旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
23:9
[和合本]
把
853
田
7704
{
834
}头
9002
7097
上那
834
麦比拉
4375
洞
4631
给
5414
(8799)
我
9001
,他可以按著足
4392
价
9002
3701
卖
5414
(8799)
给我
9001
,作我在你们中间
9002
8432
的坟
6913
地
9001
272
。”
[KJV]
That he may give
5414
(8799)
me the cave
4631
of Machpelah
4375
, which he hath, which
is
in the end
7097
of his field
7704
; for as much
4392
0
money
3701
as it is worth
4392
he shall give it
5414
(8799)
me for a possession
272
of a buryingplace
6913
amongst you
8432
.
{as much...: Heb. full money}
[恢复本]
把他田地尽头那麦比拉洞给我;他可以按着足价卖给我,使我在你们中间得着一块坟地。
41:7
[和合本]
这细弱
1851
的穗子
7641
吞了
1104
(8799)
那
853
七
7651
个又肥大
1277
又饱满
4392
的穗子
7641
。法老
6547
醒了
3364
(8799)
,不料
2009
是个梦
2472
。
[KJV]
And the seven thin
1851
ears
7641
devoured
1104
(8799)
the seven
7651
rank
1277
and full
4392
ears
7641
. And Pharaoh
6547
awoke
3364
(8799)
, and, behold,
it was
a dream
2472
.
[恢复本]
这些细弱的穗子,吞下了那七个又肥大又饱满的穗子;法老醒了,原来是个梦。
41:22
[和合本]
我又梦
9002
2472
见
7200
(8799)
一
259
棵麦子
9002
7070
,{
2009
}长了
5927
(8802)
七
7651
个穗子
7641
,又饱满
4392
又佳美
2896
,
[KJV]
And I saw
7200
(8799)
in my dream
2472
, and, behold, seven
7651
ears
7641
came up
5927
(8802)
in one
259
stalk
7070
, full
4392
and good
2896
:
[恢复本]
我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美;
7:13
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
And his offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
, the weight
4948
thereof
was
an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them
were
full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:14
[和合本]
一
259
个金
2091
盂
3709
,重十
6235
舍客勒,盛满
4392
了香
7004
;
[KJV]
One
259
spoon
3709
of ten
6235
shekels
of gold
2091
, full
4392
of incense
7004
:
[恢复本]
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
7:19
[和合本]
他献
7126
(8689)
为
853
供物
7133
的是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
He offered
7126
(8689)
for
his offering
7133
one
259
silver
3701
charger
7086
, the weight
4948
whereof
was
an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他献为供物的是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:20
[和合本]
一
259
个金
2091
盂
3709
,重十
6235
舍客勒,盛满
4392
了香
7004
;
[KJV]
One
259
spoon
3709
of gold
2091
of ten
6235
shekels
, full
4392
of incense
7004
:
[恢复本]
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
7:25
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
, the weight
4948
whereof
was
an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:26
[和合本]
一
259
个金
2091
盂
3709
,重十
6235
舍客勒,盛满
4392
了香
7004
;
[KJV]
One
259
golden
2091
spoon
3709
of ten
6235
shekels
, full
4392
of incense
7004
:
[恢复本]
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
7:31
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
of the weight
4948
of an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:32
[和合本]
一
259
个金
2091
盂
3709
,重十
6235
舍客勒,盛满
4392
了香
7004
;
[KJV]
One
259
golden
2091
spoon
3709
of ten
6235
shekels
, full
4392
of incense
7004
:
[恢复本]
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
7:37
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
, the weight
4948
whereof
was
an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:38
[和合本]
一
259
个金
2091
盂
3709
,重十
6235
舍客勒,盛满
4392
了香
7004
;
[KJV]
One
259
golden
2091
spoon
3709
of ten
6235
shekels
, full
4392
of incense
7004
:
[恢复本]
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
7:43
[和合本]
他的供物
7133
是:一个
259
银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一个
259
银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
of the weight
4948
of an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, a silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:44
[和合本]
一
259
个金
2091
盂
3709
,重十
6235
舍客勒,盛满
4392
了香
7004
;
[KJV]
One
259
golden
2091
spoon
3709
of ten
6235
shekels
, full
4392
of incense
7004
:
[恢复本]
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
7:49
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
, the weight
4948
whereof
was
an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:50
[和合本]
一
259
个金
2091
盂
3709
,重十
6235
舍客勒,盛满
4392
了香
7004
;
[KJV]
One
259
golden
2091
spoon
3709
of ten
6235
shekels
, full
4392
of incense
7004
:
[恢复本]
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
7:55
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
of the weight
4948
of an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:56
[和合本]
一
259
个金
2091
盂
3709
,重十
6235
舍客勒,盛满
4392
了香
7004
;
[KJV]
One
259
golden
2091
spoon
3709
of ten
6235
shekels
, full
4392
of incense
7004
:
[恢复本]
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
7:61
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
, the weight
4948
whereof
was
an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
⇧
首
⇦
1
创23:9~民7:61
⇨
尾
1
创23:9~民7:61
2
民7:62~诗73:10
3
诗75:8~摩2:13
4
鸿1:10~鸿3:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
62
条包含
04392
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创23:9~民7:61
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页