搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 23 条包含 04410 的经节,每页20条,共2页。
1(撒上10:16~结16:13)/2  分页⇩
10:16
[和合本] 扫罗7586413他叔叔1730559(8799):“他明明地5046(8687)告诉5046(8689)我们9001{3588}驴860已经找著了4672(8738)。”至於853撒母耳8050834说的559(8804)44101697,扫罗却没有3808告诉5046(8689)叔叔9001
[KJV] And Saul7586 said559(8799) unto his uncle1730, He told5046(8689) us plainly5046(8687) that the asses860 were found4672(8738). But of the matter1697 of the kingdom4410, whereof Samuel8050 spake559(8804), he told5046(8689) him not.
[恢复本] 扫罗对他叔叔说,他明明地告诉我们驴已经找着了。至于撒母耳所说,关于国的事,扫罗却没有告诉叔叔。
10:25
[和合本] 撒母耳805085344104941413百姓5971说明1696(8762),又记3789(8799)在书上90025612,放3240(8686)在耶和华3068面前90016440,{8050}然后遣散7971(8762){853}众36055971,各376回各家90011004去了。
[KJV] Then Samuel8050 told1696(8762) the people5971 the manner4941 of the kingdom4410, and wrote3789(8799) it in a book5612, and laid it up3240(8686) before6440 the LORD3068. And Samuel8050 sent79710 all the people5971 away7971(8762), every man376 to his house1004.
[恢复本] 撒母耳将国法告诉百姓,又记在书上,放在耶和华面前。然后撒母耳遣散众民,各回各家去了。
11:14
[和合本] 撒母耳8050413百姓5971559(8799):“{3212}{(8798)}我们要往吉甲15373212(8799),在那里80332318(8762)4410。”
[KJV] Then said559(8799) Samuel8050 to the people5971, Come3212(8798), and let us go3212(8799) to Gilgal1537, and renew2318(8762) the kingdom4410 there.
[恢复本] 撒母耳对百姓说,来吧,我们往吉甲去,在那里重新立国。
14:47
[和合本] 扫罗7586执掌3920(8804){5921}以色列3478的国权4410,常常攻击3898(8735)他四围的5439一切90023605仇敌341(8802),就是摩押人90024124、亚扪598390021121、以东人9002123,和琐巴6678诸王90024428,并非利士人90026430。他无论900236056437(8799)何处834去,都打败7561(8686)仇敌。
[KJV] So Saul7586 took3920(8804) the kingdom4410 over Israel3478, and fought3898(8735) against all his enemies341(8802) on every side5439, against Moab4124, and against the children1121 of Ammon5983, and against Edom123, and against the kings4428 of Zobah6678, and against the Philistines6430: and whithersoever he turned6437(8799) himself, he vexed7561(8686) them .
[恢复本] 扫罗取得以色列的国权后,便攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人、琐巴诸王和非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。
18:8
[和合本] 扫罗900175863966发怒2734(8799),不喜悦3415(8799){9002}{5869}这20881697,就说559(8799):“将万万72335414(8804)大卫90011732,千千5055414(8804)9001,只389剩下5750王位4410没有给他9001了。”
[KJV] And Saul7586 was very3966 wroth2734(8799), and the saying1697 displeased3415(8799)5869 him; and he said559(8799), They have ascribed5414(8804) unto David1732 ten thousands7233, and to me they have ascribed5414(8804) but thousands505: and what can he have more but the kingdom4410? {displeased him: Heb. was evil in his eyes}
[恢复本] 扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说,她们将万万归大卫,却只将千千归我;除了王位以外,还有什么没有给他?
12:26
[和合本] 约押30973898(8735)3920(8799){853}亚扪59831121的京44105892拉巴90027237
[KJV] And Joab3097 fought3898(8735) against Rabbah7237 of the children1121 of Ammon5983, and took3920(8799) the royal4410 city5892.
[恢复本] 约押攻打亚扪人的拉巴,取了那京城。
16:8
[和合本] 你流扫罗758636051004的血1818,{834}接续他8478作王4427(8804);耶和华3068把这罪归7725(8689)在你身上5921,{3068}将853这国4410交给5414(8799)你儿子1121押沙龙53{9002}{3027}。现在你2009自取其祸90027451,因为3588你是859流人血1818的人376。”
[KJV] The LORD3068 hath returned7725(8689) upon thee all the blood1818 of the house1004 of Saul7586, in whose stead thou hast reigned4427(8804); and the LORD3068 hath delivered5414(8799) the kingdom4410 into the hand3027 of Absalom53 thy son1121: and, behold, thou art taken in thy mischief7451, because thou art a bloody1818 man376. {behold...: Heb. behold thee in thy evil}
[恢复本] 你流扫罗家的血,接续他作王;耶和华把流这一切血的罪报应在你身上,又将国交在你儿子押沙龙手中;现在你自取其祸,因为你是流人血的人。
1:46
[和合本] 并且1571所罗门8010登了3427(8804){5921}国44103678
[KJV] And also Solomon8010 sitteth3427(8804) on the throne3678 of the kingdom4410.
[恢复本] 并且所罗门已经登了国位。
2:15
[和合本] 亚多尼雅说559(8799):“你859知道3045(8804){3588}国4410原是1961归我9001的,以色列3478众人3605也都仰望{7760}{(8804)}64405921作王90014427(8800),不料,国44105437(8735)归了1961我兄弟9001251,因35889001得国是1961出乎耶和华44803068
[KJV] And he said559(8799), Thou knowest3045(8804) that the kingdom4410 was mine, and that all Israel3478 set7760(8804) their faces6440 on me, that I should reign4427(8800): howbeit the kingdom4410 is turned about5437(8735), and is become my brother's251: for it was his from the LORD3068.
[恢复本] 亚多尼雅说,你知道国原是归我的,全以色列也都仰望我作王;不料,国反归了我的弟弟,因他得国是出于耶和华。
2:22
[和合本] 所罗门80104428对他母亲9001517{6030}{(8799)}说559(8799):“{859}为何90014100单替他90011387592(8802){853}书念7767的女子亚比煞49呢?也可以为他90017592(8798){853}国4410吧!{3588}他是1931我的4480哥哥1419251,他有9001祭司3548亚比亚他900154和洗鲁雅6870的儿子1121约押90013097为辅佐。”
[KJV] And king4428 Solomon8010 answered6030(8799) and said559(8799) unto his mother517, And why dost thou ask7592(8802) Abishag49 the Shunammite7767 for Adonijah138? ask7592(8798) for him the kingdom4410 also; for he is mine elder1419 brother251; even for him, and for Abiathar54 the priest3548, and for Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870.
[恢复本] 所罗门王回答他母亲说,为何替亚多尼雅求书念女子亚比煞呢?你可以为他求国,因为他是我的哥哥;可以为他,并为祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押求。
11:35
[和合本] 我必从他儿子1121的手44803027里将国44103947(8804)回,以853十个6235支派76265414(8804)给你9001
[KJV] But I will take3947(8804) the kingdom4410 out of his son's1121 hand3027, and will give5414(8804) it unto thee, even ten6235 tribes7626.
[恢复本] 我必从所罗门儿子的手里将国夺去,把这国十个支派赐给你,
12:21
[和合本] 罗波安7346来到935(8799)耶路撒冷3389,招聚6950(8686){853}犹大306336051004853便雅悯1144支派7626的人共十八万39678084505,都是挑选977(8803)的战44216213(8802),要与5973以色列34781004争战90013898(8736),好将8534410夺回90017725(8687),再归所罗门8010的儿子1121罗波安90017346
[KJV] And when Rehoboam7346 was come935(8799) to Jerusalem3389, he assembled6950(8686) all the house1004 of Judah3063, with the tribe7626 of Benjamin1144, an hundred3967 and fourscore8084 thousand505 chosen men977(8803), which were warriors6213(8802)4421, to fight3898(8736) against the house1004 of Israel3478, to bring77250 the kingdom4410 again7725(8687) to Rehoboam7346 the son1121 of Solomon8010.
[恢复本] 罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人,共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好使国归回所罗门的儿子罗波安。
21:7
[和合本] 王后802耶洗别348对亚哈413559(8799):“你859现在6258是治理6213(8799){5921}以色列34784410不是?只管起来6965(8798),心里3820畅畅快快地3190(8799)398(8798)3899,我589必将853耶斯列人3158拿伯5022的葡萄园37545414(8799)9001。”
[KJV] And Jezebel348 his wife802 said559(8799) unto him, Dost thou now govern6213(8799) the kingdom4410 of Israel3478? arise6965(8798), and eat398(8798) bread3899, and let thine heart3820 be merry3190(8799): I will give5414(8799) thee the vineyard3754 of Naboth5022 the Jezreelite3158.
[恢复本] 亚哈的妻子耶洗别对他说,你现在是作王治理以色列不是?只管起来吃饭,让你的心畅快:我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。
25:25
[和合本] {1961}七763790022320间,宗441044802233以利沙玛476的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458带著854十个6235582935(8804),杀了5221(8686){853}基大利1436{4191}{(8799)}和853{834}{1961}同他854在米斯巴90024709的犹大人3064853迦勒底人3778
[KJV] But it came to pass in the seventh7637 month2320, that Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, the son1121 of Elishama476, of the seed2233 royal4410, came935(8804), and ten6235 men582 with him, and smote5221(8686) Gedaliah1436, that he died4191(8799), and the Jews3064 and the Chaldees3778 that were with him at Mizpah4709. {royal: Heb. of the kingdom}
[恢复本] 七月间,王室的后裔以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人来,击杀了基大利,和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。
10:14
[和合本] 没有3808求问1875(8804)耶和华90023068,所以耶和华使他被杀4191(8686),把8534410归於5437(8686)耶西3448的儿子1121大卫90011732
[KJV] And enquired1875(8804) not of the LORD3068: therefore he slew4191(8686) him, and turned5437(8686) the kingdom4410 unto David1732 the son1121 of Jesse3448. {Jesse: Heb. Isai}
[恢复本] 没有求问耶和华;所以耶和华使他被杀,把国转给耶西的儿子大卫。
22:28
[和合本] 因为3588国权4410是耶和华的90013068;他是管理4910(8802)万国90021471的。
[KJV] For the kingdom4410 is the LORD'S3068: and he is the governor4910(8802) among the nations1471.
[恢复本] 因为国度是耶和华的,祂在列国中掌权。
34:12
[和合本] 以东人要召7121(8799)贵胄2715来治国4410;那里8033却无一个369,首领8269也都36051961於无有657
[KJV] They shall call7121(8799) the nobles2715 thereof to the kingdom4410, but none shall be there, and all her princes8269 shall be nothing657.
[恢复本] 以东人要召贵胄来治国,那里却无一个,首领也都归于无有。
62:3
[和合本] 你在耶和华3068的手中90023027要作为1961(8804)85975850,在你神430的掌上90023709必作为冕44106797(8675)
[KJV] Thou shalt also be a crown5850 of glory8597 in the hand3027 of the LORD3068, and a royal4410 diadem6797(8675)6797 in the hand3709 of thy God430.
[恢复本] 你也必在耶和华的手中作华美的冠冕,在你神的掌上作君王的冕旒。
41:1
[和合本] {1961}七7637月间90022320,王4428的大臣7227441044802233以利沙玛476的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458带著8546235个人582,来935(8804)到米斯巴4709413亚希甘296的儿子1121基大利1436。{8033}他们在米斯巴90024709一同3162398(8799)3899
[KJV] Now it came to pass in the seventh7637 month2320, that Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 the son1121 of Elishama476, of the seed2233 royal4410, and the princes7227 of the king4428, even ten6235 men582 with him, came935(8804) unto Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 to Mizpah4709; and there they did eat398(8799) bread3899 together3162 in Mizpah4708.
[恢复本] 七月间,王的宗室大臣,以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利;他们在米斯巴一同吃饭。
16:13
[和合本] 这样,你就有金20913701的妆饰5710(8799),穿4403的是细麻衣8336(8675)8336和丝绸4897,并绣花衣7553;吃398(8804)的是细面5560、蜂蜜1706,并油8081。你也极其90023966美貌3302(8799),发达6743(8799)到王后的尊荣90014410
[KJV] Thus wast thou decked5710(8799) with gold2091 and silver3701; and thy raiment4403 was of fine linen8336(8675)8336, and silk4897, and broidered work7553; thou didst eat398(8804) fine flour5560, and honey1706, and oil8081: and thou wast exceeding3966 beautiful3302(8799), and thou didst prosper6743(8799) into a kingdom4410.
[恢复本] 这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣、丝绸和绣花衣;吃的是细面、蜂蜜和油。你也极其美丽,发达到王后的尊荣。
 ⇧     1 撒上10:16~结16:13
 1 撒上10:16~结16:13    2 结17:13~俄1:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页