旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:24
[和合本]
於是
9002
116
,在耶路撒冷
9002
3390
神
426
殿
1005
的{
1768
}工程
5673
就停止
989
(8754)
了,直停
1934
(8754)
989
(8750)
到
5705
波斯
6540
王
4430
大流士
1868
{
9001
}{
4437
}第二
8648
年
8140
。
[KJV]
Then
116
ceased
989
(8754)
the work
5673
of the house
1005
of God
426
which
is
at Jerusalem
3390
. So it ceased
1934
(8754)
989
(8750)
unto
5705
the second
8648
year
8140
of the reign
4437
of Darius
1868
king
4430
of Persia
6540
.
[恢复本]
于是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌第二年。
6:15
[和合本]
{
5705
}{
1932
}{
1768
}大流士
1868
王
4430
{
9001
}{
4437
}第六
8353
年
8140
,亚达
144
月
9001
3393
初三
8532
日
3118
,这
1836
殿
1005
修成了
3319
(8806)
。
[KJV]
And this
1836
house
1005
was finished
3319
(8806)
on
5705
the third
8532
day
3118
of the month
3393
Adar
144
, which was
1932
in the sixth
8353
year
8140
of the reign
4437
of Darius
1868
the king
4430
.
[恢复本]
大利乌王在位第六年,亚达月初三日,这殿完成了。
7:13
[和合本]
{
1768
}住在我国
9002
4437
中的
4481
以色列
3479
人
5972
、祭司
3549
、利未人
3879
,凡
3606
甘心
5069
(8723)
上
9001
1946
(8749)
耶路撒冷
9001
3390
去的,我
4481
降
7761
(8752)
旨
2942
准他们与你
5974
同去
1946
(8748)
。
[KJV]
I
4481
make
7761
(8752)
a decree
2942
, that all
3606
they of
4481
the people
5972
of Israel
3479
, and
of
his priests
3549
and Levites
3879
, in my realm
4437
, which are minded of their own freewill
5069
(8723)
to go up
1946
(8749)
to Jerusalem
3390
, go
1946
(8748)
with thee
5974
.
[恢复本]
如今在我国中的以色列民、他们的祭司和利未人,凡甘心献上自己,要往耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。
7:23
[和合本]
凡
3606
天上
8065
之神
426
所
1768
4481
吩咐
2941
的,当为天上
8065
神
426
的殿
9001
1005
详细
149
办理
5648
(8725)
。{
1768
}为何
9001
4101
使忿怒
7109
临
1934
(8748)
到
5922
王
4430
和王众子
1123
的国
4437
呢?
[KJV]
Whatsoever
3606
is commanded by
2941
4481
the God
426
of heaven
8065
, let it be diligently
149
done
5648
(8725)
for the house
1005
of the God
426
of heaven
8065
: for
1768
why
4101
should there be
1934
(8748)
wrath
7109
against
5922
the realm
4437
of the king
4430
and his sons
1123
?
{Whatsoever...: Chaldee, Whatsoever is of the decree}
[恢复本]
凡天上之神所吩咐的,当为天上神的殿详确办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢?
2:37
[和合本]
王
4430
啊,你
607
是诸王
4430
之王
4430
。{
1768
}天上
8065
的神
426
已将国度
4437
、权柄
2632
、能力
8632
、尊荣
3367
都赐
3052
(8754)
给你
9001
。
[KJV]
Thou
607
, O king
4430
,
art
a king
4430
of kings
4430
: for the God
426
of heaven
8065
hath given
3052
(8754)
thee a kingdom
4437
, power
2632
, and strength
8632
, and glory
3367
.
[恢复本]
王啊,你是诸王之王,天上的神已将国度、权能、力量、荣耀,都赐给了你;
2:39
[和合本]
在你以后
9002
870
必另
317
兴
6966
(8748)
一国
4437
,不及於
772
你
4481
;又有
317
第三
8523
国
4437
,就是
1768
铜
5174
的,必
1768
掌管
7981
(8748)
天下
9002
3606
772
。
[KJV]
And after
870
thee shall arise
6966
(8748)
another
317
kingdom
4437
inferior
772
to thee
4481
, and another
317
third
8523
kingdom
4437
of brass
5174
, which shall bear rule
7981
(8748)
over all
3606
the earth
772
.
[恢复本]
在你以后必另有一国兴起,不及于你;又有第三国,就是铜的,必掌管全地。
2:40
[和合本]
第四
7244
国
4437
,必
1934
(8748)
坚壮
8624
如铁
9003
6523
,{
1768
}铁
6523
能打碎
1855
(8683)
克制
2827
(8751)
百物
3606
,{
6903
}{
9003
}{
6523
}{
1768
}又能压碎
7490
(8750)
一切
3606
,那国
459
也必打碎
1855
(8681)
压制
7490
(8748)
列国
3606
。
[KJV]
And the fourth
7244
kingdom
4437
shall be
1934
(8748)
strong
8624
as iron
6523
: forasmuch as iron
6523
breaketh in pieces
1855
(8683)
and subdueth
2827
(8751)
all
3606
things
: and as
6903
iron
6523
that breaketh
7490
(8750)
all
3606
these
459
, shall it break in pieces
1855
(8681)
and bruise
7490
(8748)
.
[恢复本]
必有第四国,坚强如铁,像铁一样能打碎克制百物;铁怎样能压碎一切,那国也必照样打碎压制列国。
2:41
[和合本]
你既
1768
见
2370
(8754)
像的脚
7271
和脚指头
677
,一半
4481
是
1768
窑匠
6353
的
1768
泥
2635
,一半
4481
是铁
6523
,那国
4437
将来也必
1934
(8748)
分开
6386
(8752)
。你既
9002
3606
6903
见
2370
(8754)
{
1768
}铁
6523
与泥
2917
9002
2635
搀杂
6151
(8743)
,那国也必有
1934
(8748)
铁
6523
的
4481
力量
5326
。
[KJV]
And whereas thou sawest
2370
(8754)
the feet
7271
and toes
677
, part
4481
of potters
6353
' clay
2635
, and part
4481
of iron
6523
, the kingdom
4437
shall be
1934
(8748)
divided
6386
(8752)
; but
4481
0
there shall be
1934
(8748)
in it of
4481
the strength
5326
of the iron
6523
, forasmuch as
3606
6903
thou sawest
2370
(8754)
the iron
6523
mixed
6151
(8743)
with miry
2917
clay
2635
.
[恢复本]
你既看见那像的脚和脚指头,一半是窑匠的泥,一半是铁,那国将来也必是混杂的;你既看见铁与陶泥掺杂,那国也必有铁的坚硬;
2:42
[和合本]
那脚
7271
指头
677
,既是半
4481
铁
6523
半
4481
泥
2635
,那国
4437
也必
1934
(8748)
半
4481
7118
强
8624
半
4481
1934
弱
8406
(8750)
。
[KJV]
And
as
the toes
677
of the feet
7271
were
part
4481
of iron
6523
, and part
4481
of clay
2635
,
so
the kingdom
4437
shall be
1934
(8748)
partly
4481
7118
strong
8624
, and partly
4481
7118
broken
8406
(8750)
.
{broken: or, brittle}
[恢复本]
那些脚指头,既是半铁半泥,那国也必半强半弱;
2:44
[和合本]
当
1768
那
581
列王
4430
在位的时候
9002
3118
,天上
8065
的神
426
必另立
6966
(8681)
一国
4437
,{
1768
}永
9001
5957
不
3809
败坏
2255
(8721)
,{
4437
}也不
3809
归
7662
(8721)
别
321
国的人
9001
5972
,却要打碎
1855
(8681)
灭绝
5487
(8681)
那
459
一切
3606
国
4437
,这国
1932
必存
6966
(8748)
到永远
9001
5957
。
[KJV]
And in the days
3118
of these
581
kings
4430
shall the God
426
of heaven
8065
set up
6966
(8681)
a kingdom
4437
, which shall never
5957
3809
be destroyed
2255
(8721)
: and the kingdom
4437
shall not
3809
be left
7662
(8721)
to other
321
people
5972
,
but
it shall break in pieces
1855
(8681)
and consume
5487
(8681)
all
3606
these
459
kingdoms
4437
, and it
1932
shall stand
6966
(8748)
for ever
5957
.
{the days: Chaldee, their days}
{the kingdom: Chaldee, the kingdom thereof}
[恢复本]
当那列王在位的日子,天上的神必兴起一国,永不败灭,国权也不留归别民,却要打碎灭绝那一切国;这国必存到永远。
4:3
[和合本]
他的神迹
852
何其
9003
4101
大
7260
!他的奇事
8540
何其
9003
4101
盛
8624
!他的国
4437
是永远的
5957
{
4437
};他的权柄
7985
存到
5974
万
1859
代
1859
!
[KJV]
How
4101
great
7260
are
his signs
852
! and how
4101
mighty
8624
are
his wonders
8540
! his kingdom
4437
is
an everlasting
5957
kingdom
4437
, and his dominion
7985
is
from
5974
generation
1859
to generation
1859
.
[恢复本]
祂的神迹何其伟大,祂的奇事何其有能!祂的国是永远的国,祂的权柄存到万代。
4:17
[和合本]
这是守望者
5894
所发
6600
的命
9002
1510
,圣者
6922
所出的
7595
令
3983
,好叫{
5705
}{
1701
}{
1768
}世人
2417
知道
3046
(8748)
{
1768
}至高者
5943
在人
606
的国中
9002
4437
掌权
7990
,要
6634
(8748)
将国赐与谁
9001
4479
就赐与谁
5415
(8748)
,或立
6966
(8681)
极卑微的
8215
人
606
执掌国权
5922
。』
[KJV]
This matter
6600
is
by the decree
1510
of the watchers
5894
, and the demand
7595
by the word
3983
of the holy ones
6922
: to
5705
the intent
1701
that the living
2417
may know
3046
(8748)
that the most High
5943
ruleth
7990
in the kingdom
4437
of men
606
, and giveth
5415
(8748)
it to whomsoever
4479
he will
6634
(8748)
, and setteth up
6966
(8681)
over
5922
it the basest
8215
of men
606
.
[恢复本]
这乃是众守望者的命令,这决定乃是众圣者的吩咐,好叫活人知道,至高者才是人国的掌权者,要将国赐与谁,就赐与谁;祂立极卑微的人掌权。
4:18
[和合本]
“这是
1836
我
576
―尼布甲尼撒
5020
王
4430
所做的
2370
(8754)
梦
2493
。伯提沙撒
1096
啊,你
607
要说明
560
(8747)
这梦的讲解
6591
;因为
1768
6903
我国中
4437
的一切
3606
哲士
2445
都
3606
不
3809
能
3202
(8750)
将梦的讲解
6591
告诉我
9001
3046
(8682)
,惟独你
607
能
3546
(8751)
,因
1768
你里头
9002
有圣
6922
神
426
的灵
7308
。”
[KJV]
This
1836
dream
2493
I
576
king
4430
Nebuchadnezzar
5020
have seen
2370
(8754)
. Now thou
607
, O Belteshazzar
1096
, declare
560
(8747)
the interpretation
6591
thereof, forasmuch as
6903
all
3606
the wise
2445
men
of my kingdom
4437
are not
3809
able
3202
(8750)
to make known
3046
(8682)
unto me the interpretation
6591
: but thou
607
art
able
3546
(8751)
; for the spirit
7308
of the holy
6922
gods
426
is
in thee.
[恢复本]
这是我尼布甲尼撒王所作的梦,伯提沙撒啊,你要说出这梦的讲解,因为我国中的一切哲士,都不能将梦的讲解告诉我;惟独你能,因你里头有圣神明的灵。
4:25
[和合本]
你
9001
必被赶出
2957
(8751)
离开
4481
世人
606
,与
5974
野地
1251
的兽
2423
同{
1934
}{
(8748)
}居
4070
,{
9001
}吃
2939
(8748)
草
6211
如牛
9003
8450
,被天
8065
露
2920
滴湿
6647
(8743)
{
9001
},且要经过
2499
5922
七
7655
期
5732
。等
5705
1768
你知道
3046
(8748)
{
1768
}至高者
5943
在人
606
的国
9002
4437
中掌权
7990
,要
6634
(8748)
将国赐与谁
9001
4479
就赐与谁
5415
(8748)
。
[KJV]
That they shall drive
2957
(8751)
thee from
4481
men
606
, and thy dwelling
4070
shall be
1934
(8748)
with
5974
the beasts
2423
of the field
1251
, and they shall make thee to eat
2939
(8748)
grass
6211
as oxen
8450
, and they shall wet
6647
(8743)
thee with the dew
2920
of heaven
8065
, and seven
7655
times
5732
shall pass
2499
over
5922
thee, till
5705
thou know
3046
(8748)
that the most High
5943
ruleth
7990
in the kingdom
4437
of men
606
, and giveth
5415
(8748)
it to whomsoever
4479
he will
6634
(8748)
.
[恢复本]
你必被赶出离开人类,与野地的兽同住;你必吃草如牛,被天露沾湿,且要经过七个时期,等你知道至高者才是人国的掌权者,要将国赐与谁,就赐与谁。
4:26
[和合本]
守望者既
1768
吩咐
560
(8754)
存留
9001
7662
(8749)
树
363
{
1768
}墩
6136
8330
,等
4481
1768
你知道
3046
(8748)
{
1768
}诸天
8065
掌权
7990
,以后你的国
4437
必定
7011
归你
9001
。
[KJV]
And whereas they commanded
560
(8754)
to leave
7662
(8749)
the stump
6136
of the tree
363
roots
8330
; thy kingdom
4437
shall be sure
7011
unto thee, after
4481
that thou shalt have known
3046
(8748)
that the heavens
8065
do rule
7990
.
[恢复本]
守望者既吩咐存留树根的?,等你知道诸天掌权,以后你的国必定归你。
4:29
[和合本]
过了
9001
7118
十
6236
二
8648
个月
3393
,他游
1934
(8754)
行
1981
(8750)
在
5922
巴比伦
895
{
1768
}王
4437
宫
1965
里(原文是上)。
[KJV]
At the end
7118
of twelve
8648
6236
months
3393
he walked
1934
(8754)
1981
(8750)
in
5922
the palace
1965
of the kingdom
4437
of Babylon
895
.
{in: or, upon}
[恢复本]
过了十二个月,他在巴比伦王宫顶上行走。
4:30
[和合本]
他{
4430
}{
6032
}{
(8750)
}说
560
(8750)
:“这
1668
大
7229
巴比伦
895
不
3809
是
1932
我
576
用大能
9002
8632
大力
2632
建
1124
(8754)
为
1768
京
4437
都
9001
1005
,要显我威严的
1923
荣耀
9001
3367
吗?”
[KJV]
The king
4430
spake
6032
(8750)
, and said
560
(8750)
, Is not
3809
this
1932
1668
great
7229
Babylon
895
, that I
576
have built
1124
(8754)
for the house
1005
of the kingdom
4437
by the might
8632
of my power
2632
, and for the honour
3367
of my majesty
1923
?
[恢复本]
他说,这大巴比伦不是我用自己权能的力量建为王家,要显我威严的荣耀么?
4:31
[和合本]
这话
4406
在王
4430
口中
9002
6433
尚未说完
5751
,有声音
7032
从
4481
天
8065
降下
5308
(8754)
,说:“尼布甲尼撒
5020
王
4430
啊,有话对你
9001
说
560
(8750)
,你的国位
4437
离开
5709
(8754)
你
4481
了。
[KJV]
While
5751
the word
4406
was
in the king's
4430
mouth
6433
, there fell
5308
(8754)
a voice
7032
from
4481
heaven
8065
,
saying
, O king
4430
Nebuchadnezzar
5020
, to thee it is spoken
560
(8750)
; The kingdom
4437
is departed
5709
(8754)
from
4481
thee.
[恢复本]
这话在王口中尚未说完,有声音从天降下,说,尼布甲尼撒王啊,有话对你说,你的国位离开你了;
4:32
[和合本]
你
9001
必被赶出
2957
(8751)
离开
4481
世人
606
,与
5974
野地
1251
的兽
2423
同居
4070
,{
9001
}吃
2939
(8748)
草
6211
如牛
9003
8450
,且要经过
2499
5922
七
7655
期
5732
。等
5705
1768
你知道
3046
(8748)
{
1768
}至高者
5943
在人
606
的国中
9002
4437
掌权
7990
,要将
6634
(8748)
国赐与谁
9001
4479
就赐与谁
5415
(8748)
。”
[KJV]
And they shall drive
2957
(8751)
thee from
4481
men
606
, and thy dwelling
4070
shall be
with
5974
the beasts
2423
of the field
1251
: they shall make thee to eat
2939
(8748)
grass
6211
as oxen
8450
, and seven
7655
times
5732
shall pass
2499
over
5922
thee, until
5705
thou know
3046
(8748)
that the most High
5943
ruleth
7990
in the kingdom
4437
of men
606
, and giveth
5415
(8748)
it to whomsoever
4479
he will
6634
(8748)
.
[恢复本]
你必被赶出离开人类,与野地的兽同住;你必吃草如牛,且要经过七个时期,等你知道至高者才是人国的掌权者,要将国赐与谁,就赐与谁。
4:34
[和合本]
日子
3118
满足
9001
7118
,我
576
―尼布甲尼撒
5020
举
5191
(8754)
目
5870
望天
9001
8065
,我的聪明
4486
复归
8421
(8748)
於我
5922
,我便称颂
1289
(8745)
至高者
9001
5943
,赞美
7624
(8745)
尊敬
1922
(8745)
活
9001
2417
到永远
5957
的神。{
1768
}他的权柄
7985
是永有的
5957
{
7985
};他的国
4437
存到
5974
万
1859
代
1859
。
[KJV]
And at the end
7118
of the days
3118
I
576
Nebuchadnezzar
5020
lifted up
5191
(8754)
mine eyes
5870
unto heaven
8065
, and mine understanding
4486
returned
8421
(8748)
unto me
5922
, and I blessed
1289
(8745)
the most High
5943
, and I praised
7624
(8745)
and honoured
1922
(8745)
him that liveth
2417
for ever
5957
, whose dominion
7985
is
an everlasting
5957
dominion
7985
, and his kingdom
4437
is
from
5974
generation
1859
to generation
1859
:
[恢复本]
那些日子过后,我尼布甲尼撒举目望天,我的理性复归于我,我便颂赞至高者,赞美尊敬那永活者;因为祂的权柄是永远的权柄,祂的国存到万代。
⇧
首
⇦
1
拉4:24~但4:34
⇨
尾
1
拉4:24~但4:34
2
但4:36~但7:22
3
但7:23~但7:27
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
43
条包含
04437
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
拉4:24~但4:34
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页