旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
10:16
[和合本]
扫罗
7586
对
413
他叔叔
1730
说
559
(8799)
:“他明明地
5046
(8687)
告诉
5046
(8689)
我们
9001
{
3588
}驴
860
已经找著了
4672
(8738)
。”至於
853
撒母耳
8050
所
834
说的
559
(8804)
国
4410
事
1697
,扫罗却没有
3808
告诉
5046
(8689)
叔叔
9001
。
[KJV]
And Saul
7586
said
559
(8799)
unto his uncle
1730
, He told
5046
(8689)
us plainly
5046
(8687)
that the asses
860
were found
4672
(8738)
. But of the matter
1697
of the kingdom
4410
, whereof Samuel
8050
spake
559
(8804)
, he told
5046
(8689)
him not.
[恢复本]
扫罗对他叔叔说,他明明地告诉我们驴已经找着了。至于撒母耳所说,关于国的事,扫罗却没有告诉叔叔。
10:25
[和合本]
撒母耳
8050
将
853
国
4410
法
4941
对
413
百姓
5971
说明
1696
(8762)
,又记
3789
(8799)
在书上
9002
5612
,放
3240
(8686)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
,{
8050
}然后遣散
7971
(8762)
{
853
}众
3605
民
5971
,各
376
回各家
9001
1004
去了。
[KJV]
Then Samuel
8050
told
1696
(8762)
the people
5971
the manner
4941
of the kingdom
4410
, and wrote
3789
(8799)
it
in a book
5612
, and laid
it
up
3240
(8686)
before
6440
the LORD
3068
. And Samuel
8050
sent
7971
0
all the people
5971
away
7971
(8762)
, every man
376
to his house
1004
.
[恢复本]
撒母耳将国法告诉百姓,又记在书上,放在耶和华面前。然后撒母耳遣散众民,各回各家去了。
11:14
[和合本]
撒母耳
8050
对
413
百姓
5971
说
559
(8799)
:“{
3212
}{
(8798)
}我们要往吉甲
1537
去
3212
(8799)
,在那里
8033
立
2318
(8762)
国
4410
。”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Samuel
8050
to the people
5971
, Come
3212
(8798)
, and let us go
3212
(8799)
to Gilgal
1537
, and renew
2318
(8762)
the kingdom
4410
there.
[恢复本]
撒母耳对百姓说,来吧,我们往吉甲去,在那里重新立国。
14:47
[和合本]
扫罗
7586
执掌
3920
(8804)
{
5921
}以色列
3478
的国权
4410
,常常攻击
3898
(8735)
他四围的
5439
一切
9002
3605
仇敌
341
(8802)
,就是摩押人
9002
4124
、亚扪
5983
人
9002
1121
、以东人
9002
123
,和琐巴
6678
诸王
9002
4428
,并非利士人
9002
6430
。他无论
9002
3605
往
6437
(8799)
何处
834
去,都打败
7561
(8686)
仇敌。
[KJV]
So Saul
7586
took
3920
(8804)
the kingdom
4410
over Israel
3478
, and fought
3898
(8735)
against all his enemies
341
(8802)
on every side
5439
, against Moab
4124
, and against the children
1121
of Ammon
5983
, and against Edom
123
, and against the kings
4428
of Zobah
6678
, and against the Philistines
6430
: and whithersoever he turned
6437
(8799)
himself, he vexed
7561
(8686)
them
.
[恢复本]
扫罗取得以色列的国权后,便攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人、琐巴诸王和非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。
18:8
[和合本]
扫罗
9001
7586
甚
3966
发怒
2734
(8799)
,不喜悦
3415
(8799)
{
9002
}{
5869
}这
2088
话
1697
,就说
559
(8799)
:“将万万
7233
归
5414
(8804)
大卫
9001
1732
,千千
505
归
5414
(8804)
我
9001
,只
389
剩下
5750
王位
4410
没有给他
9001
了。”
[KJV]
And Saul
7586
was very
3966
wroth
2734
(8799)
, and the saying
1697
displeased
3415
(8799)
5869
him; and he said
559
(8799)
, They have ascribed
5414
(8804)
unto David
1732
ten thousands
7233
, and to me they have ascribed
5414
(8804)
but
thousands
505
: and
what
can he have more but the kingdom
4410
?
{displeased him: Heb. was evil in his eyes}
[恢复本]
扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说,她们将万万归大卫,却只将千千归我;除了王位以外,还有什么没有给他?
12:26
[和合本]
约押
3097
攻
3898
(8735)
取
3920
(8799)
{
853
}亚扪
5983
人
1121
的京
4410
城
5892
拉巴
9002
7237
。
[KJV]
And Joab
3097
fought
3898
(8735)
against Rabbah
7237
of the children
1121
of Ammon
5983
, and took
3920
(8799)
the royal
4410
city
5892
.
[恢复本]
约押攻打亚扪人的拉巴,取了那京城。
16:8
[和合本]
你流扫罗
7586
全
3605
家
1004
的血
1818
,{
834
}接续他
8478
作王
4427
(8804)
;耶和华
3068
把这罪归
7725
(8689)
在你身上
5921
,{
3068
}将
853
这国
4410
交给
5414
(8799)
你儿子
1121
押沙龙
53
{
9002
}{
3027
}。现在你
2009
自取其祸
9002
7451
,因为
3588
你是
859
流人血
1818
的人
376
。”
[KJV]
The LORD
3068
hath returned
7725
(8689)
upon thee all the blood
1818
of the house
1004
of Saul
7586
, in whose stead thou hast reigned
4427
(8804)
; and the LORD
3068
hath delivered
5414
(8799)
the kingdom
4410
into the hand
3027
of Absalom
53
thy son
1121
: and, behold, thou
art taken
in thy mischief
7451
, because thou
art
a bloody
1818
man
376
.
{behold...: Heb. behold thee in thy evil}
[恢复本]
你流扫罗家的血,接续他作王;耶和华把流这一切血的罪报应在你身上,又将国交在你儿子押沙龙手中;现在你自取其祸,因为你是流人血的人。
1:46
[和合本]
并且
1571
所罗门
8010
登了
3427
(8804)
{
5921
}国
4410
位
3678
。
[KJV]
And also Solomon
8010
sitteth
3427
(8804)
on the throne
3678
of the kingdom
4410
.
[恢复本]
并且所罗门已经登了国位。
2:15
[和合本]
亚多尼雅说
559
(8799)
:“你
859
知道
3045
(8804)
{
3588
}国
4410
原是
1961
归我
9001
的,以色列
3478
众人
3605
也都仰望{
7760
}{
(8804)
}
6440
我
5921
作王
9001
4427
(8800)
,不料,国
4410
反
5437
(8735)
归了
1961
我兄弟
9001
251
,因
3588
他
9001
得国是
1961
出乎耶和华
4480
3068
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Thou knowest
3045
(8804)
that the kingdom
4410
was mine, and
that
all Israel
3478
set
7760
(8804)
their faces
6440
on me, that I should reign
4427
(8800)
: howbeit the kingdom
4410
is turned about
5437
(8735)
, and is become my brother's
251
: for it was his from the LORD
3068
.
[恢复本]
亚多尼雅说,你知道国原是归我的,全以色列也都仰望我作王;不料,国反归了我的弟弟,因他得国是出于耶和华。
2:22
[和合本]
所罗门
8010
王
4428
对他母亲
9001
517
{
6030
}{
(8799)
}说
559
(8799)
:“{
859
}为何
9001
4100
单替他
9001
138
求
7592
(8802)
{
853
}书念
7767
的女子亚比煞
49
呢?也可以为他
9001
求
7592
(8798)
{
853
}国
4410
吧!{
3588
}他是
1931
我的
4480
哥哥
1419
251
,他有
9001
祭司
3548
亚比亚他
9001
54
和洗鲁雅
6870
的儿子
1121
约押
9001
3097
为辅佐。”
[KJV]
And king
4428
Solomon
8010
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
unto his mother
517
, And why dost thou ask
7592
(8802)
Abishag
49
the Shunammite
7767
for Adonijah
138
? ask
7592
(8798)
for him the kingdom
4410
also; for he
is
mine elder
1419
brother
251
; even for him, and for Abiathar
54
the priest
3548
, and for Joab
3097
the son
1121
of Zeruiah
6870
.
[恢复本]
所罗门王回答他母亲说,为何替亚多尼雅求书念女子亚比煞呢?你可以为他求国,因为他是我的哥哥;可以为他,并为祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押求。
11:35
[和合本]
我必从他儿子
1121
的手
4480
3027
里将国
4410
夺
3947
(8804)
回,以
853
十个
6235
支派
7626
赐
5414
(8804)
给你
9001
,
[KJV]
But I will take
3947
(8804)
the kingdom
4410
out of his son's
1121
hand
3027
, and will give
5414
(8804)
it unto thee,
even
ten
6235
tribes
7626
.
[恢复本]
我必从所罗门儿子的手里将国夺去,把这国十个支派赐给你,
12:21
[和合本]
罗波安
7346
来到
935
(8799)
耶路撒冷
3389
,招聚
6950
(8686)
{
853
}犹大
3063
全
3605
家
1004
和
853
便雅悯
1144
支派
7626
的人共十八万
3967
8084
505
,都是挑选
977
(8803)
的战
4421
士
6213
(8802)
,要与
5973
以色列
3478
家
1004
争战
9001
3898
(8736)
,好将
853
国
4410
夺回
9001
7725
(8687)
,再归所罗门
8010
的儿子
1121
罗波安
9001
7346
。
[KJV]
And when Rehoboam
7346
was come
935
(8799)
to Jerusalem
3389
, he assembled
6950
(8686)
all the house
1004
of Judah
3063
, with the tribe
7626
of Benjamin
1144
, an hundred
3967
and fourscore
8084
thousand
505
chosen men
977
(8803)
, which were warriors
6213
(8802)
4421
, to fight
3898
(8736)
against the house
1004
of Israel
3478
, to bring
7725
0
the kingdom
4410
again
7725
(8687)
to Rehoboam
7346
the son
1121
of Solomon
8010
.
[恢复本]
罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人,共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好使国归回所罗门的儿子罗波安。
21:7
[和合本]
王后
802
耶洗别
348
对亚哈
413
说
559
(8799)
:“你
859
现在
6258
是治理
6213
(8799)
{
5921
}以色列
3478
国
4410
不是?只管起来
6965
(8798)
,心里
3820
畅畅快快地
3190
(8799)
吃
398
(8798)
饭
3899
,我
589
必将
853
耶斯列人
3158
拿伯
5022
的葡萄园
3754
给
5414
(8799)
你
9001
。”
[KJV]
And Jezebel
348
his wife
802
said
559
(8799)
unto him, Dost thou now govern
6213
(8799)
the kingdom
4410
of Israel
3478
? arise
6965
(8798)
,
and
eat
398
(8798)
bread
3899
, and let thine heart
3820
be merry
3190
(8799)
: I will give
5414
(8799)
thee the vineyard
3754
of Naboth
5022
the Jezreelite
3158
.
[恢复本]
亚哈的妻子耶洗别对他说,你现在是作王治理以色列不是?只管起来吃饭,让你的心畅快:我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。
25:25
[和合本]
{
1961
}七
7637
月
9002
2320
间,宗
4410
室
4480
2233
以利沙玛
476
的孙子
1121
、尼探雅
5418
的儿子
1121
以实玛利
3458
带著
854
十个
6235
人
582
来
935
(8804)
,杀了
5221
(8686)
{
853
}基大利
1436
{
4191
}{
(8799)
}和
853
{
834
}{
1961
}同他
854
在米斯巴
9002
4709
的犹大人
3064
与
853
迦勒底人
3778
。
[KJV]
But it came to pass in the seventh
7637
month
2320
, that Ishmael
3458
the son
1121
of Nethaniah
5418
, the son
1121
of Elishama
476
, of the seed
2233
royal
4410
, came
935
(8804)
, and ten
6235
men
582
with him, and smote
5221
(8686)
Gedaliah
1436
, that he died
4191
(8799)
, and the Jews
3064
and the Chaldees
3778
that were with him at Mizpah
4709
.
{royal: Heb. of the kingdom}
[恢复本]
七月间,王室的后裔以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人来,击杀了基大利,和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。
10:14
[和合本]
没有
3808
求问
1875
(8804)
耶和华
9002
3068
,所以耶和华使他被杀
4191
(8686)
,把
853
国
4410
归於
5437
(8686)
耶西
3448
的儿子
1121
大卫
9001
1732
。
[KJV]
And enquired
1875
(8804)
not of the LORD
3068
: therefore he slew
4191
(8686)
him, and turned
5437
(8686)
the kingdom
4410
unto David
1732
the son
1121
of Jesse
3448
.
{Jesse: Heb. Isai}
[恢复本]
没有求问耶和华;所以耶和华使他被杀,把国转给耶西的儿子大卫。
22:28
[和合本]
因为
3588
国权
4410
是耶和华的
9001
3068
;他是管理
4910
(8802)
万国
9002
1471
的。
[KJV]
For the kingdom
4410
is
the LORD'S
3068
: and he
is
the governor
4910
(8802)
among the nations
1471
.
[恢复本]
因为国度是耶和华的,祂在列国中掌权。
34:12
[和合本]
以东人要召
7121
(8799)
贵胄
2715
来治国
4410
;那里
8033
却无一个
369
,首领
8269
也都
3605
归
1961
於无有
657
。
[KJV]
They shall call
7121
(8799)
the nobles
2715
thereof to the kingdom
4410
, but none
shall be
there, and all her princes
8269
shall be nothing
657
.
[恢复本]
以东人要召贵胄来治国,那里却无一个,首领也都归于无有。
62:3
[和合本]
你在耶和华
3068
的手中
9002
3027
要作为
1961
(8804)
华
8597
冠
5850
,在你神
430
的掌上
9002
3709
必作为冕
4410
旒
6797
(8675)
。
[KJV]
Thou shalt also be a crown
5850
of glory
8597
in the hand
3027
of the LORD
3068
, and a royal
4410
diadem
6797
(8675)
6797
in the hand
3709
of thy God
430
.
[恢复本]
你也必在耶和华的手中作华美的冠冕,在你神的掌上作君王的冕旒。
41:1
[和合本]
{
1961
}七
7637
月间
9002
2320
,王
4428
的大臣
7227
宗
4410
室
4480
2233
以利沙玛
476
的孙子
1121
、尼探雅
5418
的儿子
1121
以实玛利
3458
带著
854
十
6235
个人
582
,来
935
(8804)
到米斯巴
4709
见
413
亚希甘
296
的儿子
1121
基大利
1436
。{
8033
}他们在米斯巴
9002
4709
一同
3162
吃
398
(8799)
饭
3899
。
[KJV]
Now it came to pass in the seventh
7637
month
2320
,
that
Ishmael
3458
the son
1121
of Nethaniah
5418
the son
1121
of Elishama
476
, of the seed
2233
royal
4410
, and the princes
7227
of the king
4428
, even ten
6235
men
582
with him, came
935
(8804)
unto Gedaliah
1436
the son
1121
of Ahikam
296
to Mizpah
4709
; and there they did eat
398
(8799)
bread
3899
together
3162
in Mizpah
4708
.
[恢复本]
七月间,王的宗室大臣,以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利;他们在米斯巴一同吃饭。
16:13
[和合本]
这样,你就有金
2091
银
3701
的妆饰
5710
(8799)
,穿
4403
的是细麻衣
8336
(8675)
8336
和丝绸
4897
,并绣花衣
7553
;吃
398
(8804)
的是细面
5560
、蜂蜜
1706
,并油
8081
。你也极其
9002
3966
美貌
3302
(8799)
,发达
6743
(8799)
到王后的尊荣
9001
4410
。
[KJV]
Thus wast thou decked
5710
(8799)
with gold
2091
and silver
3701
; and thy raiment
4403
was of
fine linen
8336
(8675)
8336
, and silk
4897
, and broidered work
7553
; thou didst eat
398
(8804)
fine flour
5560
, and honey
1706
, and oil
8081
: and thou wast exceeding
3966
beautiful
3302
(8799)
, and thou didst prosper
6743
(8799)
into a kingdom
4410
.
[恢复本]
这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣、丝绸和绣花衣;吃的是细面、蜂蜜和油。你也极其美丽,发达到王后的尊荣。
⇧
首
⇦
1
撒上10:16~结16:13
⇨
尾
1
撒上10:16~结16:13
2
结17:13~俄1:21
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
23
条包含
04410
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
撒上10:16~结16:13
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页