搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 113 条包含 04467 的经节,每页20条,共6页。
1(创10:10~撒下3:9)/6  分页⇩
10:10
[和合本] 他国4467的起头72251961巴别894、以力751、亚甲390、甲尼3641,都在示拿81529002776
[KJV] And the beginning7225 of his kingdom4467 was Babel894, and Erech751, and Accad390, and Calneh3641, in the land776 of Shinar8152. {Babel: Gr. Babylon}
[恢复本] 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
20:9
[和合本] 亚比米勒407121(8799)了亚伯拉罕900185来,对他9001559(8799):“你怎么4100向我9001这样行6213(8804)呢?我在甚么4100事上得罪2398(8804)了你9001,你竟3588使935(8689)5921和我59214467里的人陷在大14192401里?{834}你向我59736213(8804)3808当行6213(8735)的事4639了!”
[KJV] Then Abimelech40 called7121(8799) Abraham85, and said559(8799) unto him, What hast thou done6213(8804) unto us? and what have I offended2398(8804) thee, that thou hast brought935(8689) on me and on my kingdom4467 a great1419 sin2401? thou hast done6213(8804) deeds4639 unto me that ought not to be done6213(8735).
[恢复本] 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说,你向我们作了什么事?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我的国陷在大罪里?你向我作了不当作的事了!
19:6
[和合本] 你们859要归我90011961祭司3548的国度4467,为圣洁6918的国民1471。』这些4281697{834}你要告诉1696(8762){413}以色列34781121。”
[KJV] And ye shall be unto me a kingdom4467 of priests3548, and an holy6918 nation1471. These are the words1697 which thou shalt speak1696(8762) unto the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 你们要归我作祭司的国度,为圣别的国民。这些话你要告诉以色列人。
32:33
[和合本] 摩西4872853亚摩利5674428西宏5511的国4467853巴珊131644285747的国4467,连那地776和周围的5439城邑90015892{9002}{1367}{776},都给了5414(8799){9001}迦得1410子孙90011121和流便7205子孙90011121,并约瑟3130的儿子1121玛拿西4519半个90012677支派7626
[KJV] And Moses4872 gave5414(8799) unto them, even to the children1121 of Gad1410, and to the children1121 of Reuben7205, and unto half2677 the tribe7626 of Manasseh4519 the son1121 of Joseph3130, the kingdom4467 of Sihon5511 king4428 of the Amorites567, and the kingdom4467 of Og5747 king4428 of Bashan1316, the land776, with the cities5892 thereof in the coasts1367, even the cities5892 of the country776 round about5439.
[恢复本] 摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,那地和那地四境的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
3:4
[和合本]193190026256,我们夺了3920(8799){853}他所有的36055892,共有六十83465892,没38081961一座城71513808被我们所8343947(8804){4480}{854}。这为亚珥歌伯709的全36052256,就是巴珊地900213165747王的国4467
[KJV] And we took3920(8799) all his cities5892 at that time6256, there was not a city7151 which we took3947(8804) not from them, threescore8346 cities5892, all the region2256 of Argob709, the kingdom4467 of Og5747 in Bashan1316.
[恢复本] 那时我们夺了他一切的城;在亚珥歌伯的全境,就是巴珊王噩的国,共有六十座城,没有一座不被我们所夺。
3:10
[和合本] 就是夺了平原4334的各36055892、基列15683605地、巴珊13163605地,直到5704撒迦5548和以得来154,都是巴珊90021316王噩57474467内的城邑5892
[KJV] All the cities5892 of the plain4334, and all Gilead1568, and all Bashan1316, unto Salchah5548 and Edrei154, cities5892 of the kingdom4467 of Og5747 in Bashan1316.
[恢复本] 就是夺了高原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城。
3:13
[和合本] 其余的3499基列1568地和巴珊13163605地,就是噩5747王的国4467,我给了5414(8804)玛拿西451990012677支派7626。亚珥歌伯70936052256乃是巴珊131690013605地;这1931叫做7121(8735)利乏音人7497之地776
[KJV] And the rest3499 of Gilead1568, and all Bashan1316, being the kingdom4467 of Og5747, gave5414(8804) I unto the half2677 tribe7626 of Manasseh4519; all the region2256 of Argob709, with all Bashan1316, which1931 was called7121(8735) the land776 of giants7497.
[恢复本] 其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。(亚珥歌伯全境乃是巴珊全地,称为利乏音人之地。
3:21
[和合本]193190026256我吩咐6680(8765){853}约书亚30919001559(8800):『你亲眼5869看见了7200(8802){853}耶和华3068―你神430向这428900181474428所{3605}834行的6213(8804);耶和华3068也必向你859834要去5674(8802)的{8033}各900136054467照样36516213(8799)
[KJV] And I commanded6680(8765) Joshua3091 at that time6256, saying559(8800), Thine eyes5869 have seen7200(8802) all that the LORD3068 your God430 hath done6213(8804) unto these two8147 kings4428: so shall the LORD3068 do6213(8799) unto all the kingdoms4467 whither thou passest5674(8802).
[恢复本] 那时我吩咐约书亚说,你亲眼看见了耶和华你神向这二王所行的一切;耶和华也必向你过河所要去的各国照样行。
17:18
[和合本] {1961}他登了90033427(8800){5921}国44673678,就要将853祭司3548利未人3881面前448090016440的这2063律法84515612,为自己9001抄录3789(8804){5921}一本4932
[KJV] And it shall be, when he sitteth3427(8800) upon the throne3678 of his kingdom4467, that he shall write3789(8804) him a copy4932 of this law8451 in a book5612 out of that which is before6440 the priests3548 the Levites3881:
[恢复本] 他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
17:20
[和合本] 免得90011115他向弟兄448025138247311(8800)气傲,偏左8040偏右3225,{9001}{1115}离了5493(8800){4480}这诫命4687。这样90014616,他1931和他的子孙1121便可在以色列347890017130,在5921国位4467上年长748(8686)3117久。”
[KJV] That his heart3824 be not lifted up7311(8800) above his brethren251, and that he turn not aside5493(8800) from the commandment4687, to the right hand3225, or to the left8040: to the end that he may prolong748(8686) his days3117 in his kingdom4467, he, and his children1121, in the midst7130 of Israel3478.
[恢复本] 免得他向弟兄心里高傲,离了这诫命,或偏左或偏右。这样,他和他的子孙在以色列中治国的日子,就得以长久。
28:25
[和合本] “耶和华3068必使你5414(8799)5062(8737)在仇敌341(8802)面前90016440,你从一条259900218703318(8799)攻击5062(8737)他们413,必从{9001}{6440}七条900276511870逃跑5127(8799)。你必1961在天下776900136054467中抛来抛去90012189
[KJV] The LORD3068 shall cause5414(8799) thee to be smitten5062(8737) before6440 thine enemies341(8802): thou shalt go out3318(8799) one259 way1870 against them, and flee5127(8799) seven7651 ways1870 before6440 them: and shalt be removed2189 into all the kingdoms4467 of the earth776. {removed: Heb. for a removing}
[恢复本] 耶和华必使你在仇敌面前被击败,你从一条路出去攻击他们,必在他们面前从七条路逃跑。你必成为地上万国战惊的因由。
10:2
[和合本] 就甚3966惧怕3372(8799);因为3588基遍1391是一座大14195892,如都44675892一般9003259,{3588}{1961}比4480艾城5857更大1419,并且城内的人5823605是勇士1368
[KJV] That they feared3372(8799) greatly3966, because Gibeon1391 was a great1419 city5892, as one259 of the royal4467 cities5892, and because it was greater1419 than Ai5857, and all the men582 thereof were mighty1368. {royal...: Heb. cities of the kingdom}
[恢复本] 就甚惧怕;因为基遍是一座大城,如王城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
11:10
[和合本] 当时900262561931,约书亚3091转回7725(8799)夺了3920(8799){853}夏琐2674,用刀90022719击杀5221(8689){853}夏琐王4428。({3588}素来90016440夏琐2674在这42836054467中是1931为首7218的。)
[KJV] And Joshua3091 at that time6256 turned back7725(8799), and took3920(8799) Hazor2674, and smote5221(8689) the king4428 thereof with the sword2719: for Hazor2674 beforetime6440 was the head7218 of all those kingdoms4467.
[恢复本] 当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王;因为夏琐先前在这诸国中是为首的。
10:18
[和合本]413他们{1121}{3478}说559(8799):“耶和华3068―以色列3478的神430如此3541559(8804):『我5955927(8689)你们{853}以色列人3478出埃及44804714,救5337(8686)你们853脱离埃及人4714的手44803027,又救你们脱离欺压3905(8801)你们85336054467之人的手44803027。』
[KJV] And said559(8799) unto the children1121 of Israel3478, Thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of Israel3478, I brought up5927(8689) Israel3478 out of Egypt4714, and delivered5337(8686) you out of the hand3027 of the Egyptians4714, and out of the hand3027 of all kingdoms4467, and of them that oppressed3905(8801) you:
[恢复本] 他对以色列人说,耶和华以色列的神如此说,我领你们以色列人从埃及上来,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。
13:13
[和合本] 撒母耳8050413扫罗7586559(8799):“你做了糊涂事了5528(8738),没有3808遵守8104(8804){853}耶和华3068―你神430834吩咐你6680(8765)的命令4687。若3588{6258}遵守,耶和华3068必在413以色列3478中坚立3559(8689){853}你的王位4467,直到5704永远5769
[KJV] And Samuel8050 said559(8799) to Saul7586, Thou hast done foolishly5528(8738): thou hast not kept8104(8804) the commandment4687 of the LORD3068 thy God430, which he commanded6680(8765) thee: for now would the LORD3068 have established3559(8689) thy kingdom4467 upon Israel3478 for5704 ever5769.
[恢复本] 撒母耳对扫罗说,你作了糊涂事了,没有遵守耶和华你神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的国,直到永远;
13:14
[和合本] 现在6258你的王位4467必不3808长久6965(8799)。耶和华3068已经寻著1245(8765){9001}一个合他心意90033824的人376,{3068}立他6680(8762)5921百姓5971的君90015057,因为3588你没有3808遵守8104(8804){853}耶和华3068834吩咐你6680(8765)的。”
[KJV] But now thy kingdom4467 shall not continue6965(8799): the LORD3068 hath sought1245(8765) him a man376 after his own heart3824, and the LORD3068 hath commanded6680(8762) him to be captain5057 over his people5971, because thou hast not kept8104(8804) that which the LORD3068 commanded6680(8765) thee.
[恢复本] 但现在你的国必不得继续存立。耶和华已经为自己寻着一个合乎祂心的人,耶和华已经立他作百姓的领袖,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。
24:20
[和合本] {6258}{2009}我也知道3045(8804){3588}你必要4427(8800)作王4427(8799),以色列3478的国4467必坚立6965(8804)在你手里90023027
[KJV] And now, behold, I know well3045(8804) that thou shalt surely4427(8800) be king4427(8799), and that the kingdom4467 of Israel3478 shall be established6965(8804) in thine hand3027.
[恢复本] 现在我知道你必要作王,以色列的国必在你手里得着坚立。
27:5
[和合本] 大卫1732413亚吉397559(8799):“我若518在你眼前900258694672(8804)2580,求4994你在京外7704的城邑5892中赐5414(8799)9001一个9002259地方4725居住3427(8799){8033}。仆人5650何必90014100与王同59733427(8799)446790025892呢?”
[KJV] And David1732 said559(8799) unto Achish397, If I have now found4672(8804) grace2580 in thine eyes5869, let them give5414(8799) me a place4725 in some259 town5892 in the country7704, that I may dwell3427(8799) there: for why should thy servant5650 dwell3427(8799) in the royal4467 city5892 with thee?
[恢复本] 大卫对亚吉说,我若在你眼前蒙恩,求你在乡间的一个城邑中赐我地方,我好居住在那里。仆人何必与王同住王城呢?
28:17
[和合本] 耶和华306890038349001藉我900230271696(8765)的话{6213}{(8799)},{3068}已经从你手里44803027夺去7167(8799){853}国权4467,赐5414(8799)与别人90017453,就是大卫90011732
[KJV] And the LORD3068 hath done6213(8799) to him, as he spake1696(8765) by me3027: for the LORD3068 hath rent7167(8799) the kingdom4467 out of thine hand3027, and given5414(8799) it to thy neighbour7453, even to David1732: {to him: or, for himself} {me: Heb. mine hand}
[恢复本] 耶和华已经亲自照着祂借我所说的话行了;祂已经从你手里夺去国权,赐给与你亲近的人,就是大卫。
3:9
[和合本] 我若3588不照著9003834耶和华3068起誓7650(8738)应许大卫90011732的话{3588}{3651}行6213(8799){9001},废去90015674(8687)扫罗7586{4480}{1004}的位4467,建立90016965(8687){853}大卫1732的位3678,使他治理5921以色列34785921犹大3063,从但44801835直到5704别是巴884,愿神430{3541}重重地3254(8686){9001}降6213(8799)3541与我900174!”
[KJV] So do6213(8799) God430 to Abner74, and more also3254(8686), except, as the LORD3068 hath sworn7650(8738) to David1732, even so I do6213(8799) to him;
[恢复本] 我若不照着耶和华向大卫所起的誓去行,
 ⇧     1 创10:10~撒下3:9
 1 创10:10~撒下3:9    2 撒下3:28~王下19:15    3 王下19:19~代下25:3    4 代下29:21~赛23:17    5 赛37:16~耶51:20    6 耶51:27~该2:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页