搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 242 条包含 04390 的经节,每页20条,共13页。
1(创1:22~出10:6)/13  分页⇩
1:22
[和合本]430就赐福1288(8762)给这一切{853},说9001559(8800):“滋生6509(8798)繁多7235(8798),充满4390(8798){853}海中90023220的水4325;雀鸟5775也要多生7235(8799)在地上9002776。”
[KJV] And God430 blessed1288(8762) them, saying559(8800), Be fruitful6509(8798), and multiply7235(8798), and fill4390(8798) the waters4325 in the seas3220, and let fowl5775 multiply7235(8799) in the earth776.
[恢复本] 神就赐福给这一切,说,要繁衍增多,充满海中的水;禽鸟也要增多在地上。
1:28
[和合本]430就赐福1288(8762)给他们853,{430}又对他们9001559(8799):“要生养6509(8798)众多7235(8798),遍满4390(8798){853}地面776,治理3533(8798)这地,也要管理7287(8798)3220里的鱼90021710、空8064中的鸟90025775,和地上5921776各样90023605行动的7430(8802)活物2416。”
[KJV] And God430 blessed1288(8762) them, and God430 said559(8799) unto them, Be fruitful6509(8798), and multiply7235(8798), and replenish4390(8798) the earth776, and subdue it3533(8798): and have dominion7287(8798) over the fish1710 of the sea3220, and over the fowl5775 of the air8064, and over every living thing2416 that moveth7430(8802) upon the earth776. {moveth: Heb. creepeth}
[恢复本] 神就赐福给他们;又对他们说,要繁衍增多,遍满地面,并制伏这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上各样行动的活物。
6:11
[和合本] 世界776在神430面前90016440败坏7843(8735),地上776满了4390(8735)强暴2555
[KJV] The earth776 also was corrupt7843(8735) before6440 God430, and the earth776 was filled4390(8735) with violence2555.
[恢复本] 全地在神面前败坏,地上满了强暴。
6:13
[和合本]430就对挪亚90015146559(8799):“凡3605有血气的人1320,他的尽头7093已经来到935(8804)我面前90016440;因为3588地上776满了4390(8804)他们的44806440强暴2555,我{2009}要把他们和854776一并毁灭7843(8688)
[KJV] And God430 said559(8799) unto Noah5146, The end7093 of all flesh1320 is come935(8804) before me6440; for the earth776 is filled with4390(8804) violence2555 through them6440; and, behold, I will destroy7843(8688) them with854 the earth776. {with the earth: or, from the earth}
[恢复本] 神就对挪亚说,凡属肉体之人的结局,已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
9:1
[和合本]430赐福1288(8762)853挪亚5146和{853}他的儿子1121,对他们9001559(8799):“你们要生养6509(8798)众多7235(8798),遍满4390(8798)了{853}地776
[KJV] And God430 blessed1288(8762) Noah5146 and his sons1121, and said559(8799) unto them, Be fruitful6509(8798), and multiply7235(8798), and replenish4390(8798) the earth776.
[恢复本] 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说,你们要繁衍增多,遍满了地。
21:19
[和合本]430使853夏甲的眼睛5869明亮6491(8799),她就看见7200(8799)一口水4325875,便去3212(8799)853皮袋2573盛满4390(8762)了水4325,给853童子52888248(8686)
[KJV] And God430 opened6491(8799) her eyes5869, and she saw7200(8799) a well875 of water4325; and she went3212(8799), and filled4390(8762) the bottle2573 with water4325, and gave82480 the lad5288 drink8248(8686).
[恢复本] 神开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
24:16
[和合本] 那女子5291容貌4758极其3966俊美2896,还是处女1330,也未3808曾有人376亲近3045(8804)她。她下到3381(8799)5869旁,打满4390(8762)了瓶3537,又上来5927(8799)
[KJV] And the damsel5291 was very3966 fair2896 to look upon4758, a virgin1330, neither had any man376 known3045(8804) her: and she went down3381(8799) to the well5869, and filled4390(8762) her pitcher3537, and came up5927(8799). {very...: Heb. good of countenance}
[恢复本] 那少女容貌极其美丽,还是处女,未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
25:24
[和合本] 生产90013205(8800)的日子31174390(8799)了,腹中9002990果然2009是双子8380
[KJV] And when her days3117 to be delivered3205(8800) were fulfilled4390(8799), behold, there were twins8380 in her womb990.
[恢复本] 她生产的日子到了,腹中果然是双子。
26:15
[和合本] 当他父亲1亚伯拉罕85在世的日子90023117,他父亲1的仆人56508342658(8804)的井875,非利士人6430全都3605塞住5640(8765),填满4390(8762)了土6083
[KJV] For all the wells875 which his father's1 servants5650 had digged2658(8804) in the days3117 of Abraham85 his father1, the Philistines6430 had stopped5640(8765) them, and filled4390(8762) them with earth6083.
[恢复本] 当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。
29:21
[和合本] 雅各3290413拉班3837559(8799):“{3588}日期3117已经满了4390(8804),求你把853我的妻子803051(8798)我,我好与她413同房935(8799)。”
[KJV] And Jacob3290 said559(8799) unto Laban3837, Give3051(8798) me my wife802, for my days3117 are fulfilled4390(8804), that I may go in935(8799) unto her.
[恢复本] 雅各对拉班说,日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。
29:27
[和合本] 你为这个2063满了4390(8761)七日7620,我就把853那个206315715414(8799)9001{9002}{5656},{834}你再5750为她服事5647(8799)597376518141{312}。”
[KJV] Fulfil4390(8761) her2063 week7620, and we will give5414(8799) thee this also for the service5656 which thou shalt serve5647(8799) with me yet seven7651 other312 years8141.
[恢复本] 你为这一个满了七日,我们就把那一个也给你,只要你再为她服事我七年。
29:28
[和合本] 雅各3290就如此36516213(8799)。满了4390(8762)利亚的2063七日7620,拉班便{5414}{(8799)}{9001}将853女儿1323拉结7354给雅各9001为妻9001802
[KJV] And Jacob3290 did6213(8799) so, and fulfilled4390(8762) her week7620: and he gave5414(8799) him Rachel7354 his daughter1323 to wife802 also.
[恢复本] 雅各就如此行;满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结给雅各为妻。
42:25
[和合本] 约瑟3130吩咐6680(8762)人把粮食1250装满4390(8762){853}他们的器具3627,把各人376的银子3701归还90017725(8687)413各人的口袋8242里,又给90015414(8800)他们9001路上90011870用的食物6720,人就照3651他的话办了6213(8799){9001}。
[KJV] Then Joseph3130 commanded6680(8762) to fill4390(8762) their sacks3627 with corn1250, and to restore7725(8687) every man's376 money3701 into his sack8242, and to give5414(8800) them provision6720 for the way1870: and thus3651 did he6213(8799) unto them.
[恢复本] 约瑟吩咐人把谷物装满他们的器皿,把各人的银子归还在各人的粮袋里,又给他们路上用的食物;人就照他的话办了。
44:1
[和合本] 约瑟吩咐6680(8762){853}{5921}家10048349001559(8800):“把粮食400装满4390(8761)这些人582853口袋572,尽著9003834他们的驴所能3201(8799)驮的5375(8800),又把各人376的银子37017760(8798)在各人的口90026310572里,
[KJV] And he commanded6680(8762) the steward of his house1004, saying559(8800), Fill4390(8761) the men's582 sacks572 with food400, as much as834 they can3201(8799) carry5375(8800), and put7760(8798) every man's376 money3701 in his sack's572 mouth6310. {the steward...: Heb. him that was over his house}
[恢复本] 约瑟吩咐家宰说,把粮食装满这些人的袋子,尽他们所能带的,又把各人的银子放在各人的袋口内;
50:3
[和合本]2590(8803)尸的常例358836514390(8799)是四十7053117;那四十90013117满了4390(8799),埃及人4714为他853哀哭了3117七十76573117
[KJV] And forty705 days3117 were fulfilled4390(8799) for him; for so are fulfilled4390(8799) the days3117 of those which are embalmed2590(8803): and the Egyptians4714 mourned1058(8799) for him threescore and ten7657 days3117. {mourned: Heb. wept}
[恢复本] 用香料薰殓的时间是四十天;那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。
1:7
[和合本] 以色列34781121生养6509(8804)众多8317(8799),并且繁茂7235(8799),极900239663966强盛6105(8799),满了4390(8735)那地776{853}。
[KJV] And the children1121 of Israel3478 were fruitful6509(8804), and increased abundantly8317(8799), and multiplied7235(8799), and waxed exceeding39663966 mighty6105(8799); and the land776 was filled4390(8735) with them.
[恢复本] 但以色列人繁衍孳生,并且增多,极其强盛,满了那地。
2:16
[和合本] 一日,他在5921875旁坐下3427(8799)。米甸4080的祭司90013548有七7651个女儿1323;她们来935(8799)打水1802(8799),打满4390(8762)了{853}槽7298,要饮90018248(8687)父亲1的群羊6629
[KJV] Now the priest3548 of Midian4080 had seven7651 daughters1323: and they came935(8799) and drew1802(8799) water , and filled4390(8762) the troughs7298 to water8248(8687) their father's1 flock6629. {priest: or, prince}
[恢复本] 米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要给父亲的群羊喝水。
7:25
[和合本] 耶和华3068击打5221(8687){853}河2975以后310满了4390(8735)76513117
[KJV] And seven7651 days3117 were fulfilled4390(8735), after310 that the LORD3068 had smitten5221(8687) the river2975.
[恢复本] 耶和华击打河以后,满了七天。
8:21
[和合本] {3588}你若518369853我的百姓59717971(8764),我2009要{7971}{(8688)}叫853成群的苍蝇6157到你9002和你臣仆90025650并你百姓90025971的身上,进你的房屋90021004,并且1571埃及人4714的房屋1004和他们1992834住的{5921}地127都要满了4390(8804){853}成群的苍蝇6157
[KJV] Else, if thou wilt not let my people5971 go7971(8764), behold, I will send7971(8688) swarms6157 of flies upon thee, and upon thy servants5650, and upon thy people5971, and into thy houses1004: and the houses1004 of the Egyptians4714 shall be full4390(8804) of swarms6157 of flies , and also the ground127 whereon they are . {swarms...: or, a mixture of noisome beasts, etc}
[恢复本] 你若不让我的百姓去,我即刻打发成群的苍蝇到你和你臣仆、你百姓的身上,并且进你的宫殿;埃及人的房屋和他们所在的地,都要满了成群的苍蝇。
10:6
[和合本] 你的宫殿1004和你众3605臣仆5650的房屋1004,并一切3605埃及人4714的房屋1004,都要被蝗虫占满4390(8804)了;{834}自从44803117你祖宗1和你祖宗1的祖宗1{1961}在5921127以来,直到5704今日3117,没有3808见过7200(8804)这样的2088灾。』”摩西就转身6437(8799)离开44805973法老6547出去3318(8799)
[KJV] And they shall fill4390(8804) thy houses1004, and the houses1004 of all thy servants5650, and the houses1004 of all the Egyptians4714; which neither thy fathers1, nor thy fathers1' fathers1 have seen7200(8804), since the day3117 that they were upon the earth127 unto this day3117. And he turned6437(8799) himself, and went out3318(8799) from Pharaoh6547.
[恢复本] 你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满了;自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。摩西就转身离开法老出去。
 ⇧     1 创1:22~出10:6
 1 创1:22~出10:6    2 出15:9~利9:17    3 利12:4~书14:14    4 士16:27~王上20:27    5 王下3:17~代下13:9    6 代下16:14~伯23:4    7 伯32:18~诗81:10    8 诗83:16~传11:3    9 歌5:2~赛34:6    10 赛40:2~耶46:12    11 耶51:5~结27:25    12 结28:16~亚8:5    13 亚9:13~亚9:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页