搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 197 条包含 04397 的经节,每页20条,共10页。
1(创16:7~出23:20)/10  分页⇩
16:7
[和合本] 耶和华3068的使者4397在旷野90024057{5869}书珥7793900218705921的水43255869旁遇见4672(8799)她,
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 found her4672(8799) by a fountain5869 of water4325 in the wilderness4057, by the fountain5869 in the way1870 to Shur7793.
[恢复本] 耶和华的使者在旷野往书珥路上的水泉旁遇见她,
16:9
[和合本] 耶和华3068的使者4397对她9001559(8799):“你回7725(8798)413你主母1404那里,服6031(8690)在她手30278478”;
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 said559(8799) unto her, Return7725(8798) to thy mistress1404, and submit6031(8690) thyself under her hands3027.
[恢复本] 耶和华的使者对她说,你回到你主母那里,服在她手下;
16:10
[和合本] {4397}{3068}又说559(8799){9001}:“我必使853你的后裔2233极其7235(8687)繁多7235(8686),甚至不可3808448072305608(8735)”;
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 said559(8799) unto her, I will multiply7235(8686) thy seed2233 exceedingly7235(8687), that it shall not be numbered5608(8735) for multitude7230.
[恢复本] 又说,我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数;
16:11
[和合本] {4397}{3068}并说559(8799){9001}:“{2009}你如今怀孕2030要生3205(8802)一个儿子1121,可以给他起名80347121(8804)以实玛利3458(就是神听见的意思),因为3588耶和华3068听见8085(8804)了{413}你的苦情6040
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 said559(8799) unto her, Behold2009, thou art with child2030, and shalt bear3205(8802) a son1121, and shalt call7121(8804) his name8034 Ishmael3458; because the LORD3068 hath heard8085(8804) thy affliction6040. {Ishmael: that is, God shall hear}
[恢复本] 并说,你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。
19:1
[和合本] 那两8147个天使4397晚上90026153935(8799)了所多玛5467;罗得3876正坐3427(8802)在所多玛5467城门口90028179,{3876}看见7200(8799)他们,就起来6965(8799)迎接90017125(8800),脸639伏於地776下拜7812(8691)
[KJV] And there came935(8799) two8147 angels4397 to Sodom5467 at even6153; and Lot3876 sat3427(8802) in the gate8179 of Sodom5467: and Lot3876 seeing7200(8799) them rose up6965(8799) to meet7125(8800) them; and he bowed7812(8691) himself with his face639 toward the ground776;
[恢复本] 那两个天使傍晚到了所多玛;罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,面伏于地下拜,
19:15
[和合本] {3644}天明78375927(8804)了,天使4397催逼213(8686)罗得900238769001559(8800):“起来6965(8798)!带著3947(8798){853}你的妻子802853你在这里的两8147个女儿1323出去4672(8737),免得6435你因这城5892里的罪恶90025771同被剿灭5595(8735)。”
[KJV] And when3644 the morning7837 arose5927(8804), then the angels4397 hastened213(8686) Lot3876, saying559(8800), Arise6965(8798), take3947(8798) thy wife802, and thy two8147 daughters1323, which are here4672(8737); lest thou be consumed5595(8735) in the iniquity5771 of the city5892. {are here: Heb. are found} {iniquity: or, punishment}
[恢复本] 天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪孽同被剿灭。
21:17
[和合本]430听见8085(8804)童子5288的{853}声音6963;神430的使者43974480天上8064呼叫7121(8799){413}夏甲1904559(8799){9001}:“夏甲1904,你9001为何4100这样呢?不要408害怕3372(8799),{3588}神430已经听见8085(8799)童子5288的{413}声音6963了{9002}{834}{1931}{8033}。
[KJV] And God430 heard8085(8804) the voice6963 of the lad5288; and the angel4397 of God430 called7121(8799) to Hagar1904 out of heaven8064, and said559(8799) unto her, What aileth thee, Hagar1904? fear3372(8799) not; for God430 hath heard8085(8799) the voice6963 of the lad5288 where he is .
[恢复本] 神听见童子的声音;神的使者从天上呼叫夏甲,说,夏甲,你怎么了?不要害怕,神已经听见童子的声音了。
22:11
[和合本] 耶和华3068的使者43974480天上8064呼叫7121(8799)413559(8799):“亚伯拉罕85!亚伯拉罕85!”他说559(8799):“我在这里2009。”
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 called7121(8799) unto him out of heaven8064, and said559(8799), Abraham85, Abraham85: and he said559(8799), Here am I.
[恢复本] 耶和华的使者从天上呼叫他说,亚伯拉罕!亚伯拉罕!他说,我在这里。
22:15
[和合本] 耶和华3068的使者4397第二次81454480天上8064呼叫7121(8799){413}亚伯拉罕85说:
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 called7121(8799) unto Abraham85 out of heaven8064 the second time8145,
[恢复本] 耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕,说,
24:7
[和合本] 耶和华3068―天上8064的主430{834}曾带领我3947(8804)离开父144801004和本族4138的地4480776,{834}对我9001说话1696(8765),{834}向我9001起誓7650(8738)9001559(8800):『我要将85320637765414(8799)给你的后裔90012233。』他1931必差遣7971(8799)使者4397在你面前90016440,你就可以从那里40888033为我儿子900111213947(8804)一个妻子802
[KJV] The LORD3068 God430 of heaven8064, which took me3947(8804) from my father's1 house1004, and from the land776 of my kindred4138, and which spake1696(8765) unto me, and that sware7650(8738) unto me, saying559(8800), Unto thy seed2233 will I give5414(8799) this land776; he shall send7971(8799) his angel4397 before thee6440, and thou shalt take3947(8804) a wife802 unto my son1121 from thence.
[恢复本] 耶和华天上的神曾带领我离开父家和我的出生地,对我说话,向我起誓说,我要将这地赐给你的后裔。祂必差遣使者在你前面,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
24:40
[和合本] 他就说559(8799){413}:『我所834事奉1980(8694){9001}{6440}的耶和华3068必要差遣7971(8799)他的使者4397与你同去854,叫你的道路1870通达6743(8689),你就得以在我父144801004、我本族44804940那里,给我的儿子900111213947(8804)一个妻子802
[KJV] And he said559(8799) unto me, The LORD3068, before6440 whom I walk1980(8694), will send7971(8799) his angel4397 with thee, and prosper6743(8689) thy way1870; and thou shalt take3947(8804) a wife802 for my son1121 of my kindred4940, and of my father's1 house1004:
[恢复本] 他就对我说,我行事为人都在祂面前的耶和华,必差遣祂的使者与你同去,叫你的道路亨通,你就得以从我本族、我父家,给我儿子娶一个妻子。
28:12
[和合本] 梦见2492(8799){2009}一个梯子55515324(8716)在地776上,梯子的头7218顶著5060(8688)8064,{2009}有神430的使者4397在梯子上9002,上去5927(8802)下来3381(8802)
[KJV] And he dreamed2492(8799), and behold a ladder5551 set up5324(8716) on the earth776, and the top of it7218 reached5060(8688) to heaven8064: and behold the angels4397 of God430 ascending5927(8802) and descending3381(8802) on it.
[恢复本] 他梦见一个梯子立在地上,梯子的顶通着天,有神的使者在梯子上,上去下来。
31:11
[和合本]430的使者4397在那梦中90022472呼叫我413559(8799):『雅各3290。』我说559(8799):『我在这里2009。』
[KJV] And the angel4397 of God430 spake559(8799) unto me in a dream2472, saying , Jacob3290: And I said559(8799), Here am I.
[恢复本] 神的使者在那梦中对我说,雅各。我说,我在这里。
32:1
[和合本] 雅各3290仍旧行1980(8804)90011870,神430的使者4397遇见6293(8799)9002
[KJV] And Jacob3290 went1980(8804) on his way1870, and the angels4397 of God430 met6293(8799) him.
[恢复本] 雅各仍旧行路,神的众使者遇见他。
32:3
[和合本] 雅各3290打发7971(8799)439790016440413西珥8165776去,就是以东1237704,见他哥哥251以扫6215
[KJV] And Jacob3290 sent7971(8799) messengers4397 before him6440 to Esau6215 his brother251 unto the land776 of Seir8165, the country7704 of Edom123. {country: Heb. field}
[恢复本] 雅各打发报信的人先往西珥地,以东乡间,见他哥哥以扫;
32:6
[和合本] 所打发的人43977725(8799)413雅各3290那里,说9001559(8800):“我们到了935(8804){413}你哥哥251{413}以扫6215那里,他带著5973四百3967376,正1571迎著你1980(8802)90017125(8800)。”
[KJV] And the messengers4397 returned7725(8799) to Jacob3290, saying559(8800), We came935(8804) to thy brother251 Esau6215, and also he cometh1980(8802) to meet thee7125(8800), and four hundred3967 men376 with him.
[恢复本] 报信的人回到雅各那里,说,我们到了你哥哥以扫那里,他正迎着你来,同他一起的有四百人。
48:16
[和合本] 救赎1350(8802)853脱离一切44803605患难7451的那使者4397,赐福1288(8762)853这两个童子5288。愿他们9002归在7121(8735)我的名8034下和我祖1亚伯拉罕85、我父以撒3327的名8034下。又愿他们在世界77690027130生养1711(8799)众多90017230。”
[KJV] The Angel4397 which redeemed1350(8802) me from all evil7451, bless1288(8762) the lads5288; and let my name8034 be named7121(8735) on them, and the name8034 of my fathers1 Abraham85 and Isaac3327; and let them grow1711(8799) into a multitude7230 in the midst7130 of the earth776. {grow: Heb. as fishes do increase}
[恢复本] 那救赎我脱离一切患难的使者,赐福与这两个少年人。愿他们归在我的名下,和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下。又愿他们在这地生养众多。
3:2
[和合本] 耶和华3068的使者4397从荆棘557244808432784焰中90023827413摩西显现7200(8735)。摩西观看7200(8799),不料2009,荆棘5572被火9002784烧著1197(8802),{5572}却没有369烧毁398(8794)
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 appeared7200(8735) unto him in a flame3827 of fire784 out of the midst8432 of a bush5572: and he looked7200(8799), and, behold, the bush5572 burned1197(8802) with fire784, and the bush5572 was not consumed398(8794).
[恢复本] 耶和华的使者从荆棘中火焰里向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。
14:19
[和合本] 在以色列3478426490016440行走1980(8802)430的使者4397,转5265(8799)3212(8799)他们后边4480310去;云60515982也从他们前边44806440转到5265(8799)他们后边4480310立住5975(8799)
[KJV] And the angel4397 of God430, which went1980(8802) before6440 the camp4264 of Israel3478, removed5265(8799) and went3212(8799) behind310 them; and the pillar5982 of the cloud6051 went5265(8799) from before their face6440, and stood5975(8799) behind310 them:
[恢复本] 在以色列营前行走的神的使者,转到他们后边行走;云柱也从他们前边转到他们后边立住。
23:20
[和合本] “看哪2009,我595差遣7971(8802)使者4397在你前面90016440,在路上90021870保护你90018104(8800),领你9001935(8687)413我所834预备的3559(8689)地方4725去。
[KJV] Behold, I send7971(8802) an Angel4397 before6440 thee, to keep8104(8800) thee in the way1870, and to bring935(8687) thee into the place4725 which I have prepared3559(8689).
[恢复本] 看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
 ⇧     1 创16:7~出23:20
 1 创16:7~出23:20    2 出23:23~书6:17    3 书6:25~士13:6    4 士13:9~撒上19:21    5 撒上23:27~撒下24:16    6 撒下24:17~王下10:8    7 王下14:8~代下35:21    8 代下36:15~赛18:2    9 赛30:4~亚1:13    10 亚1:14~玛3:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页