢复本] 他们要将银子抛在街上,将金子当作污秽之物。当耶和华盛怒发作的日子,他们的金银不能救他们,不能使他们的魂满足,也不能使他们的肚腹饱满,因为他们的罪孽作了他们的绊脚石。
14:3
[和合本] “人1201121啊,这些428582已将他们的假神15445927(8689)5921心里3820,把陷於罪5771的绊脚石43835414(8804)在面64405227,我岂能丝毫{1875}{(8736)}被他们9001求问1875(8735)吗?
[KJV] Son1121 of man120, these men582 have set up5927(8689) their idols1544 in their heart3820, and put5414(8804) the stumblingblock4383 of their iniquity5771 before5227 their face6440: should I be enquired1875(8735) of at all1875(8736) by them?
[恢复本] 人子啊,这些人已将他们的偶像接到心里,把陷他们于罪孽的绊脚石放在自己面前;我岂能丝毫被他们求问么?
14:4
[和合本] 所以90013651{1696}{(8761)}{853}你要告诉559(8804)他们413:『主136耶和华3069如此3541559(8804):以色列347844801004的人376中{376},凡834853他的假神15445927(8686)413心里3820,把陷於罪5771的绊脚石43837760(8799)在面64405227,又就了413先知5030935(8804)的,我589―耶和华3068在他所求{935}{(8804)}的事上,必按他众多90027230的假神1544回答6030(8738)9001(或译:必按他拜许多假神的罪报应他),
[KJV] Therefore speak1696(8761) unto them, and say559(8804) unto them, Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Every man376 of the house1004 of Israel3478 that setteth up5927(8686) his idols1544 in his heart3820, and putteth7760(8799) the stumblingblock4383 of his iniquity5771 before5227 his face6440, and cometh935(8804) to the prophet5030; I the LORD3068 will answer6030(8738) him that cometh935(8804) according to the multitude7230 of his idols1544;
[恢复本] 所以你要告诉他们说,主耶和华如此说,以色列家的人中,凡将他的偶像接到心里,把陷他于罪孽的绊脚石放在自己面前,又去到申言者那里的,我耶和华要就着这事,按他众多的偶像回答他,
14:7
[和合本] 因为3588以色列347844801004的人376{376},或{834}在以色列90023478中寄居1481(8799)的外人44801616,凡与我4480310隔绝5144(8735),将他的假神15445927(8799)413心里3820,把陷於罪5771的绊脚石43837760(8799)在面64405227,又就了413先知5030935(8804)要为自己9001的事求问90011875(8800)9002的,我589―耶和华3068必亲自9002回答6030(8737)9001
[KJV] For every one376 of the house1004 of Israel3478, or of the stranger1616 that sojourneth1481(8799) in Israel3478, which separateth5144(8735) himself from me310, and setteth up5927(8799) his idols1544 in his heart3820, and putteth7760(8799) the stumblingblock4383 of his iniquity5771 before5227 his face6440, and cometh935(8804) to a prophet5030 to enquire1875(8800) of him concerning me; I the LORD3068 will answer6030(8737) him by myself:
[恢复本] 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我疏远,将他的偶像接到心里,把陷他于罪孽的绊脚石放在自己面前,又去到申言者那里,要向他求问我意思的,我耶和华必亲自回答他;
18:30
[和合本] 所以90013651136耶和华30695002(8803):“以色列34781004啊,我必按你们各人376所行的90031870审判8199(8799)你们853。你们当回头7725(8798)离开7725(8685)所犯的一切44803605罪过6588。这样,罪孽5771必不3808使1961你们9001败亡90014383
[KJV] Therefore I will judge8199(8799) you, O house1004 of Israel3478, every one376 according to his ways1870, saith5002(8803) the Lord136 GOD3069. Repent7725(8798), and turn7725(8685) yourselves from all your transgressions6588; so iniquity5771 shall not be your ruin4383. {yourselves: or, others}
[恢复本] 主耶和华说,所以以色列家啊,我必按你们各人的行径审判你们。你们当悔改转离所行的一切过犯,免得罪孽成为你们的绊脚石。
21:15
[和合本] 我设立5414(8804)这恐吓人的192719,攻击5921他们的一切3605城门8179,使90014616他们的心3820消化90014127(8800),加增7235(8687)他们跌倒的事4383。哎253!这刀造得6213(8803)像闪电90011300,磨得4593尖利,要行杀戮90012874
[KJV] I have set5414(8804) the point19 of the sword2719 against all their gates8179, that their heart3820 may faint4127(8800), and their ruins4383 be multiplied7235(8687): ah253! it is made6213(8803) bright1300, it is wrapped up4593 for the slaughter2874. {point: or, glittering, or, fear} {wrapped up: or, sharpened}
[恢复本] 我设立这杀戮的刀,好在他们的一切城门,使他们丧胆,加增他们跌倒的事。哎!这刀造得像闪电,已经拔出,要行杀戮。
44:12
[和合本] 因为3282834这些利未人曾在偶像154490016440伺候8334(8762)这民853,成了1961以色列347890011004罪孽5771的绊脚石90014383,所以59213651我向他们59215375(8804)3027:他们必担当5375(8804)自己的罪孽5771。这是主136耶和华30695002(8803)的。
[KJV] Because they ministered8334(8762) unto them before6440 their idols1544, and caused the house1004 of Israel3478 to fall4383 into iniquity5771; therefore have I lifted up5375(8804) mine hand3027 against them, saith5002(8803) the Lord136 GOD3069, and they shall bear5375(8804) their iniquity5771. {caused...: Heb. were for a stumblingblock of iniquity unto, etc}
[恢复本] 因为这些利未人曾在百姓的偶像前伺候这百姓,成了陷以色列家于罪孽的绊脚石,所以我向他们举手起誓,他们必担当自己的罪孽;这是主耶和华说的。
 ⇧     1 利19:14~结44:12
 1 利19:14~结44:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页