搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 26 条包含 04417 的经节,每页20条,共2页。
1(创14:3~代下13:5)/2  分页⇩
14:3
[和合本]428五王都3605413西订77086010会合2266(8804);西订谷就是193144173220
[KJV] All these were joined together2266(8804) in the vale6010 of Siddim7708, which1931 is the salt4417 sea3220.
[恢复本] 这五王都在西订谷会合;西订谷就是盐海。
19:26
[和合本] 罗得的妻子802在后边4480310回头一看5027(8686),就变成了1961一根盐44175333
[KJV] But his wife802 looked back5027(8686) from behind him310, and she became a pillar5333 of salt4417.
[恢复本] 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
2:13
[和合本]3605献为素祭4503的供物7133都要用盐90024417调和4414(8799),在44805921素祭4503上不可3808缺了7673(8686)你神430立约1285的盐4417。{5921}一切3605的供物7133都要配盐4417而献7126(8686)
[KJV] And every oblation7133 of thy meat offering4503 shalt thou season4414(8799) with salt4417; neither shalt thou suffer the salt4417 of the covenant1285 of thy God430 to be lacking7673(8686) from thy meat offering4503: with all thine offerings7133 thou shalt offer7126(8686) salt4417.
[恢复本] 凡献为素祭的供物都要用盐调和,在素祭上不可缺了你神立约的盐;你一切的供物都要配盐而献。
18:19
[和合本]3605以色列347811218347311(8686)给耶和华90013068圣物6944中的举祭8641,我都赐5414(8804)给你9001和你的儿9001112190011323{854},当作永5769得的分90012706。这是1931给你9001和你的后裔90012233{854}、在耶和华3068面前90016440作为永远5769的盐44171285(盐就是不废坏的意思)。”
[KJV] All the heave offerings8641 of the holy things6944, which the children1121 of Israel3478 offer7311(8686) unto the LORD3068, have I given5414(8804) thee, and thy sons1121 and thy daughters1323 with thee, by a statute2706 for ever5769: it is a covenant1285 of salt4417 for ever5769 before6440 the LORD3068 unto thee and to thy seed2233 with thee.
[恢复本] 凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿子并女儿;这要作永远的定例。这是给你和你的后裔,在耶和华面前作为永远的盐约。
34:3
[和合本] {1961}{9001}南50456285要从寻6790的旷野44804057,贴著5921以东123的边界3027;{1961}{9001}南50451366要从盐44173220692444807097起,
[KJV] Then your south5045 quarter6285 shall be from the wilderness4057 of Zin6790 along by the coast3027 of Edom123, and your south5045 border1366 shall be the outmost coast7097 of the salt4417 sea3220 eastward6924:
[恢复本] 南面的地区要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界东端要从盐海尽头起,
34:12
[和合本] 这界1366要下3381(8804)到约旦河3383,通8444196144173220为止。这2063四围5439的边界90011367以内,要作1961你们的9001776。”
[KJV] And the border1366 shall go down3381(8804) to Jordan3383, and the goings out8444 of it shall be at the salt4417 sea3220: this shall be your land776 with the coasts1367 thereof round about5439.
[恢复本] 再下到约但河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。
3:17
[和合本] 又将亚拉巴6160和靠近1366约旦河3383之地,从基尼烈44803672直到5704亚拉巴61603220,就是盐44173220,并毗斯迦798(8676)7948478东边4217之地,都给了他们。
[KJV] The plain6160 also, and Jordan3383, and the coast1366 thereof , from Chinnereth3672 even unto the sea3220 of the plain6160, even the salt4417 sea3220, under Ashdothpisgah798(8676)794 eastward4217. {Ashdothpisgah; or, the springs of Pisgah, or, the hill}
[恢复本] 又将亚拉巴,以约但河为界,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毗斯迦山根,东边之地,都给了他们。
29:23
[和合本] 又看见遍3605776有硫磺1614,有盐卤4417,有火迹8316,没有3808耕种2232(8735),没有3808出产6779(8686),连草621236053808生长5927(8799){9002}―好像耶和华3068{2015}{(8804)}在忿900225349002639中所834倾覆90034114的所多玛5467、蛾摩拉6017、押玛126、洗扁6636一样―
[KJV] And that the whole land776 thereof is brimstone1614, and salt4417, and burning8316, that it is not sown2232(8735), nor beareth6779(8686), nor any grass6212 groweth5927(8799) therein, like the overthrow4114 of Sodom5467, and Gomorrah6017, Admah126, and Zeboim6636, which the LORD3068 overthrew2015(8804) in his anger639, and in his wrath2534:
[恢复本] 又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹;没有播种,没有出产,连草都不生长,好像耶和华在怒气和烈怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样;
3:16
[和合本] 那从上448090014605往下流的3381(8802)4325便在极39667368(8687)之地、{834}撒拉但689144806654的亚当90021215892那里停住5975(8799),立起6965(8804)成垒5067259;那往5921亚拉巴6160的海3220,就是盐44173220,下流的水3381(8802)全然8552(8804)断绝3772(8738)。於是百姓5971在耶利哥3405的对面5048过去了5674(8804)
[KJV] That the waters4325 which came down3381(8802) from above4605 stood5975(8799) and rose up6965(8804) upon an259 heap5067 very3966 far7368(8687) from the city5892 Adam121, that is beside6654 Zaretan6891: and those that came down3381(8802) toward the sea3220 of the plain6160, even the salt4417 sea3220, failed8552(8804), and were cut off3772(8738): and the people5971 passed over5674(8804) right against Jericho3405.
[恢复本] 那从上往下流的水便在极远之地,撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。
12:3
[和合本] 与约旦河东边4217的亚拉巴6160,直到5704基尼烈36723220,又到亚拉巴6160的海3220,就是盐44173220,{4217}通伯・耶西末1020的路1870,以及南方44808486,直到毗斯迦798的山根8478
[KJV] And from the plain6160 to the sea3220 of Chinneroth3672 on the east4217, and unto the sea3220 of the plain6160, even the salt4417 sea3220 on the east4217, the way1870 to Bethjeshimoth1020; and from the south8486, under Ashdothpisgah798(8676)794: {the south: or, Teman} {Ashdothpisgah: or, the springs of Pisgah, or, the hill}
[恢复本] 与东边的亚拉巴,直到基尼烈海,又到亚拉巴的海,就是盐海的东边,向着伯耶西末,向南直到毗斯迦的山根。
15:2
[和合本] 他们的9001504513661961从盐44173220的尽边44807097,就是从44806437(8802)5045的海汊3956起,
[KJV] And their south5045 border1366 was from the shore7097 of the salt4417 sea3220, from the bay3956 that looketh6437(8802) southward5045: {bay: Heb. tongue}
[恢复本] 他们的南界是从盐海的尽头,就是从朝南的海湾起,
15:5
[和合本]69241366是从盐44173220南边到5704约旦河33837097。北9001628568281366是从约旦河338344807097的海322044803956起,
[KJV] And the east6924 border1366 was the salt4417 sea3220, even unto the end7097 of Jordan3383. And their border1366 in the north6828 quarter6285 was from the bay3956 of the sea3220 at the uttermost part7097 of Jordan3383:
[恢复本] 东界是从盐海南边到约但河口。北面的边界是从约但河口的海湾起,
18:19
[和合本] {1366}又接连5674(8804)413伯・曷拉1031的北68283802,{1366}直通1961844441344173220的北68283956,{413}就是约旦河3383的南50457097;这是208850451366
[KJV] And the border1366 passed along5674(8804) to the side3802 of Bethhoglah1031 northward6828: and the outgoings8444 of the border1366 were at the north6828 bay3956 of the salt4417 sea3220 at the south5045 end7097 of Jordan3383: this was the south5045 coast1366. {bay: Heb. tongue}
[恢复本] 又接连到伯曷拉的北边,直通到盐海的北湾,就是约但河南边的河口;这是南界。
9:45
[和合本] 亚比米勒40360519313117攻打3898(8738)90025892,将8535892夺取3920(8799),杀了2026(8804){853}其8349002的{853}居民5971,将8535892拆毁5422(8799),撒上2232(8799)了盐4417
[KJV] And Abimelech40 fought3898(8738) against the city5892 all that day3117; and he took3920(8799) the city5892, and slew2026(8804) the people5971 that was therein, and beat down5422(8799) the city5892, and sowed2232(8799) it with salt4417.
[恢复本] 亚比米勒整天攻打城,将城夺取,杀了其中的人,将城拆毁,撒上了盐。
8:13
[和合本] 大卫1732在盐441790021516击杀了44805221(8687){853}亚兰758(或译:以东,见诗篇六十篇诗题)一万62408083505人回来90027725(8800),就得了6213(8799)大名8034
[KJV] And David1732 gat6213(8799) him a name8034 when he returned7725(8800) from smiting5221(8687) of the Syrians758 in the valley1516 of salt4417, being eighteen80836240 thousand505 men . {smiting: Heb. his smiting}
[恢复本] 大卫在盐谷击杀了亚兰一万八千人回来,就得了名声;
2:20
[和合本] 以利沙说559(8799):“你们拿3947(8798)一个新23196746来,装7760(8798){8033}盐4417给我9001”;他们就拿来3947(8799)给他413
[KJV] And he said559(8799), Bring3947(8798) me a new2319 cruse6746, and put7760(8798) salt4417 therein. And they brought3947(8799) it to him.
[恢复本] 以利沙说,你们把一个新瓶里面装盐,拿来给我。他们就拿来给他。
2:21
[和合本] 他出3318(8799)41343254161,将盐44177993(8686)在水中{8033},说559(8799):“耶和华3068如此3541559(8804):『我治好7495(8765)了这42890014325,从此44808033196138085750使人死4194,也不再使地土不生产7921(8764)。』”
[KJV] And he went forth3318(8799) unto the spring4161 of the waters4325, and cast7993(8686) the salt4417 in there, and said559(8799), Thus saith559(8804) the LORD3068, I have healed7495(8765) these waters4325; there shall not be from thence any more death4194 or barren7921(8764) land .
[恢复本] 他出到水源,将盐倒在那里,说,耶和华如此说,我治好了这水,这里必不再有死亡或不出产的事。
14:7
[和合本] 亚玛谢1931在盐441790021516杀了5221(8689){853}以东人123一万6235505,又攻90024421取了8610(8804){853}西拉5554,改85380347121(8799)约帖3371,直到570420883117
[KJV] He slew5221(8689) of Edom123 in the valley1516 of salt4417 ten6235 thousand505, and took8610(8804) Selah5554 by war4421, and called7121(8799) the name8034 of it Joktheel3371 unto this day3117. {Selah: or, the rock}
[恢复本] 亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又战取了西拉,改名叫约帖,直到今日。
18:12
[和合本] 洗鲁雅6870的儿子1121亚比筛52在盐441790021516击杀了5221(8689){853}以东1236240万八8083505人。
[KJV] Moreover Abishai52 the son1121 of Zeruiah6870 slew5221(8689) of the Edomites123 in the valley1516 of salt4417 eighteen80836240 thousand505. {Abishai: Heb. Abshai}
[恢复本] 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东一万八千人。
13:5
[和合本] {3588}耶和华3068―以色列3478的神430曾立盐44171285(盐就是不废坏的意思),将5921以色列34784467永远900157695414(8804)给大卫90011732{9001}和他的子孙90011121,你们90013808知道90013045(8800)吗?
[KJV] Ought ye not to know3045(8800) that the LORD3068 God430 of Israel3478 gave5414(8804) the kingdom4467 over Israel3478 to David1732 for ever5769, even to him and to his sons1121 by a covenant1285 of salt4417?
[恢复本] 耶和华以色列的神曾立盐约,将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道么?
 ⇧     1 创14:3~代下13:5
 1 创14:3~代下13:5    2 代下25:11~番2:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页