搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 308 条包含 04421 的经节,每页20条,共16页。
1(创14:2~申1:41)/16  分页⇩
14:2
[和合本] 他们都攻打6213(8804)4421{854}所多玛54674428比拉1298、{854}蛾摩拉60174428比沙1306、押玛1264428示纳8134、洗扁66364428善以别8038,和比拉11064428;比拉1106就是1931琐珥6820
[KJV] That these made6213(8804) war4421 with854 Bera1298 king4428 of Sodom5467, and with Birsha1306 king4428 of Gomorrah6017, Shinab8134 king4428 of Admah126, and Shemeber8038 king4428 of Zeboiim6636, and the king4428 of Bela1106, which is1931 Zoar6820.
[恢复本] 他们都攻打所多玛王比锐、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王;比拉就是琐珥。
14:8
[和合本] 於是所多玛54674428、蛾摩拉60174428、押玛1264428、洗扁66364428,和比拉11064428(比拉1106就是1931琐珥6820)都出来3318(8799),在西订770890026010摆阵6186(8799),与他们854交战4421
[KJV] And there went out3318(8799) the king4428 of Sodom5467, and the king4428 of Gomorrah6017, and the king4428 of Admah126, and the king4428 of Zeboiim6636, and the king4428 of Bela1106 (the same1931 is Zoar6820;) and they joined6186(8799) battle4421 with them in the vale6010 of Siddim7708;
[恢复本] 于是所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战,
1:10
[和合本]3051(8798)吧,我们不如用巧计2449(8691)待他们9001,恐怕6435他们多起来7235(8799),{1961}日后若35887122(8799)甚么争战4421的事,{1931}就1571连合3254(8738){5921}我们的仇敌8130(8802)攻击3898(8738)我们9002,离开4480这地7765927(8804)了。”
[KJV] Come on3051(8798), let us deal wisely2449(8691) with them; lest they multiply7235(8799), and it come to pass, that, when there falleth out7122(8799) any war4421, they1931 join3254(8738) also unto our enemies8130(8802), and fight3898(8738) against us, and so get them up5927(8804) out of the land776.
[恢复本] 来吧,我们不如用巧计待他们,免得他们多起来,日后若发生战事,就联合我们的仇敌攻击我们,离开这地而上去。
13:17
[和合本] {1961}法老6547853百姓597190027971(8763)的时候,非利士6430776的道路18703588{1931}近7138,神430却不3808领他们5148(8804)从那里走;因为3588430559(3588):“恐怕6435百姓5971遇见90027200(8800)打仗4421后悔5162(8735),就回7725(8804)埃及4714去。”
[KJV] And it came to pass, when Pharaoh6547 had let the people5971 go7971(8763), that God430 led5148(8804) them not through the way1870 of the land776 of the Philistines6430, although3588 that was near7138; for God430 said559(8804), Lest peradventure the people5971 repent5162(8735) when they see7200(8800) war4421, and they return7725(8804) to Egypt4714:
[恢复本] 法老让百姓去的时候,非利士人之地的道路虽近,神却不领他们从那里走;因为神说,恐怕百姓看见战争后悔,就回埃及去。
15:3
[和合本] 耶和华3068是战4421376;他的名8034是耶和华3068
[KJV] The LORD3068 is a man376 of war4421: the LORD3068 is his name8034.
[恢复本] 耶和华是战士;祂的名是耶和华。
17:16
[和合本] 又说559(8799):“{3588}耶和华3050已经起了592130273676,{9001}{3068}必世世44801755代代1755和亚玛力人90026002争战4421。”
[KJV] For he said559(8799), Because the LORD3050 hath sworn30273676 that the LORD3068 will have war4421 with Amalek6002 from generation1755 to generation1755. {Because...: or, Because the hand of Amalek is against the throne of the LORD, therefore, etc} {the LORD hath...: Heb. the hand upon the throne of the LORD}
[恢复本] 又说,因为有手敌挡耶和华的宝座;耶和华必世世代代和亚玛力人争战。
32:17
[和合本] 约书亚3091一听见8085(8799){853}百姓5971呼喊90027452的声音6963,就对413摩西4872559(8799):“在营90024264里有争战4421的声音6963。”
[KJV] And when Joshua3091 heard8085(8799) the noise6963 of the people5971 as they shouted7452, he said559(8799) unto Moses4872, There is a noise6963 of war4421 in the camp4264.
[恢复本] 约书亚听见百姓呼喊的声音,就对摩西说,在营里有争战的声音。
10:9
[和合本] {3588}你们在自己的地9002776,与5921欺压6887(8802)你们853的敌人6862935(8799)4421,就要用号90022689吹出大声7321(8689),便在耶和华3068―你们的神430面前90016440得蒙纪念2142(8738),也蒙拯救3467(8738)脱离仇敌4480341(8802)
[KJV] And if ye go935(8799) to war4421 in your land776 against6862 the enemy that oppresseth6887(8802) you, then ye shall blow an alarm7321(8689) with the trumpets2689; and ye shall be remembered2142(8738) before6440 the LORD3068 your God430, and ye shall be saved3467(8738) from your enemies341(8802).
[恢复本] 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,使你们在耶和华你们的神面前得蒙记念,也蒙拯救脱离仇敌。
21:14
[和合本] 所以59213651耶和华3068的战442190025612上说559(8735):“苏法90025492的{853}哇哈伯2052853亚嫩河769的谷5158
[KJV] Wherefore it is said559(8735) in the book5612 of the wars4421 of the LORD3068, What he did2052 in the Red sea5492, and in the brooks5158 of Arnon769, {What...: or, Vaheb in Suphah}
[恢复本] 所以耶和华的战记上说,苏法的哇哈伯与亚嫩河的众谷,
21:33
[和合本] 以色列人转回6437(8799),向1870巴珊13165927(8799)。巴珊131644285747{1931}和他的众36055971都出来3318(8799){9001}{7125}{(8800)},在以得来154与他们交战90014421
[KJV] And they turned6437(8799) and went up5927(8799) by the way1870 of Bashan1316: and Og5747 the king4428 of Bashan1316 went out3318(8799) against7125(8800) them, he, and all his people5971, to the battle4421 at Edrei154.
[恢复本] 以色列人转回,由通往巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
31:14
[和合本] 摩西48725921448066354421回来935(8802)的军24286485(8803),就是千505夫长8269、百3967夫长8269,发怒7107(8799)
[KJV] And Moses4872 was wroth7107(8799) with the officers6485(8803) of the host2428, with the captains8269 over thousands505, and captains8269 over hundreds3967, which came935(8802) from6635 the battle4421. {battle: Heb. host of war}
[恢复本] 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
31:21
[和合本] 祭司3548以利亚撒499413打仗90014421回来935(8802)的兵6635582559(8799):“耶和华3068834吩咐6680(8765){853}摩西4872律法8451中的条例2708乃是这样2063
[KJV] And Eleazar499 the priest3548 said559(8799) unto the men582 of war6635 which went935(8802) to the battle4421, This is the ordinance2708 of the law8451 which the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872;
[恢复本] 祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说,耶和华所吩咐摩西律法中的律例乃是这样:
31:27
[和合本]853所掳来的4455分作两半2673(8804):一半996归与出去3318(8802)打仗90016635的精8610(8802)4421,一半996归与全3605会众5712
[KJV] And divide26730 the prey4455 into two parts2673(8804); between them that took8610(8802) the war4421 upon them, who went out3318(8802) to battle6635, and between all the congregation5712:
[恢复本] 把所获的分作两半,一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
31:28
[和合本] 又要从4480854{582}{4421}出去3318(8802)打仗90016635所得的{4480}人口120、{4480}牛1241、{4480}驴2543、{4480}羊群6629中,每五448025683967取一259{5315},作为贡物43717311(8689)给耶和华90013068
[KJV] And levy7311(8689) a tribute4371 unto the LORD3068 of the men582 of war4421 which went out3318(8802) to battle6635: one259 soul5315 of five2568 hundred3967, both of the persons120, and of the beeves1241, and of the asses2543, and of the sheep6629:
[恢复本] 又要从出去打仗的兵丁所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华;
31:49
[和合本]413他{4872}说559(8799):“{834}仆人5650权下90023027的兵5824421已经计算5375(8804){853}总数7218,并不3808短少6485(8738)一人376{4480}。
[KJV] And they said559(8799) unto Moses4872, Thy servants5650 have taken5375(8804) the sum7218 of the men582 of war4421 which are under our charge3027, and there lacketh6485(8738) not one man376 of us. {charge: Heb. hand}
[恢复本] 对他说,仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
32:6
[和合本] 摩西4872对迦得1410子孙90011121和流便7205子孙90011121559(8799):“难道你们的弟兄251935(8799)打仗90014421,你们859竟坐3427(8799)在这里6311吗?
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto the children1121 of Gad1410 and to the children1121 of Reuben7205, Shall your brethren251 go935(8799) to war4421, and shall ye sit3427(8799) here?
[恢复本] 摩西对迦得子孙和流便子孙说,难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里么?
32:20
[和合本] 摩西4872对他们413559(8799):“你们若518{853}这208816976213(8799),在耶和华3068面前90016440{518}带著兵器2502(8735)出去打仗90014421
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto them, If ye will do6213(8799) this thing1697, if ye will go armed2502(8735) before6440 the LORD3068 to war4421,
[恢复本] 摩西对他们说,你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗,
32:27
[和合本] 但你的仆人5650,凡36052502(8803)兵器的6635,都要照9003834我主113所说的话1696(8802),在耶和华3068面前90016440过去5674(8799)打仗90014421。”
[KJV] But thy servants5650 will pass over5674(8799), every man armed2502(8803) for war6635, before6440 the LORD3068 to battle4421, as my lord113 saith1696(8802).
[恢复本] 但你的仆人,凡带兵器出去打仗的,都要照我主所说的,在耶和华面前过去打仗。
32:29
[和合本] {4872}{559}{(8799)}{413}“迦得1410子孙1121和流便7205子孙1121,凡3605带兵器2502(8803)在耶和华3068面前90016440去打仗90014421的,若518与你们854一同过5674(8799){853}约旦河3383,那地776被你们90016440制伏了3533(8738),你们就要把853基列15687765414(8804)他们9001为业9001272
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto them, If the children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 will pass with you over5674(8799) Jordan3383, every man armed2502(8803) to battle4421, before6440 the LORD3068, and the land776 shall be subdued3533(8738) before6440 you; then ye shall give5414(8804) them the land776 of Gilead1568 for a possession272:
[恢复本] 对他们说,迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约但河,那地在你们面前被制伏了,你们就要把基列地给他们为业。
1:41
[和合本] “那时,你们回答6030(8799)413559(8799):『我们得罪了2398(8804)耶和华90013068,{587}情愿照耶和华3068―我们神430一切90033605834吩咐的6680(8765)上去5927(8799)争战3898(8738)。』於是你们各人376带著2296(8799){853}兵44213627,争先1951(8686)90015927(8800)山地2022去了。
[KJV] Then ye answered6030(8799) and said559(8799) unto me, We have sinned2398(8804) against the LORD3068, we will go up5927(8799) and fight3898(8738), according to all that the LORD3068 our God430 commanded6680(8765) us. And when ye had girded2296(8799) on every man376 his weapons3627 of war4421, ye were ready1951(8686) to go up5927(8800) into the hill2022.
[恢复本] 那时,你们回答我说,我们得罪耶和华了,我们情愿照耶和华我们神所吩咐的一切,上去争战。于是你们装束好,各人带着兵器,轻率地上山地去。
 ⇧     1 创14:2~申1:41
 1 创14:2~申1:41    2 申2:9~书5:6    3 书6:3~士18:11    4 士18:16~撒上14:20    5 撒上14:22~撒上29:9    6 撒上30:24~撒下18:6    7 撒下18:8~王上15:16    8 王上15:32~王下24:16    9 王下25:4~代上12:38    10 代上14:15~代下13:14    11 代下14:6~代下32:6    12 代下32:8~传3:8    13 传8:8~耶6:23    14 耶8:6~耶52:7    15 耶52:25~俄1:1    16 弥2:8~亚14:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页