旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:22
[和合本]
神
430
就赐福
1288
(8762)
给这一切{
853
},说
9001
559
(8800)
:“滋生
6509
(8798)
繁多
7235
(8798)
,充满
4390
(8798)
{
853
}海中
9002
3220
的水
4325
;雀鸟
5775
也要多生
7235
(8799)
在地上
9002
776
。”
[KJV]
And God
430
blessed
1288
(8762)
them, saying
559
(8800)
, Be fruitful
6509
(8798)
, and multiply
7235
(8798)
, and fill
4390
(8798)
the waters
4325
in the seas
3220
, and let fowl
5775
multiply
7235
(8799)
in the earth
776
.
[恢复本]
神就赐福给这一切,说,要繁衍增多,充满海中的水;禽鸟也要增多在地上。
1:28
[和合本]
神
430
就赐福
1288
(8762)
给他们
853
,{
430
}又对他们
9001
说
559
(8799)
:“要生养
6509
(8798)
众多
7235
(8798)
,遍满
4390
(8798)
{
853
}地面
776
,治理
3533
(8798)
这地,也要管理
7287
(8798)
海
3220
里的鱼
9002
1710
、空
8064
中的鸟
9002
5775
,和地上
5921
776
各样
9002
3605
行动的
7430
(8802)
活物
2416
。”
[KJV]
And God
430
blessed
1288
(8762)
them, and God
430
said
559
(8799)
unto them, Be fruitful
6509
(8798)
, and multiply
7235
(8798)
, and replenish
4390
(8798)
the earth
776
, and subdue it
3533
(8798)
: and have dominion
7287
(8798)
over the fish
1710
of the sea
3220
, and over the fowl
5775
of the air
8064
, and over every living thing
2416
that moveth
7430
(8802)
upon the earth
776
.
{moveth: Heb. creepeth}
[恢复本]
神就赐福给他们;又对他们说,要繁衍增多,遍满地面,并制伏这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上各样行动的活物。
6:11
[和合本]
世界
776
在神
430
面前
9001
6440
败坏
7843
(8735)
,地上
776
满了
4390
(8735)
强暴
2555
。
[KJV]
The earth
776
also was corrupt
7843
(8735)
before
6440
God
430
, and the earth
776
was filled
4390
(8735)
with violence
2555
.
[恢复本]
全地在神面前败坏,地上满了强暴。
6:13
[和合本]
神
430
就对挪亚
9001
5146
说
559
(8799)
:“凡
3605
有血气的人
1320
,他的尽头
7093
已经来到
935
(8804)
我面前
9001
6440
;因为
3588
地上
776
满了
4390
(8804)
他们的
4480
6440
强暴
2555
,我{
2009
}要把他们和
854
地
776
一并毁灭
7843
(8688)
。
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
unto Noah
5146
, The end
7093
of all flesh
1320
is come
935
(8804)
before me
6440
; for the earth
776
is filled with
4390
(8804)
violence
2555
through them
6440
; and, behold, I will destroy
7843
(8688)
them with
854
the earth
776
.
{with the earth: or, from the earth}
[恢复本]
神就对挪亚说,凡属肉体之人的结局,已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
9:1
[和合本]
神
430
赐福
1288
(8762)
给
853
挪亚
5146
和{
853
}他的儿子
1121
,对他们
9001
说
559
(8799)
:“你们要生养
6509
(8798)
众多
7235
(8798)
,遍满
4390
(8798)
了{
853
}地
776
。
[KJV]
And God
430
blessed
1288
(8762)
Noah
5146
and his sons
1121
, and said
559
(8799)
unto them, Be fruitful
6509
(8798)
, and multiply
7235
(8798)
, and replenish
4390
(8798)
the earth
776
.
[恢复本]
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说,你们要繁衍增多,遍满了地。
21:19
[和合本]
神
430
使
853
夏甲的眼睛
5869
明亮
6491
(8799)
,她就看见
7200
(8799)
一口水
4325
井
875
,便去
3212
(8799)
将
853
皮袋
2573
盛满
4390
(8762)
了水
4325
,给
853
童子
5288
喝
8248
(8686)
。
[KJV]
And God
430
opened
6491
(8799)
her eyes
5869
, and she saw
7200
(8799)
a well
875
of water
4325
; and she went
3212
(8799)
, and filled
4390
(8762)
the bottle
2573
with water
4325
, and gave
8248
0
the lad
5288
drink
8248
(8686)
.
[恢复本]
神开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
24:16
[和合本]
那女子
5291
容貌
4758
极其
3966
俊美
2896
,还是处女
1330
,也未
3808
曾有人
376
亲近
3045
(8804)
她。她下到
3381
(8799)
井
5869
旁,打满
4390
(8762)
了瓶
3537
,又上来
5927
(8799)
。
[KJV]
And the damsel
5291
was
very
3966
fair
2896
to look upon
4758
, a virgin
1330
, neither had any man
376
known
3045
(8804)
her: and she went down
3381
(8799)
to the well
5869
, and filled
4390
(8762)
her pitcher
3537
, and came up
5927
(8799)
.
{very...: Heb. good of countenance}
[恢复本]
那少女容貌极其美丽,还是处女,未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
25:24
[和合本]
生产
9001
3205
(8800)
的日子
3117
到
4390
(8799)
了,腹中
9002
990
果然
2009
是双子
8380
。
[KJV]
And when her days
3117
to be delivered
3205
(8800)
were fulfilled
4390
(8799)
, behold,
there were
twins
8380
in her womb
990
.
[恢复本]
她生产的日子到了,腹中果然是双子。
26:15
[和合本]
当他父亲
1
亚伯拉罕
85
在世的日子
9002
3117
,他父亲
1
的仆人
5650
所
834
挖
2658
(8804)
的井
875
,非利士人
6430
全都
3605
塞住
5640
(8765)
,填满
4390
(8762)
了土
6083
。
[KJV]
For all the wells
875
which his father's
1
servants
5650
had digged
2658
(8804)
in the days
3117
of Abraham
85
his father
1
, the Philistines
6430
had stopped
5640
(8765)
them, and filled
4390
(8762)
them with earth
6083
.
[恢复本]
当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。
29:21
[和合本]
雅各
3290
对
413
拉班
3837
说
559
(8799)
:“{
3588
}日期
3117
已经满了
4390
(8804)
,求你把
853
我的妻子
80
给
3051
(8798)
我,我好与她
413
同房
935
(8799)
。”
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
unto Laban
3837
, Give
3051
(8798)
me
my wife
802
, for my days
3117
are fulfilled
4390
(8804)
, that I may go in
935
(8799)
unto her.
[恢复本]
雅各对拉班说,日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。
29:27
[和合本]
你为这个
2063
满了
4390
(8761)
七日
7620
,我就把
853
那个
2063
也
1571
给
5414
(8799)
你
9001
{
9002
}{
5656
},{
834
}你再
5750
为她服事
5647
(8799)
我
5973
七
7651
年
8141
{
312
}。”
[KJV]
Fulfil
4390
(8761)
her
2063
week
7620
, and we will give
5414
(8799)
thee this also for the service
5656
which thou shalt serve
5647
(8799)
with me yet seven
7651
other
312
years
8141
.
[恢复本]
你为这一个满了七日,我们就把那一个也给你,只要你再为她服事我七年。
29:28
[和合本]
雅各
3290
就如此
3651
行
6213
(8799)
。满了
4390
(8762)
利亚的
2063
七日
7620
,拉班便{
5414
}{
(8799)
}{
9001
}将
853
女儿
1323
拉结
7354
给雅各
9001
为妻
9001
802
。
[KJV]
And Jacob
3290
did
6213
(8799)
so, and fulfilled
4390
(8762)
her week
7620
: and he gave
5414
(8799)
him Rachel
7354
his daughter
1323
to wife
802
also.
[恢复本]
雅各就如此行;满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结给雅各为妻。
42:25
[和合本]
约瑟
3130
吩咐
6680
(8762)
人把粮食
1250
装满
4390
(8762)
{
853
}他们的器具
3627
,把各人
376
的银子
3701
归还
9001
7725
(8687)
在
413
各人的口袋
8242
里,又给
9001
5414
(8800)
他们
9001
路上
9001
1870
用的食物
6720
,人就照
3651
他的话办了
6213
(8799)
{
9001
}。
[KJV]
Then Joseph
3130
commanded
6680
(8762)
to fill
4390
(8762)
their sacks
3627
with corn
1250
, and to restore
7725
(8687)
every man's
376
money
3701
into his sack
8242
, and to give
5414
(8800)
them provision
6720
for the way
1870
: and thus
3651
did he
6213
(8799)
unto them.
[恢复本]
约瑟吩咐人把谷物装满他们的器皿,把各人的银子归还在各人的粮袋里,又给他们路上用的食物;人就照他的话办了。
44:1
[和合本]
约瑟吩咐
6680
(8762)
{
853
}{
5921
}家
1004
宰
834
说
9001
559
(8800)
:“把粮食
400
装满
4390
(8761)
这些人
582
的
853
口袋
572
,尽著
9003
834
他们的驴所能
3201
(8799)
驮的
5375
(8800)
,又把各人
376
的银子
3701
放
7760
(8798)
在各人的口
9002
6310
袋
572
里,
[KJV]
And he commanded
6680
(8762)
the steward of his house
1004
, saying
559
(8800)
, Fill
4390
(8761)
the men's
582
sacks
572
with
food
400
, as much as
834
they can
3201
(8799)
carry
5375
(8800)
, and put
7760
(8798)
every man's
376
money
3701
in his sack's
572
mouth
6310
.
{the steward...: Heb. him that was over his house}
[恢复本]
约瑟吩咐家宰说,把粮食装满这些人的袋子,尽他们所能带的,又把各人的银子放在各人的袋口内;
50:3
[和合本]
薰
2590
(8803)
尸的常例
3588
3651
4390
(8799)
是四十
705
天
3117
;那四十
9001
天
3117
满了
4390
(8799)
,埃及人
4714
为他
853
哀哭了
3117
七十
7657
天
3117
。
[KJV]
And forty
705
days
3117
were fulfilled
4390
(8799)
for him; for so are fulfilled
4390
(8799)
the days
3117
of those which are embalmed
2590
(8803)
: and the Egyptians
4714
mourned
1058
(8799)
for him threescore and ten
7657
days
3117
.
{mourned: Heb. wept}
[恢复本]
用香料薰殓的时间是四十天;那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。
1:7
[和合本]
以色列
3478
人
1121
生养
6509
(8804)
众多
8317
(8799)
,并且繁茂
7235
(8799)
,极
9002
3966
其
3966
强盛
6105
(8799)
,满了
4390
(8735)
那地
776
{
853
}。
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
were fruitful
6509
(8804)
, and increased abundantly
8317
(8799)
, and multiplied
7235
(8799)
, and waxed exceeding
3966
3966
mighty
6105
(8799)
; and the land
776
was filled
4390
(8735)
with them.
[恢复本]
但以色列人繁衍孳生,并且增多,极其强盛,满了那地。
2:16
[和合本]
一日,他在
5921
井
875
旁坐下
3427
(8799)
。米甸
4080
的祭司
9001
3548
有七
7651
个女儿
1323
;她们来
935
(8799)
打水
1802
(8799)
,打满
4390
(8762)
了{
853
}槽
7298
,要饮
9001
8248
(8687)
父亲
1
的群羊
6629
。
[KJV]
Now the priest
3548
of Midian
4080
had seven
7651
daughters
1323
: and they came
935
(8799)
and drew
1802
(8799)
water
, and filled
4390
(8762)
the troughs
7298
to water
8248
(8687)
their father's
1
flock
6629
.
{priest: or, prince}
[恢复本]
米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要给父亲的群羊喝水。
7:25
[和合本]
耶和华
3068
击打
5221
(8687)
{
853
}河
2975
以后
310
满了
4390
(8735)
七
7651
天
3117
。
[KJV]
And seven
7651
days
3117
were fulfilled
4390
(8735)
, after
310
that the LORD
3068
had smitten
5221
(8687)
the river
2975
.
[恢复本]
耶和华击打河以后,满了七天。
8:21
[和合本]
{
3588
}你若
518
不
369
容
853
我的百姓
5971
去
7971
(8764)
,我
2009
要{
7971
}{
(8688)
}叫
853
成群的苍蝇
6157
到你
9002
和你臣仆
9002
5650
并你百姓
9002
5971
的身上,进你的房屋
9002
1004
,并且
1571
埃及人
4714
的房屋
1004
和他们
1992
所
834
住的{
5921
}地
127
都要满了
4390
(8804)
{
853
}成群的苍蝇
6157
。
[KJV]
Else, if thou wilt not let my people
5971
go
7971
(8764)
, behold, I will send
7971
(8688)
swarms
6157
of flies
upon thee, and upon thy servants
5650
, and upon thy people
5971
, and into thy houses
1004
: and the houses
1004
of the Egyptians
4714
shall be full
4390
(8804)
of swarms
6157
of flies
, and also the ground
127
whereon they
are
.
{swarms...: or, a mixture of noisome beasts, etc}
[恢复本]
你若不让我的百姓去,我即刻打发成群的苍蝇到你和你臣仆、你百姓的身上,并且进你的宫殿;埃及人的房屋和他们所在的地,都要满了成群的苍蝇。
10:6
[和合本]
你的宫殿
1004
和你众
3605
臣仆
5650
的房屋
1004
,并一切
3605
埃及人
4714
的房屋
1004
,都要被蝗虫占满
4390
(8804)
了;{
834
}自从
4480
3117
你祖宗
1
和你祖宗
1
的祖宗
1
{
1961
}在
5921
世
127
以来,直到
5704
今日
3117
,没有
3808
见过
7200
(8804)
这样的
2088
灾。』”摩西就转身
6437
(8799)
离开
4480
5973
法老
6547
出去
3318
(8799)
。
[KJV]
And they shall fill
4390
(8804)
thy houses
1004
, and the houses
1004
of all thy servants
5650
, and the houses
1004
of all the Egyptians
4714
; which neither thy fathers
1
, nor thy fathers
1
' fathers
1
have seen
7200
(8804)
, since the day
3117
that they were upon the earth
127
unto this day
3117
. And he turned
6437
(8799)
himself, and went out
3318
(8799)
from Pharaoh
6547
.
[恢复本]
你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满了;自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。摩西就转身离开法老出去。
⇧
首
⇦
1
创1:22~出10:6
⇨
尾
1
创1:22~出10:6
2
出15:9~利9:17
3
利12:4~书14:14
4
士16:27~王上20:27
5
王下3:17~代下13:9
6
代下16:14~伯23:4
7
伯32:18~诗81:10
8
诗83:16~传11:3
9
歌5:2~赛34:6
10
赛40:2~耶46:12
11
耶51:5~结27:25
12
结28:16~亚8:5
13
亚9:13~亚9:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
242
条包含
04390
的经节,每页
20
条,共
13
页。
⇦
1
(
创1:22~出10:6
)/
13
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页