旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
10:10
[和合本]
他国
4467
的起头
7225
是
1961
巴别
894
、以力
751
、亚甲
390
、甲尼
3641
,都在示拿
8152
地
9002
776
。
[KJV]
And the beginning
7225
of his kingdom
4467
was Babel
894
, and Erech
751
, and Accad
390
, and Calneh
3641
, in the land
776
of Shinar
8152
.
{Babel: Gr. Babylon}
[恢复本]
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
20:9
[和合本]
亚比米勒
40
召
7121
(8799)
了亚伯拉罕
9001
85
来,对他
9001
说
559
(8799)
:“你怎么
4100
向我
9001
这样行
6213
(8804)
呢?我在甚么
4100
事上得罪
2398
(8804)
了你
9001
,你竟
3588
使
935
(8689)
我
5921
和我
5921
国
4467
里的人陷在大
1419
罪
2401
里?{
834
}你向我
5973
行
6213
(8804)
不
3808
当行
6213
(8735)
的事
4639
了!”
[KJV]
Then Abimelech
40
called
7121
(8799)
Abraham
85
, and said
559
(8799)
unto him, What hast thou done
6213
(8804)
unto us? and what have I offended
2398
(8804)
thee, that thou hast brought
935
(8689)
on me and on my kingdom
4467
a great
1419
sin
2401
? thou hast done
6213
(8804)
deeds
4639
unto me that ought not to be done
6213
(8735)
.
[恢复本]
亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说,你向我们作了什么事?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我的国陷在大罪里?你向我作了不当作的事了!
19:6
[和合本]
你们
859
要归我
9001
作
1961
祭司
3548
的国度
4467
,为圣洁
6918
的国民
1471
。』这些
428
话
1697
{
834
}你要告诉
1696
(8762)
{
413
}以色列
3478
人
1121
。”
[KJV]
And ye shall be unto me a kingdom
4467
of priests
3548
, and an holy
6918
nation
1471
. These
are
the words
1697
which thou shalt speak
1696
(8762)
unto the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
你们要归我作祭司的国度,为圣别的国民。这些话你要告诉以色列人。
32:33
[和合本]
摩西
4872
将
853
亚摩利
567
王
4428
西宏
5511
的国
4467
和
853
巴珊
1316
王
4428
噩
5747
的国
4467
,连那地
776
和周围的
5439
城邑
9001
5892
{
9002
}{
1367
}{
776
},都给了
5414
(8799)
{
9001
}迦得
1410
子孙
9001
1121
和流便
7205
子孙
9001
1121
,并约瑟
3130
的儿子
1121
玛拿西
4519
半个
9001
2677
支派
7626
。
[KJV]
And Moses
4872
gave
5414
(8799)
unto them,
even
to the children
1121
of Gad
1410
, and to the children
1121
of Reuben
7205
, and unto half
2677
the tribe
7626
of Manasseh
4519
the son
1121
of Joseph
3130
, the kingdom
4467
of Sihon
5511
king
4428
of the Amorites
567
, and the kingdom
4467
of Og
5747
king
4428
of Bashan
1316
, the land
776
, with the cities
5892
thereof in the coasts
1367
,
even
the cities
5892
of the country
776
round about
5439
.
[恢复本]
摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,那地和那地四境的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
3:4
[和合本]
那
1931
时
9002
6256
,我们夺了
3920
(8799)
{
853
}他所有的
3605
城
5892
,共有六十
8346
座
5892
,没
3808
有
1961
一座城
7151
不
3808
被我们所
834
夺
3947
(8804)
{
4480
}{
854
}。这为亚珥歌伯
709
的全
3605
境
2256
,就是巴珊地
9002
1316
噩
5747
王的国
4467
。
[KJV]
And we took
3920
(8799)
all his cities
5892
at that time
6256
, there was not a city
7151
which we took
3947
(8804)
not from them, threescore
8346
cities
5892
, all the region
2256
of Argob
709
, the kingdom
4467
of Og
5747
in Bashan
1316
.
[恢复本]
那时我们夺了他一切的城;在亚珥歌伯的全境,就是巴珊王噩的国,共有六十座城,没有一座不被我们所夺。
3:10
[和合本]
就是夺了平原
4334
的各
3605
城
5892
、基列
1568
全
3605
地、巴珊
1316
全
3605
地,直到
5704
撒迦
5548
和以得来
154
,都是巴珊
9002
1316
王噩
5747
国
4467
内的城邑
5892
。
[KJV]
All the cities
5892
of the plain
4334
, and all Gilead
1568
, and all Bashan
1316
, unto Salchah
5548
and Edrei
154
, cities
5892
of the kingdom
4467
of Og
5747
in Bashan
1316
.
[恢复本]
就是夺了高原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城。
3:13
[和合本]
其余的
3499
基列
1568
地和巴珊
1316
全
3605
地,就是噩
5747
王的国
4467
,我给了
5414
(8804)
玛拿西
4519
半
9001
2677
支派
7626
。亚珥歌伯
709
全
3605
地
2256
乃是巴珊
1316
全
9001
3605
地;这
1931
叫做
7121
(8735)
利乏音人
7497
之地
776
。
[KJV]
And the rest
3499
of Gilead
1568
, and all Bashan
1316
,
being
the kingdom
4467
of Og
5747
, gave
5414
(8804)
I unto the half
2677
tribe
7626
of Manasseh
4519
; all the region
2256
of Argob
709
, with all Bashan
1316
, which
1931
was called
7121
(8735)
the land
776
of giants
7497
.
[恢复本]
其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。(亚珥歌伯全境乃是巴珊全地,称为利乏音人之地。
3:21
[和合本]
那
1931
时
9002
6256
我吩咐
6680
(8765)
{
853
}约书亚
3091
说
9001
559
(8800)
:『你亲眼
5869
看见了
7200
(8802)
{
853
}耶和华
3068
―你神
430
向这
428
二
9001
8147
王
4428
所{
3605
}
834
行的
6213
(8804)
;耶和华
3068
也必向你
859
所
834
要去
5674
(8802)
的{
8033
}各
9001
3605
国
4467
照样
3651
行
6213
(8799)
。
[KJV]
And I commanded
6680
(8765)
Joshua
3091
at that time
6256
, saying
559
(8800)
, Thine eyes
5869
have seen
7200
(8802)
all that the LORD
3068
your God
430
hath done
6213
(8804)
unto these two
8147
kings
4428
: so shall the LORD
3068
do
6213
(8799)
unto all the kingdoms
4467
whither thou passest
5674
(8802)
.
[恢复本]
那时我吩咐约书亚说,你亲眼看见了耶和华你神向这二王所行的一切;耶和华也必向你过河所要去的各国照样行。
17:18
[和合本]
{
1961
}他登了
9003
3427
(8800)
{
5921
}国
4467
位
3678
,就要将
853
祭司
3548
利未人
3881
面前
4480
9001
6440
的这
2063
律法
8451
书
5612
,为自己
9001
抄录
3789
(8804)
{
5921
}一本
4932
,
[KJV]
And it shall be, when he sitteth
3427
(8800)
upon the throne
3678
of his kingdom
4467
, that he shall write
3789
(8804)
him a copy
4932
of this law
8451
in a book
5612
out of
that which is
before
6440
the priests
3548
the Levites
3881
:
[恢复本]
他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
17:20
[和合本]
免得
9001
1115
他向弟兄
4480
251
心
3824
高
7311
(8800)
气傲,偏左
8040
偏右
3225
,{
9001
}{
1115
}离了
5493
(8800)
{
4480
}这诫命
4687
。这样
9001
4616
,他
1931
和他的子孙
1121
便可在以色列
3478
中
9001
7130
,在
5921
国位
4467
上年长
748
(8686)
日
3117
久。”
[KJV]
That his heart
3824
be not lifted up
7311
(8800)
above his brethren
251
, and that he turn not aside
5493
(8800)
from the commandment
4687
,
to
the right hand
3225
, or
to
the left
8040
: to the end that he may prolong
748
(8686)
his
days
3117
in his kingdom
4467
, he, and his children
1121
, in the midst
7130
of Israel
3478
.
[恢复本]
免得他向弟兄心里高傲,离了这诫命,或偏左或偏右。这样,他和他的子孙在以色列中治国的日子,就得以长久。
28:25
[和合本]
“耶和华
3068
必使你
5414
(8799)
败
5062
(8737)
在仇敌
341
(8802)
面前
9001
6440
,你从一条
259
路
9002
1870
去
3318
(8799)
攻击
5062
(8737)
他们
413
,必从{
9001
}{
6440
}七条
9002
7651
路
1870
逃跑
5127
(8799)
。你必
1961
在天下
776
万
9001
3605
国
4467
中抛来抛去
9001
2189
。
[KJV]
The LORD
3068
shall cause
5414
(8799)
thee to be smitten
5062
(8737)
before
6440
thine enemies
341
(8802)
: thou shalt go out
3318
(8799)
one
259
way
1870
against them, and flee
5127
(8799)
seven
7651
ways
1870
before
6440
them: and shalt be removed
2189
into all the kingdoms
4467
of the earth
776
.
{removed: Heb. for a removing}
[恢复本]
耶和华必使你在仇敌面前被击败,你从一条路出去攻击他们,必在他们面前从七条路逃跑。你必成为地上万国战惊的因由。
10:2
[和合本]
就甚
3966
惧怕
3372
(8799)
;因为
3588
基遍
1391
是一座大
1419
城
5892
,如都
4467
城
5892
一般
9003
259
,{
3588
}{
1961
}比
4480
艾城
5857
更大
1419
,并且城内的人
582
都
3605
是勇士
1368
。
[KJV]
That they feared
3372
(8799)
greatly
3966
, because Gibeon
1391
was
a great
1419
city
5892
, as one
259
of the royal
4467
cities
5892
, and because it
was
greater
1419
than Ai
5857
, and all the men
582
thereof
were
mighty
1368
.
{royal...: Heb. cities of the kingdom}
[恢复本]
就甚惧怕;因为基遍是一座大城,如王城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
11:10
[和合本]
当时
9002
6256
1931
,约书亚
3091
转回
7725
(8799)
夺了
3920
(8799)
{
853
}夏琐
2674
,用刀
9002
2719
击杀
5221
(8689)
{
853
}夏琐王
4428
。({
3588
}素来
9001
6440
夏琐
2674
在这
428
诸
3605
国
4467
中是
1931
为首
7218
的。)
[KJV]
And Joshua
3091
at that time
6256
turned back
7725
(8799)
, and took
3920
(8799)
Hazor
2674
, and smote
5221
(8689)
the king
4428
thereof with the sword
2719
: for Hazor
2674
beforetime
6440
was the head
7218
of all those kingdoms
4467
.
[恢复本]
当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王;因为夏琐先前在这诸国中是为首的。
10:18
[和合本]
对
413
他们{
1121
}{
3478
}说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
如此
3541
说
559
(8804)
:『我
595
领
5927
(8689)
你们{
853
}以色列人
3478
出埃及
4480
4714
,救
5337
(8686)
你们
853
脱离埃及人
4714
的手
4480
3027
,又救你们脱离欺压
3905
(8801)
你们
853
各
3605
国
4467
之人的手
4480
3027
。』
[KJV]
And said
559
(8799)
unto the children
1121
of Israel
3478
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
, I brought up
5927
(8689)
Israel
3478
out of Egypt
4714
, and delivered
5337
(8686)
you out of the hand
3027
of the Egyptians
4714
, and out of the hand
3027
of all kingdoms
4467
,
and
of them that oppressed
3905
(8801)
you:
[恢复本]
他对以色列人说,耶和华以色列的神如此说,我领你们以色列人从埃及上来,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。
13:13
[和合本]
撒母耳
8050
对
413
扫罗
7586
说
559
(8799)
:“你做了糊涂事了
5528
(8738)
,没有
3808
遵守
8104
(8804)
{
853
}耶和华
3068
―你神
430
所
834
吩咐你
6680
(8765)
的命令
4687
。若
3588
{
6258
}遵守,耶和华
3068
必在
413
以色列
3478
中坚立
3559
(8689)
{
853
}你的王位
4467
,直到
5704
永远
5769
。
[KJV]
And Samuel
8050
said
559
(8799)
to Saul
7586
, Thou hast done foolishly
5528
(8738)
: thou hast not kept
8104
(8804)
the commandment
4687
of the LORD
3068
thy God
430
, which he commanded
6680
(8765)
thee: for now would the LORD
3068
have established
3559
(8689)
thy kingdom
4467
upon Israel
3478
for
5704
ever
5769
.
[恢复本]
撒母耳对扫罗说,你作了糊涂事了,没有遵守耶和华你神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的国,直到永远;
13:14
[和合本]
现在
6258
你的王位
4467
必不
3808
长久
6965
(8799)
。耶和华
3068
已经寻著
1245
(8765)
{
9001
}一个合他心意
9003
3824
的人
376
,{
3068
}立他
6680
(8762)
作
5921
百姓
5971
的君
9001
5057
,因为
3588
你没有
3808
遵守
8104
(8804)
{
853
}耶和华
3068
所
834
吩咐你
6680
(8765)
的。”
[KJV]
But now thy kingdom
4467
shall not continue
6965
(8799)
: the LORD
3068
hath sought
1245
(8765)
him a man
376
after his own heart
3824
, and the LORD
3068
hath commanded
6680
(8762)
him
to be
captain
5057
over his people
5971
, because thou hast not kept
8104
(8804)
that
which the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
thee.
[恢复本]
但现在你的国必不得继续存立。耶和华已经为自己寻着一个合乎祂心的人,耶和华已经立他作百姓的领袖,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。
24:20
[和合本]
{
6258
}{
2009
}我也知道
3045
(8804)
{
3588
}你必要
4427
(8800)
作王
4427
(8799)
,以色列
3478
的国
4467
必坚立
6965
(8804)
在你手里
9002
3027
。
[KJV]
And now, behold, I know well
3045
(8804)
that thou shalt surely
4427
(8800)
be king
4427
(8799)
, and that the kingdom
4467
of Israel
3478
shall be established
6965
(8804)
in thine hand
3027
.
[恢复本]
现在我知道你必要作王,以色列的国必在你手里得着坚立。
27:5
[和合本]
大卫
1732
对
413
亚吉
397
说
559
(8799)
:“我若
518
在你眼前
9002
5869
蒙
4672
(8804)
恩
2580
,求
4994
你在京外
7704
的城邑
5892
中赐
5414
(8799)
我
9001
一个
9002
259
地方
4725
居住
3427
(8799)
{
8033
}。仆人
5650
何必
9001
4100
与王同
5973
住
3427
(8799)
京
4467
都
9002
5892
呢?”
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
unto Achish
397
, If I have now found
4672
(8804)
grace
2580
in thine eyes
5869
, let them give
5414
(8799)
me a place
4725
in some
259
town
5892
in the country
7704
, that I may dwell
3427
(8799)
there: for why should thy servant
5650
dwell
3427
(8799)
in the royal
4467
city
5892
with thee?
[恢复本]
大卫对亚吉说,我若在你眼前蒙恩,求你在乡间的一个城邑中赐我地方,我好居住在那里。仆人何必与王同住王城呢?
28:17
[和合本]
耶和华
3068
照
9003
834
他
9001
藉我
9002
3027
说
1696
(8765)
的话{
6213
}{
(8799)
},{
3068
}已经从你手里
4480
3027
夺去
7167
(8799)
{
853
}国权
4467
,赐
5414
(8799)
与别人
9001
7453
,就是大卫
9001
1732
。
[KJV]
And the LORD
3068
hath done
6213
(8799)
to him, as he spake
1696
(8765)
by me
3027
: for the LORD
3068
hath rent
7167
(8799)
the kingdom
4467
out of thine hand
3027
, and given
5414
(8799)
it to thy neighbour
7453
,
even
to David
1732
:
{to him: or, for himself}
{me: Heb. mine hand}
[恢复本]
耶和华已经亲自照着祂借我所说的话行了;祂已经从你手里夺去国权,赐给与你亲近的人,就是大卫。
3:9
[和合本]
我若
3588
不照著
9003
834
耶和华
3068
起誓
7650
(8738)
应许大卫
9001
1732
的话{
3588
}{
3651
}行
6213
(8799)
{
9001
},废去
9001
5674
(8687)
扫罗
7586
{
4480
}{
1004
}的位
4467
,建立
9001
6965
(8687)
{
853
}大卫
1732
的位
3678
,使他治理
5921
以色列
3478
和
5921
犹大
3063
,从但
4480
1835
直到
5704
别是巴
884
,愿神
430
{
3541
}重重地
3254
(8686)
{
9001
}降
6213
(8799)
罚
3541
与我
9001
74
!”
[KJV]
So do
6213
(8799)
God
430
to Abner
74
, and more also
3254
(8686)
, except, as the LORD
3068
hath sworn
7650
(8738)
to David
1732
, even so I do
6213
(8799)
to him;
[恢复本]
我若不照着耶和华向大卫所起的誓去行,
⇧
首
⇦
1
创10:10~撒下3:9
⇨
尾
1
创10:10~撒下3:9
2
撒下3:28~王下19:15
3
王下19:19~代下25:3
4
代下29:21~赛23:17
5
赛37:16~耶51:20
6
耶51:27~该2:22
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
113
条包含
04467
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
创10:10~撒下3:9
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页